Глава 2 В которой две стены исследуются совершенно разными методами

1K 25 0
                                    

Глава 2
В которой две стены исследуются совершенно разными методами
Из-за протечек в крыше во всех трех спальнях на верхнем этаже стояла сырость и пахло плесенью. Комнаты распределили так: в одной спала мама, в другой - Мэллори, в третьей - Джаред и Саймон.
Мальчики начали распаковывать вещи, и вскоре шкаф и тумбочка Саймона были заполнены стеклянными банками с мышами и ящерицами, аквариумами с рыбками и клетками с другими животными.
Мама говорила Саймону, что он может привезти с собой все, кроме мышей.
Она считала их отвратительными, потому что Саймон извлек их из мышеловки в квартире их соседки миссис Ливетт. Но сейчас она сделала вид, что ничего не заметила.
Джаред ворочался на влажном матрасе, без конца переворачивал подушку и все равно не мог уснуть. Против Саймона, как соседа по спальне, он ничего не имел, но все эти звери в клетках, которые что-то грызли, чем-то шуршали и что-то царапали, очень сильно мешали ему, заставляя думать о той штуке за стенами. Он и в Нью-Йорке делил комнату с Саймоном, но тогда звуки, издаваемые животными, смешивались с шумом улицы - машин и городской толпы. Здесь же все было непривычным.
Скрипнули петли, и Джаред рывком сел в кровати. В дверях стояла фигура - в бесформенном белом балахоне и с темными волосами. Джаред выскользнул из постели так быстро, что и сам не заметил.
- Это я, - прошептала фигура, оказавшаяся Мэллори в ночной рубашке. - Мне показалось, что я слышала твою белку.
Джаред застыл на месте, не в состоянии решить, повел ли он себя как трус, или же у него просто хорошие рефлексы. Саймон тихонько посапывал на соседней кровати.
Мэллори уперла руки в бока:
- Пойдем, пока она там. Эта тварь не будет нас дожидаться.
Джаред потряс брата за плечо:
- Саймон, вставай! Новое домашнее животное. Слышишь?
Саймон повернулся на другой бок, что-то пробормотал и попытался укрыться одеялом с головой. Мэллори рассмеялась.
- Саймон! - Джаред наклонился ближе и заговорил в полный голос: - Белка! Слышишь - белка!
Саймон открыл глаза и уставился на брата с сестрой:
- Я вообще-то спал.
- Мама пошла в магазин за молоком и хлопьями, - сказала Мэллори, стаскивая с него одеяло. - Она сказала, что я должна присматривать за вами. У нас не так много времени до ее возвращения.
Втроем они крались по темным коридорам их нового жилища. Мэллори шла впереди и постоянно останавливалась, чтобы прислушаться. Периодически все они слышали какое-то царапанье и шажки внутри стен. По мере приближения к кухне звуки становились все отчетливее.
Оглядев кухню, Джаред покосился на стоявшую в раковине кастрюлю с прилипшими остатками макарон с сыром, которые они ели на ужин.
Непонятные звуки неожиданно послышались с противоположной стороны.
- Вот оно. Слушайте, - прошептала Мэллори, указав на одну из стен.
Но шорох вдруг прекратился совершенно. Мэллори взяла метлу, ухватив ее за рукоятку, как бейсбольную биту.
- Думаю, надо пробить дыру в стене, - сказала она.
- Мама заметит, когда вернется, - откликнулся Джаред.
- В этом доме? Да она тут никогда ничего не заметит.
- А если ты попадешь по белке? - спросил Саймон. - Ей может быть больно...
- Тсс-с-с, тихо, - сердито прошептала Мэллори.
Она прошлепала по полу босыми ногами и ударила рукояткой метлы по стене. Из-под обоев в том месте, куда пришелся удар, вылетело облачко пыли, которая осела на волосах Мэллори, сделав сестру окончательно похожей на привидение. Девочка протянула руку к пробоине и выломала кусок штукатурки.
Джаред подошел поближе, чувствуя, как волосы у него на руках встают дыбом.
Из дыры торчали какие-то обрывки пакли.
Мэллори все увеличивала отверстие, открывая взгляду множество других интересных вещей. Остатки занавесок. Лоскутки истрепанного шелка и кружев. Булавки, воткнутые в деревянные балки и выстроенные в вертикальную линию. Голова куклы в углу. Гирлянды из дохлых тараканов. Маленькие оловянные солдатики с расплавленными руками и ногами, валявшиеся на дне простенка, подобно разгромленной армии.
Тускло блестевшие осколки зеркала, как будто склеенные пылью.
Мэллори протянула руку и вытащила серебряную медаль за достижения в фехтовании - на широкой голубой ленточке.
- Это моя! - заявила она удивленно и одновременно возмущенно.
- Наверное, белка ее украла, - предположил Саймон.
- Нет, это было бы слишком странно, - сказал Джаред.
- У Дианы Бекли жили хорьки, которые постоянно воровали ее кукол Барби, - возразил Саймон. - К тому же многие животные любят блестящее.
- Да сам посмотри! - Джаред показал на тараканов. - Какая белка способна сделать такое украшение?
- Давайте все отсюда вытащим, - предложила Мэллори. - Если она останется без гнезда, будет проще выгнать ее из дома.
Джаред вдруг заколебался. Ему совершенно не хотелось ничего разрушать. Что, если это какое-то другое животное и оно все еще здесь? Вдруг оно укусит его? Джаред был не слишком осведомлен о повадках белок, но ему казалось, что они не должны быть такими странными.
- По-моему, не стоит этого делать, - в конце концов сказал он.
Но Мэллори его не слушала. Она придвинула к стене с дырой мусорное ведро, а Саймон принялся вытаскивать из отверстия грязные тряпки.
- Удивительно - никаких экскрементов, - пробормотал он, вынимая очередную порцию хлама. Солдатики привлекли его внимание. - Правда, они классные, Джаред?
Джареду пришлось кивнуть.
- С руками они были бы еще лучше, - сказал он. Саймон сунул несколько солдатиков в карманы пижамы.
- Саймон, - обратился к нему Джаред. - Ты когда-нибудь слышал о таком животном? Мне кажется, все это чересчур... как будто эта белка тоже с ума сошла, как тетя Люси.
- Да уж! И вправду чудно, - хихикнул Саймон. Мэллори что-то пробормотала и вдруг затихла.
- Что такое? - спросил Джаред.
- Опять эти звуки. Тс-с-с. Вот тут. - Мэллори снова подняла метлу и указала на другую стену.
- Тише, - прошептал Саймон.
- Да мы тихо, - прошипела в ответ Мэллори.
- Шш-ш, - шикнул на обоих Джаред.
Все трое подкрались к тому месту, откуда доносился шум. Теперь шумело как-то по-другому Вместо царапанья маленьких коготков по дереву здесь был отчетливо слышен скрежет по металлу.
- Смотрите! - Саймон нагнулся и дотронулся до маленькой раздвижной дверки, вставленной в стену.
- Это кухонный лифт, - сказала Мэллори. - С его помощью слуги подавали подносы с едой наверх. В одной из спален тоже должна быть такая дверца.

- Похоже, эта тварь как раз в шахте находится, - заметил Джаред.
Мэллори попробовала протиснуться в дверцу.
- Нет, я не пролезу, - сказала она. - Кто-то из вас должен туда проникнуть.
Саймон скептически посмотрел на нее:
- Не знаю даже. А что, если веревка оборвется?
- Да там недалеко падать, - ответила Мэллори, и оба мальчика посмотрели на нее с изумлением.
- Ну ладно, давай я полезу, - вызвался Джаред, которому было приятно сделать что-то, на что не способна Мэллори. Она, кстати, выглядела весьма задетой, а Саймон с беспокойством смотрел на обоих.
Внутри было грязно и пахло старым деревом. Джаред присел и просунул голову в отверстие. Он едва пролезал туда.
- Ну что, эта белка все еще там? - раздался приглушенный голос Саймона.
- Не знаю, - тихо ответил Джаред, и его слова эхом отдались в шахте. - Пока ничего не слышно.
Мэллори потянула веревку. Лифт, дрожа, начал поднимать Джареда вверх по стене.
- Ты что-нибудь видишь?
- Нет! - крикнул Джаред. Ему вроде бы послышался прежний скребущий звук, но очень тихий и где-то в отдалении. - Тут совсем темно.
Мэллори опустила лифт.
- Здесь должен быть фонарик или еще что-нибудь. - Она порылась в кухонных ящиках и нашла огарок белой свечи. Разожгла плиту, накапала расплавленным воском на дно стеклянной банки и укрепила там свечку.
- Вот, Джаред. Держи.
- Мэллори, там ее даже не слышно, - сказал Джаред.
- Может, она спряталась, - ответила Мэллори и потянула веревку.
Джаред попытался устроиться в лифте поудобнее, но тот был ужасно тесный. Мальчик хотел сказать брату и сестре, что они занимаются глупостями и что ему страшно, но промолчал. Вместо этого он позволил снова поднять себя наверх, держа в руках самодельный фонарь.
Металлический ящик продвинулся вверх на несколько футов. Свет от свечи искажал окружающие объекты. Белка - или что там еще - могла быть совсем рядом с ним, а он бы даже и не заметил.
- Я ничего не вижу! - крикнул он вниз, не уверенный, что его кто-то слышит.
Лифт медленно поднимался. Джаред вдруг осознал, что теряет возможность дышать. Коленки давили на грудь, а сами ноги болели оттого, что он уже довольно долго находился в неестественной позе. Он спрашивал себя, не сожжет ли пламя свечи весь кислород.
Вдруг лифт остановился. По его металлической поверхности что-то заскрежетало.
- Он не хочет двигаться дальше, - раздался голос Мэллори. - Ты что-нибудь видишь?
- Нет, - ответил Джаред. - По-моему, лифт застрял.
Скрежет повторился. Как будто кто-то хотел процарапать крышу лифта насквозь.
Джареда передернуло. Он ударил кулаком вверх, по крыше, надеясь спугнуть это существо. Внезапно лифт поднялся вверх еще на несколько футов и снова остановился. На сей раз перед комнатой, освещенной тусклым лунным светом, сочившимся через Iмаленькое окошко. Джаред вылез из лифта. - Получилось! Я поднялся наверх.
В комнате был низкий потолок, а вдоль стен висели полки с книгами. Оглядевшись, Джаред обнаружил, что в комнате не было двери. Он понял, что не знает, где находится.

Спайдервик. ХроникиTahanan ng mga kuwento. Tumuklas ngayon