rosenrotho

Sevgili dostlar, shan he biao li'nin ingilizce çevirileri artık iyice anlaşılmaz ve türkçeye çevrilemez hale geldi... çeviriyi orta yerde bırakma fikri çok canımı sıkıyor ama gerçekten okuyup anlamadığım şeyi mantığımla çözerken galiba kitabın orijinalinden tamamen saptım ve yeni bi kitap yazmaya başladım kgjskfjksfj  ne diyorsunuz kalsın mı böyle

rosenrotho

@ rosenrotho  merhaba dostum, bu konuya epey kafa yordum ve düzgün ingilizce versiyon arayışımdan vazgeçmemeye karar verdim. Çeviriyi bırakıyorum veya bırakmıyorum demeyeceğim, nasipte varsa devam ederim veya başka kitaba başlarım dediğin gibi. Her zaman beklerim, güzel yorumun için teşekkürler <33
Responder

chouaoichou

@rosenrotho Merhaba, çevirilerini çok büyük bir zevkle okuyorum. Dilbilgisi açısından cümleleri çok tutarlı buluyorum bu nedenle okuması çok rahat oluyor. Soruna gelince; inan bilmiyorum bir kitabı yarım bırakmak okuyucu olarak hoş bir duygu olmasa da çevirmen olarak içinin rahat etmediği bir kitabı yayımlamakta bir o kadar rahatsız bir duygu olsa gerek. Ne karar verirsen ver eminim senin açından doğru olacaktır ve sadık bir okuyucun olarak seni desteklemeye devam edeceğim. Bunda ya da başka bir kitapta tekrar görüşelim.
Responder

rosenrotho

Sevgili dostlar, shan he biao li'nin ingilizce çevirileri artık iyice anlaşılmaz ve türkçeye çevrilemez hale geldi... çeviriyi orta yerde bırakma fikri çok canımı sıkıyor ama gerçekten okuyup anlamadığım şeyi mantığımla çözerken galiba kitabın orijinalinden tamamen saptım ve yeni bi kitap yazmaya başladım kgjskfjksfj  ne diyorsunuz kalsın mı böyle

rosenrotho

@ rosenrotho  merhaba dostum, bu konuya epey kafa yordum ve düzgün ingilizce versiyon arayışımdan vazgeçmemeye karar verdim. Çeviriyi bırakıyorum veya bırakmıyorum demeyeceğim, nasipte varsa devam ederim veya başka kitaba başlarım dediğin gibi. Her zaman beklerim, güzel yorumun için teşekkürler <33
Responder

chouaoichou

@rosenrotho Merhaba, çevirilerini çok büyük bir zevkle okuyorum. Dilbilgisi açısından cümleleri çok tutarlı buluyorum bu nedenle okuması çok rahat oluyor. Soruna gelince; inan bilmiyorum bir kitabı yarım bırakmak okuyucu olarak hoş bir duygu olmasa da çevirmen olarak içinin rahat etmediği bir kitabı yayımlamakta bir o kadar rahatsız bir duygu olsa gerek. Ne karar verirsen ver eminim senin açından doğru olacaktır ve sadık bir okuyucun olarak seni desteklemeye devam edeceğim. Bunda ya da başka bir kitapta tekrar görüşelim.
Responder

flaimfer

merhaba çok içten bir mutlulukla buraya bir şeyler yazmaya geldim uzun zamandır novel okuyorum ve hayatımda zevk aldığım sayılı şeylerden birinin novel okumak olduğunu söylesem pek yanlış olmaz  neredeyse buradaki bütün çevrilmiş novelleri okudum bir kısmına bölüm bekliyorum beklerken çürüyorum sabırsızlıktan bölümleri böle böle okumayı seven biri değilim baştan sonra bitse okusam daha çok zevk alırım ancak ingilizce de okumayı tercih etmiyorum türkçe olması daha uygun oluyor bu yüzden çeviriye muhtaç kalıyorum işte uzun bir süredir okuyacağım novel yok diye dertleniyordum sıkılıyordum sonra birden nasıl oldu bilmiyorum çevirdiğiniz novel karşıma çıktı (ismini henüz ezberleyebilmiş değilim) iyi ki çıktı  çok bölümlü olduğunu ve tamamlandığını gördüğümde yaşadığım o mutluluk hissini anlatamam buna rağmen pek ümitli değildim ya güzel değilse diye ama bu düşüncem öyle bir yanılttı ki beni şu an okuyorum yetmişli bölümlerdeyim karakterlere kurguya gidişata çevirinin kalitesine novele baştan sona öyle vurulmuş durumdayım ki anlatamam bayağı lafı uzattım ama kısaca söylemek istediğim şuydu teşekkür ederim böyle bir noveli böyle kusursuzca çevirip okumamıza yardımcı olduğun için bir tanesin 

rosenrotho

@ jwbtdien  selamm bu kadar güzel ve övgü dolu bir yorum için çok teşekkür ederim öncelikle. Drowning sorrows in raging fire gerçekten inanılmaz sürükleyici bir roman ve bu kadar güzel bir eseri canım türk okuyucuya bölük börçük bir şekilde sunmamak için gerçekten ultramegasüper bir hızla çevirerek tamamlamış olmaktan gurur duyduğumu itiraf edeyim. Çevirimin beğenilmesi de bana büyük mutluluk ve motivasyon veriyor. Ben de tam bir danmei bağımlısı olarak, okunabilecek her şeyi okuduğumu düşünürken böyle şahane bir novel bulmanın hazine bulmak kadar mutluluk verici olduğunu anlayabiliyorum, priest queenimiz iyi ki var. Ben de okuduğun ve beğendiğin, ayrıca beğenini paylaştığın için çok sevindim, bunu okumayı bitirdiğinde diğer priest çevirime de beklerim (onu biraz yavaş çeviriyorum gerçi). Iyi okumalar <3
Responder

Feri-1986

Merhab, şey kaba olmayacaksa ve sorun olmayacaksa bir şey sormak istiyorum efendim.
          Yeni bölüm ne zaman gelecek? Tabii bu zorlamaktan değil meraktan... İyi bir gidişat... Chu Huan... Favori...

rosenrotho

@ Feri-1986 Merhaba, tabii ki her zaman sorabilirsiniz efenim. Çok vakittir bölüm atmadığım için ben de çok üzülüyorum bu hafta içinde en az 2 bölüm atmak düşüncesindeyim ama net bir şey söyleyemiyorum tabiki, inşallah birkaç gün içerisinde gönderebilirim... okuduğunuz ve beklediğiniz için teşekkürler...
Responder

rosenrotho

Kötü haber: of mountains and rivers için kaynak olarak kullandığım ingilizce çeviri 33. bölümde kesilmiş ve 4 5 ayda 1 bölüm atıyorlar... 2 haftada falan 33. bölüme gelirim ben, sonra beklemek zorunda kalıcaz

rosenrotho

@ irem98sk  ben onu mtl zannediyordum emin olmak için tekrar baktım mtl değil gibi düzgün bi çeviriymiş aaaaa çok sevindim hehe
Responder

irem98sk

@ rosenrotho  asianovel diye bi sitede tüm bölümler var aşko bilgin olsun 
Responder

irem98sk

@ rosenrotho  iyi ki başlamadna önve bakmışım yoksa kafayı yerdim neyse teşekkürler bilgi için
Responder

rosenrotho

Dostlar, Drowning Sorrows'un 8 ekstrasından 7 bölümü pazar aktivitesi olarak okumak isteyenler için paylaştım ve 8. bölüm ise yarın yayında olacak, sonra maalesef bu mükemmel kitaba veda edeceğiz.
          
          Bir diğer Priest romanı olan Of Mountains and Rivers'tan ilk 5 bölümü de yarın yayınlayacağım ve ilerleyen günlerde başka bir veya kitap çevirisi için daha planlarım var.
          
          Normalde Priest'in son romanı olan Tai Sui yi çevirmek istiyordum ama onun çeviri izni henüz açılmadı. Açılması durumunda planlar değişebilir, takipte kalın. xxx Rosenrot

wanderer_leon

@ rosenrotho  merhaba öncelikle kolay gelsiin, drowning sorrows'ın özetinde 137+8 yazıyor da 136+8 bölüm var giriş bölümünü mü sayıyoruz yoksa 137 eksik mi kafam karıştı ಥ⁠‿⁠ಥ ellerine emeğine sağlık heyecanla okuyorum (⁠✿⁠ ⁠♡⁠‿⁠♡⁠)
Responder

rosenrotho

@ Akari_1453  ben de heyecanla okuduğun için teşekkür ederim, yorumların süper gjjghdh ❤
Responder

Akari_1453

@ rosenrotho  Tüm çeviriler için çok teşekkürler. Harikasın ❤️
Responder

saintspyx

Kitaba yorum yapmıyorum ama şu ana kadar okuduğum en muazzam çevirilerden biri, bazen sırf a ne oluyormuş diye merakımdan değil de bunun çevirisi çok güzeldi diye okuyorum sjfjsjdahahaha

rosenrotho

@ saintspyx  Dostum çok teşekkür ederim bu yorum beni çok mutlu etti......... kitabın hakkını vermek için elimden geleni yapıyorum beğenilince de havalara uçuyorum hehe
Responder

hunhann00

Merhabaa

rosenrotho

@ hunhann00  137. bölüm final ve 8 bölüm de ekstra var
Responder

hunhann00

Final kaçıncı bölümde olucak
Responder