Глава 1.Трагическая смерть в прошлой жизни.

Start from the beginning
                                    

Дух почувствовал как он плывет по ветру. Сила, которая удерживала его привязанным к телу, рассеивалась, и он, казалось, был наконец свободен. Он решил позволить ветру унести его туда, где он будет обитать. Он был грешником, преступником, ему нет места для вечного упокоя, поэтому он должен бродить как потерянная душа.

- Ваше Императорское Величество! - кричал кто-то из метели, покрывшей все вокруг снежным туманом. Генерал все больше беспокоился: «Если Ваше Императорское Величество так сожалеет, я пришлю людей, чтобы они похоронили его».

- Цзы Чжоу**, он мертв,- сказал Император Лун Сюань, глава империи Чжоу***, своему самому приближенному и великому генералу Нин Фэю.

- Ваше Величество! - генерал был настроен вернуть Императора в реальный мир.

В этот момент появился молодой мужчина в белом и бросился через охранников, не обращая ни на кого внимания. Он пробрался через свиту прямо на лошади, остановившись только у останков.

- Великий князь Юй****! - молодой генерал хотел было удержать нарушителя, но его оттолкнули.

- Как ты мог так поступить с ним?! - увидев труп, Великий князь Юй, Лун Сян, больше не мог сдерживаться. Он закричал на своего старшего брата: «Как ты мог?! Теперь ты доволен?!»

- Мы не знаем*****, - ответил Император, - Мы не знаем...


___________________________

"Вычитка" by Sui_Bian

*Демоны из легенд-оригинальный текст говорит "Бычья голова и Лошадиная морда", которые являются первыми двумя демонами, которых дух человека встречает после смерти. Они действуют как проводники (или иногда похитители) духов в подземный мир.

**Имя "Цзы Чжоу" и наименование империи, т.е"Великая Империя Чжоу" - никак между собой не связанны. Эти два "Чжоу", скорее всего, имеют разное значение.

Имя "Цзы Чжоу" - это "второе" имя или "имя в быту" , которое используется "молодым генералом Нин Фэем". Т.е Цзы Чжоу и Нин Фэй - это один человек и Император, обращаясь к "Цзы Чжоу", обращается к "молодому генералу". 

В общем, в Китае есть практика( не знаю, насколько популярна она сейчас), когда человеку дается два имени. Конкретно:

Имя при рождении (名; «имя; название») — имя, даваемое ребенку при рождении. После получения второго имени называть им человека становилось невежливым. Исключение — вы друзья, либо вы одного возраста или родственники. Можно сказать, что это аналог «ты» в русском.

Имя в быту (字; «второе имя») — второе имя, которое родители давали своим детям обычно в возрасте 20 лет(возможно и раньше), тем самым подчеркивая то, что человек становился совершеннолетним.  Использовалось при общении неблизких людей или людей разных возрастов. Можно сказать, что это аналог «Вы» в русском.

Т.е. "Нин Фэй" - это "имя при рождении", а "Цзы Чжоу" - это "имя в быту".

Как-то так. 

***Полное наименование титула императора имеет вид: "Пин Чжан, Император Великого Чжоу". Пин Чжан - титул императора, который на англ. яз. грубо переводится как "Declarer of Peace", т.е "декларант мира". Настоящее имя же Императора - Лун Сюань.

****Великий князь Юй- "Юй"-стиль титула, означающий изобилие благ или богатство. Другой титул- "Великий принц по имени Лун Сян"( он является родным младшим братом Императора Пин Чжана).

*****Император использует местоимение "Чжэнь", которое является королевским местоимением, так же, как королевское "мы" на английском языке. В Др. Китае императоры говорили о себе во мн. числе.


Редактор пытается переводить имена/названия/титулы в соответствии с транскрипционной системой Палладия, которая, в свою очередь, является общепринятой системой транскрипции китайского языка на русский. Редактор честно пытается, но он в этом мало разбирается, так что некоторые имена/названия/титулы могут быть искажены. Извиняемся за это. 


Возрождение: Падший раб становится Тираном  Where stories live. Discover now