Reminiscing Rubaiyat
(inspired by the great Omar Khayyam’s beautiful poetry masterpiece).
The Rubáiyát of Omar Khayyám (Persian: رباعیاتعمرخیام) is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and of which there are about a thousand, attributed to Omar Khayyám (1048–1131), a Persian poet, mathematician and astronomer. A ruba'i is a two-line stanza with two parts (or hemistichs) per line, hence the word rubáiyát (derived from the Arabic language root for "four"), meaning "quatrains".
Yet this is my very own rendition from all the horrific heartbreak and sorrow that I've been through love and more, despite all the proposed beauty and warmth beneath the many facets of love. Affection, respect and passion.
Immaculate beauty holds us in this Prison
Great muse for the souls in Revelation
Cover the deeds in absolute despair, amend!
Seeping the breath away, O Foul and Treason.
The noise erupted in avalanche of Wails,
Thy face dedicated none but unforgiving Pale
Hunted and unknown Fears catapults us deeper
Desperation, one has to chase his own fiery Tales
Verily, the wilderness awaits us in Hunger
Nothing will separate us, deeply coiled in Thunder
Run and reminisce on the mutual hatred
For thy guilt looms beside me, immensely bigger
Those cold grey eyes like the Moon of tomorrow
Illuminating in depth of dreamless sorrow
Forget about the ruse, for thee is then Free
Lamenting shades of gloom, along came the crow
O the great Pride burns love in endless speed
Raptures of Hell fire consumes the indignant weeds
Sprouting infested within neither of us, babe
Truly, the judgment fell on the falsified creed
Waste on brief satisfaction, of time and montage
The naïve seasons made fool of thy panache
Bravados in the minds of youth, irrelevant!
Inklings arrest all the momentary indulge
These devils rested on my putrid mind
Singing lullabies of joy, afraid of your unbroken spine
Call this chemistry what you desire, my love
The end proved nearer, without all the wine
Roaring in the deep sea, alone we stood
Haunting the connection between those mahogany wood
Pocketful of memories won’t ever adhere, explosion of my soul
Caressed by the waves of nausea, groan and brood
YOU ARE READING
Mon coeur et Mon âme
PoetryAs the title goes, My Heart and My Soul. Poems of my own imagination, feelings and life experiences woven into a string of meaningful words which I would love to share with all of you. Different genres encapsulates the pure joy of workmanship and ta...