Sau khi biết được tin tức này, bạn bè đều khinh bỉ Lục Thời Yến: "Không phải cậu nói bình thường sao, bình thường mà cậu còn kết hôn chớp nhoáng như vậy?"

Lục Thời Yến nhàn nhạt nói: "Trong nhà sắp xếp."

---

Kết hôn được hai năm, bà nội Thẩm qua đời, Thẩm Tĩnh Xu đề nghị ly hôn.

Lục Thời Yến ngồi ở phòng khách hút thuốc cả một đêm.

Đêm còn chưa sáng, anh từ phía sau ôm chặt lấy cô, giọng nói khản đặc: "Thẩm Tĩnh Xu, đừng ly hôn được không?"

【Tiểu kịch trường】

Người trong giới chỉ biết Lục Thời Yến kết hôn, nhưng lại không biết vị thái thái thần bí kia của anh là thần thánh phương nào.

Mãi cho đến một ngày, Lục Thời Yến chuyển tiếp một bài tin tức về đoàn Côn kịch biểu diễn ở nước ngoài đạt thành công vang dội, còn viết kèm một câu: "Chúc mừng thái thái diễn xuất* viên mãn."

(*) Ở đây mình xin phép không đổi thành "biểu diễn" mà giữ nguyên "diễn xuất" theo raw vì đây là từ chuyên dụng trong Hí Kịch nhé.

[Cư dân mạng 1]: Thì ra Lục tổng thích nghe diễn?

[Cư dân mạng 2]: Thái thái? Giới hí kịch cũng thịnh hành kiểu xưng hô thái thái này hả?

[Lục Thời Yến]: @Diễn viên Côn kịch Thẩm Tĩnh Xu, thái thái của tôi.

Mọi người: !!!

Hóa ra chính là thái thái danh xứng với thực!

-- Kinh giác tương tư bất lộ, nguyên lai chích nhân dĩ nhập cốt.《Mẫu Đơn Đình》

(Tạm dịch: Hoảng hốt nhận ra tương tư không bộc lộ, hóa ra chỉ vì đã ngấm đến tận xương.)

Một câu tóm tắt: Vẻ đẹp của văn hóa Hí Kịch truyền thống.

Chú thích:

(1) Cô đào: một cách gọi riêng (theo hướng tích cực) dành cho những 'diễn viên/nghệ nhân nữ' trong nghệ thuật ca kịch và diễn xướng. (Baidu)

(2) Phấn bào ngọc châu: cụm từ bao quát về nét đẹp lộng lẫy của trang phục biểu diễn. (phấn bào: áo bào/áo dài màu đỏ - hồng, châu ngọc: trang sức bằng ngọc trai (trâm cài tóc, mão đội đầu,...)

(3) Diệu hầu: mô tả những giọng điệu, ngữ âm, thanh quản vô cùng đặc biệt, kỳ diệu, 'xinh đẹp'.

(4) Thái thái /太太/ đồng nghĩa với từ bà xã/vợ,... Là cách gọi tôn trọng đối với một cô gái hay một người phụ nữ đã có chồng. Đây là truyện hiện đại nhưng Nhiên xin phép giữ nguyên cách gọi này ở phần văn án để phù hợp với ngữ cảnh và có sự liên kết với câu nói của "cư dân mạng 2" ở trên. Về nội dung trong quá trình edit, nếu có chỗ nào cần thiết Nhiên sẽ giữ nguyên từ "thái thái" còn không vẫn đổi thành "bà xã hoặc vợ" cho thuần Việt nhất có thể nên mọi người cứ yên tâm về vấn đề này nha.

===

1. Một đoạn ngắn về lời ca của nữ chính, trích trong bài《Mẫu Đơn Đình》của tác giả Thang Hiển Tổ:

Je hebt het einde van de gepubliceerde delen bereikt.

⏰ Laatst bijgewerkt: Mar 31, 2022 ⏰

Voeg dit verhaal toe aan je bibliotheek om op de hoogte gebracht te worden van nieuwe delen!

[EDIT] Kết Hôn Xong Chỉ Muốn Chiều Em - Tiểu Chu Dao DaoWaar verhalen tot leven komen. Ontdek het nu