" ဝမ်ရိပေါ် ... ဆရာရှောင်းကို လာရှာပြန်ပြီလား "
" ဆရာရှောင်း " ဆိုတဲ့ နာမည်ကတော့ အတန်းထဲက မိန်းကလေးတွေ ပါးစပ်ဖျားမှာ ရေပန်းအစားဆုံးပဲ။ ယောင်္ကျားလေးတွေကတော့ များသောအားဖြင့် " ကျန့်ကော " လို့ပဲ ခေါ်တယ်။ ဒါပေမယ့် ဝမ်ရိပေါ်ကတော့ တစ်ခုမှ မကြိုက်ဘူး။ ဒီအတိုင်း ရှောင်းကျန့်လို့ ခေါ်ရတာကိုပဲ သဘောကျတယ်။
" ရှောင်းကျန့်၊ နင့် အတန်းက ကျောင်းသားခေါင်းဆောင်က လာရှာနေပြန်ပြီ "
နိုင်ငံခြား ဘာသာစကားဌာနမှာ ကျောင်းသူတွေ အရမ်းများတယ်။ အကျိုးဆက် အနေနဲ့ အတင်းအဖျင်းတွေလည်း များတယ်။
" တကယ်ပါပဲ ရိပေါ်ရယ်။ ငါသာ မနှစ်တုန်းက ရှောင်းကျန့် သူ့ ရည်းစားဟောင်း ကောင်မလေးနဲ့ ပြတ်သွားတာကို မသိခဲ့ဘူးဆို နင်တို့ကို ဟိုလို ထင်မိနေမှာပဲ "
" ရှူး ရှူး .. သွားစမ်းပါဟာ။ ကလေးကို ပေါက်ကရတွေ ပြောမနေနဲ့ "
ရှောင်းကျန့် ရောက်လာပြီး သူနဲ့ အမကြီးက စကားစ ပြတ်သွားတယ်။
ရိပေါ် အနေနဲ့ ရှောင်းကျန့် ကောင်မလေး အကြောင်းကို အဲ့အချိန်တုန်းက သူပထမဆုံး ကြားဖူးခြင်းပဲ။ လုံးစေ့ပတ်စေ့တော့ မကြားလိုက်ပေမယ့် " ရည်းစားဟောင်း " ဆိုတာနဲ့တင် သူက သိပ်ပြီး အာရုံစိုက်မနေတော့ဘူး။
ရှောင်းကျန့် အင်္ဂလန်မှာ ရှိနေတဲ့ အချိန်တွေ အတွင်း သူ့ကောင်မလေးနဲ့ ပြန်အဆင်ပြေအောင် ကြိုးစားနေတာ ဖြစ်နိုင်တယ်လို့ ရိပေါ်က ထင်တယ်။ အတွေးတွေထဲ မျောနေတုန်းမှာပဲ ပါးစပ်ထဲက အစားအသောက်တွေက ပလတ်စတစ်တွေလို မာကျစ်ပြီး ဝါးရခက်လာတယ်။
ဆက်စားလို့လည်း မကောင်းတော့ဘူး။ ထည့်ထားတဲ့ ထမင်းဘူးက အစ ရုပ်ဆိုးလာသလိုပဲ။ သူ ထိုင်နေရာကနေ ထပြီး ထမင်းဘူးကို အမှိုက်ပုံးထဲ ပစ်ထည့်လိုက်တယ်။
" တင် "
ဖုန်းက အသံ ထပ်မြည်လာပြန်ပြီ။ ဝမ်ရိပေါ်က သူ့စိတ်တွေ တအားတို လာတာကို ခံစားမိနေတယ်။ ဖုန်းအသံကို ပြောင်းပစ်ရရင် ကောင်းမလား။ ခဏခဏ ကြားရတော့ တော်တော် စိတ်အနှောင့်အယှက် ဖြစ်လာပြီ။
YOU ARE READING
Cigarettes and Jellybeans 《 香烟和果冻糖 》 || Burmese Translation
FanfictionChinese - English - Burmese translation with the help of Professor Mr.Google. Rough trans so may not be accurate and smooth to read. But please bear with it.
အခန်း (၂)
Start from the beginning