Цзян Суйчжоу сделал паузу, нахмурился и посмотрел вниз на лицо ученика доктора.
Но голова ученика была опущена слишком низко, и он не мог видеть ничего, кроме проблесков слез всего несколько мгновений назад.
Цзян Суйчжоу собирался снова посмотреть, когда услышал, что старик заговорил.
— Пожалуйста, протяните руку, Ваше Высочество.
Цзян Суйчжоу посмотрел на него и увидел, что он с опущенными бровями и глазами почтительно ждет на том же месте по - видимому, ожидая, чтобы пощупать его пульс.
Он едва заметно взглянул на его ученика, затем медленно протянул руку и положил ее на подушку, которую разложил старый доктор.
— Твой ученик довольно высокий, — Цзян Суйчжоу отвел взгляд и равнодушно прокомментировал, как бы невзначай.
Старик приложил палец к запястью и уважительно улыбнулся:
— Ваше Высочество, вы не поверите. Этот мальчик изначально был фермером. Он бежал с севера несколько лет назад и приехал сюда. Я спас ему жизнь, поэтому он последовал за мной.
Старик взглянул на своего ученика и сказал:
— Он из сельской местности. Он ничего не видел в этом мире, поэтому я надеюсь, что Ваше Высочество не будет винить его.
Цзян Суйчжоу слегка усмехнулся, но больше ничего не сказал.
Мгновение спустя доктор убрал руку, которая щупала пульс, и почтительно опустился на колени перед Цзян Суйчжоу.
— Говори, — Цзян Суйчжоу поднял руку и принял горячий чай, который протянул Мэн Цяньшань.
Врач ответил:
— Я диагностировал пульс Вашего Высочества и имею несколько скромных мнений, но..., — он сделал паузу, а затем сказал, — Вашему Высочеству нужно разогнать толпу.
Цзян Суйчжоу взглянул на него, опустив глаза:
— Почему? Что нужно сказать наедине?
Доктор неторопливо ответил:
— Хотя пульс Вашего Высочества слабый, ваш пульс слабый и нестабильный внешне. Похоже, что возможны другие причины, помимо заражения болезнью.
В этот момент он осторожно замолчал и поднял глаза на Цзян Суйчжоу, спокойно ожидая следующих инструкций последнего.
Его взгляд был спокойным и проницательным, что ошеломило Цзян Суйчжоу.
Цзян Суйчжоу сразу понял, что этот старый доктор увидел подозрительное происхождение его болезни.
Его сердце пропустило удар. Его взгляд был немного взволнованным, и впервые он посмотрел в сторону Хо Вуцзю.
Он не ожидал, что у этого доктора, который казался шарлатаном, на самом деле было несколько трюков в рукаве.
К счастью, Хо Вуцзю тихо сидел, опустив глаза, читая книгу, и, казалось, не обращал внимания на их перепалку. Цзян Суйчжоу предположил, что он не слышал намеков в заявлении доктора.
В настоящее время его комната была полна людей. В дополнение к глупому Мэн Цяньшаню, там было много служанок. Вопрос о том, что он отравился, был частной дискуссией между ним и Гу Чанъюнем и никто другой об этом не знал. Конечно, было неуместно предавать это огласке, чтобы услышало больше людей.
Он на мгновение задумался и негромко приказал:
— Все вы, выходите.
Мэн Цяньшань был ошеломлен.
— Ваше Высочество?
Взгляд Цзян Суйчжоу перемещался между старым доктором и его учеником, и он сказал небрежно:
— Поскольку этот пожилой джентльмен хочет поговорить со мной наедине, позвольте мне поговорить с ним. Отведи ученика этого джентльмена в боковую комнату и дай ему пока выпить чашку чая.
Мэн Цяньшань немедленно ответил, отпустил слуг и с поклоном пригласил ученика доктора выйти.
Затем он понял, что Хо Вуцзю все еще остался в комнате.
Мэн Цяньшань на мгновение заколебался.
Эм... Госпожа Хо оставался в комнате его хозяина день за днем, и теперь, хотя его хозяин хотел убрать всех, он не был уверен, что его госпожа относится к числу тех, кого следует уводить.
Он быстро искоса посмотрел на Цзян Суйчжоу.
Однако, прежде чем он смог что - то предпринять, Хо Вуцзю, сидевший в углу, отложил книгу в сторону, прижал к себе инвалидное кресло и молча выкатился.
Мэн Цяньшань вздохнул с облегчением.
Этот мастер, которого принц ценил в глубине своего сердца, был тем кого он не мог спровоцировать. Но, к счастью, хотя этот хозяин был отчужденным, он был очень добросовестным, оставляя ему слуге, много места для выполнения своих обязанностей.
****
Согласно инструкциям Цзян Суйчжоу, Мэн Цяньшань провел ученика доктора до боковой чайной комнаты и попросил его пока присесть.
Мадам Хо тоже "выгнали" вместе с остальными, поэтому Мэн Цяньшань, естественно, не оставит его в покое. Как только Мэн Цяньшань вышел, он старательно пригласил госпожу Хо в чайную комнату и налил им обоим по чашке чая.
Налив чай, Мэн Цяньшань опустил руки и встал рядом с ним. Взгляд Хо Вуцзю скользнул по мужчине, сдержанно сидящему на другом конце чайного стола, затем поднял глаза, чтобы посмотреть на Мэн Цяньшаня.
Этому парню никогда не удавалось скрыть что-либо на своем лице, так что лучше всего одурачить его.
Хотя в данный момент ему пришлось ждал здесь, он не мог скрыть своего беспокойства. На первый взгляд, он был обеспокоен ситуацией Цзян Суйчжоу в комнате. Он хотел пойти и стоять на страже, но поскольку он не получал приказа, ему пришлось терпеть это здесь.
Хо Вуцзю мягко сказал:
— Иди и делай то, что ты должен делать.
Мэн Цяньшань был захвачен врасплох и бросил на него быстрый взгляд.
Мадам Хо, который тихо сидел там, поставил чашку с чаем, не поднимая глаз, и сказал:
— Ты здесь не нужен.
Мэн Цяньшань чувствовал себя так, словно ему была дарована амнистия.
Когда он услышал, как доктор, который, казалось был опытен в осмотре пациентов, высказал свое мнение, его сердце уже висело на волоске. Он просто хотел стоять на страже у двери и ждать, когда принц позовет его. Но принц выгнал его вместе с остальными. Ему пришлось заботиться и о другом своем хозяине, поэтому он, естественно, не осмелился так просто уйти.
Но теперь все было по - другому. Его хозяин заговорил.
Мэн Цяньшань знал, что в отсутствие принца ничто определенно не могло пойти не так в повиновении этому мастеру. Он просто предположил, что этот мастер, должно быть, считал его слишком большим бельмом на глазу. Когда он поспешно уходил, он все еще не забыл быть благодарным и неоднократно благодарил госпожу Хо.
Однако мадам Хо не удостоил его даже взглядом.
Хо Вуцзю опустил взгляд на чай на столе и краем глаза спокойно наблюдал, как Мэн Цяньшань выходит из чайной и задумчиво закрывает за собой дверь.
Звук шагов постепенно затих.
Хо Вуцзю поднял глаза и посмотрел на мужчину, сидящего по другую сторону чайного столика.
Он ничего не сказал и только уставился на него парой темных глаз.
Мужчина поставил чашку с чаем, которую держал в руке, на стол, и когда он снова поднял глаза они были заплаканными и красными.
Он встал и тяжело опустился на колени перед Хо Вуцзю.
— Генерал, этот подчиненный опоздал. Я заслуживаю смерти!
Его голос был понижен с большим усилием, и когда он опустился на колени, две капли горячих слез внезапно скатились из его глаз и закапали на пол.
Хо Вуцзю медленно закрыл глаза.
— Ты все еще жив? — его тон звучал спокойно, но голос слегка дрожал.
Человеком перед ним был Вэй Кай, его лейтенант, который следовал за ним с тех пор, как он был в в Янгуане.
На этот раз войска Вэй Кая были первой партией передовых войск, которые последовали за ним через реку. Когда он попал в засаду и подкрепление было отрезано, армия разделилась, и Вэй Кай прикрыл за ним тыл. С тех пор Хо Вуцзю больше о нем ничего не слышал.
Он никогда не смел надеяться, что этот человек все еще жив, и никогда не думал, что однажды увидит его живым перед собой.
Хо Вуцзю выглядел спокойным, но его рука на инвалидном кресле крепко сжимала деревянный подлокотник.
Вэй Кай опустился на колени и заплакал:
— Этот подчиненный все еще жив, но мне стыдно снова смотреть вам в лицо, генерал!
Хо Вуцзю глубоко вздохнул:
— Вставай и говори.
Вэй Кай вытер горсть слез и поднялся с пола. Он стоял в трех шагах от Хо Вуцзю, а затем зарыдал, пытаясь шагнуть вперед, чтобы встретиться с ним лицом к лицу.
Хо Вуцзю медленно проинструктировал:
— Сядь обратно и вытри слезы.
У Вэй Кая не было выбора, кроме как чопорно отступить.
Он сел на свое первоначальное место за чайным столиком и несколько раз вытер глаза, прежде чем смог остановить слезы.
Хо Вуцзю опустил глаза неподвижно подавляя жар, который появился в его глазах.
Возможно, это было потому, что он слишком долго находился под стражей во вражеской стране. Казалось, что он был отрезан от своих первоначальных лет с блестящими кольями и бронированными лошадьми. Он родился в песках ребенком, и солдаты, и оружие были его руками и ногами. Он готовился к мести и тихо выжидал своего часа, но никогда не думал, что в ранах его отрубленных конечностей еще останется немного сил.
Это было ощущение чего - то, что принадлежало ему, медленно возвращающегося на свое место.
Это чувство могло довести людей до слез, но Хо Вуцзю никогда не привык проливать слезы, не говоря уже о том, чтобы показывать даже намек на хрупкость перед людьми.
Он на мгновение опустил глаза, а когда поднял их снова в них остались только самообладание и спокойствие.
Он спросил:
— Сколько людей осталось?
Вэй Кай проглотил комок в горле и прошептал:
— Осталось меньше 20 человек. В то время на поле боя царил хаос. Вооруженные силы Южного Цзина заботились только о том, чтобы поймать тебя и вернуть обратно, чтобы получить награду, поэтому несколько моих людей спрятались среди груды трупов и спаслись сами. В последние дни я придумал несколько способов незаметно провести наших людей в город Линьань. Теперь, хотя нас немного, мы можем быть в вашем распоряжении в любое время, генерал.
Хо Вуцзю приглушенно вздохнул.
Вэй Кай продолжил:
— После того, как мы вошли в город, мы испробовали все средства, чтобы навести справки о тебе. Мы узнали, что тебя задержали во дворце, и после этого больше ничего не слышали. До тех пор, пока несколько дней назад... Генерал, я только что узнал, что этот Цзинван унизил тебя...
В этот момент Вэй Кай снова поперхнулся, не в силах говорить.
Когда Хо Вуцзю поднял на него глаза, он увидел Вэй Кая, закрывающего лицо одной рукой. Он собирался снова заплакать, выглядя так, как будто пережил какой - то беспрецедентный стыд и унижение.
Они знали друг друга с детства. Когда Вэй Кай был серьезно ранен, со сломанными руками и ногами, он просто стиснул зубы и продолжал. Он никогда не видел, чтобы тот пролил слёзы. Только сегодня Хо Вуцзю впервые осознал, что его подчиненный тоже был человеком, созданным из воды.
Он несколько потерял дар речи и сказал безжалостно:
— Держи себя в руках.
Вэй Кай в ответ сдавленно всхлипнул.
Хо Вуцзю медленно вздохнул.
— Меня никоим образом не оскорбили. Не принимайте это близко к сердцу, — сказал он.
— Но, генерал, твои ноги...
— Разве ты никого сюда не привёл? — Хо Вуцзю поднял глаза и взглянул на него.
Вэй Кай несколько раз кивнул.
— Я нашел этого человека за пределами города Линьань. Он высококвалифицированный врач, особенно в лечении ран. Он может исцелять иссохшие кости и соединять меридианы. Генерал не волнуйся, он определенно сможет тебя вылечить!
Хо Вуцзю ответил хмыканьем. После паузы он неловко протянул:
— Если бы Цзинван на этот раз не попросил медицинской помощи, ты бы не прокрался так легко.
Вэй Кай снова несколько раз кивнул.
— После того, как я нашел этого доктора, я пытался найти тебя в поместье Цзинван. Но поскольку поместье Цзинван усиленно охраняется и окружено людьми, присланными из дворца, следить за тобой, было невозможно найти шанс.
Говоря об этом, Вэй Кай, казалось, пришел к очень важному осознанию. Он положил руку на край стола поднял глаза на Хо Вуцзю и твердо сказал:
— Генерал, считается, что ошибка этого пса Цзинвана дала мне шанс спасти тебя. Дедушка Хо с детства учил меня, как отплатить за доброту. После того, как это дело будет завершено, я вспомню его милость сегодня и оставлю его труп нетронутым!
Он твердо посмотрел на Хо Вуцзю, просто ожидая комплимента от своего неулыбчивого генерала, который всегда четко определял награды и наказания.
Однако он обнаружил, что лицо Хо Вуцзю, которое и без того было невыразительным, постепенно становилось все холоднее и холоднее.
Вэй Кай не находил слов.
Затем он услышал слова Хо Вуцзю, которые медленно выдавливались из щели между его губами.
— Я не видел тебя несколько месяцев, но теперь ты решаешь все сам, — сказал он.
Глядя в ледяные глаза своего собственного генерала, у Вэй Кая возникла грубая мысль.
Он не сделал ничего плохого, что могло бы вызвать такую ненависть со стороны генерала. Должно быть, Цзинван сделал что - то за спиной его генерала и замучил его до смерти!
Вэй Кай стиснул зубы и пошел на компромисс.
— Хорошо... если оставлять его труп нетронутым нехорошо, тогда мы тоже можем разрезать его на куски. Этот подчиненный в этом лучший. Не волнуйся, генерал!
Автору есть что сказать:
Настоящий стальной, прямой человек Вэй Кай в замешательстве пробормотал: Почему генерал становится все более и более сердитым?