————————
신시아가 배고프잖아! = ¡Cinthya tiene hambre/Deberían saber que Cinthya tiene hambre/No se les olvide que tiene hambre!
Descripción de cuándo se usaría:
Bueno, mi nombre es "Cinthya” y escuché esta oración en la mañana. Explicaré la situación en la que se usó. Estaba en la casa de mi esposo y estábamos hablando de lo que íbamos a hacer para almorzar. Mi suegra sugirió que hiciéramos algo pequeño a lo que mi suegro respondió “신시아가 배고프잖아!”
Como ya mencioné en el ejemplo anterior – lo importante es recordar que con este significado el receptor ya debería saber lo que se dice. En este caso, yo (en realidad) siempre tengo hambre y mi suegro estaba haciéndole la afirmación a su esposa de que “¡no se te olvide, Cinthya come mucho y va a tener hambre si cocinamos algo pequeño!”
————————
~잖아(요) también se usa comúnmente cuando está describiendo alguna situación larga (como una historia). Cuando eso sucede (en cualquier idioma) es común dar algún tipo de historia de trasfondo que es normalmente de conocimiento común antes de llegar a la historia real. Por ejemplo:
제가 어제 회사에서 조금 아팠잖아요… 그래서 집에 가서 밥을 먹고 갑자기 토했어요~ 그래서 병원에 갔어요 = Ayer estaba un poco enfermo en el trabajo… Así que fui casa y comí, de repente vomité~ Por lo que fui al hospital-
Descripción de cuándo se usaría:
Imagina que estás en el trabajo el día después de que estuviste enfermo. Un compañero oyó de alguien que fuiste al hospital anoche. Te pregunta por qué fuiste y tu respuesta es “recuerda/no se te olvide/como ya sabes, estaba enfermo ayer… entonces fui a casa y comí, y de repente, vomité, así que fui al hospital”. Observa que en este ejemplo, el receptor debería saber que estabas enfermo ayer.
————————
선생님이 왜 화가 났냐고? 선생님에게 말대답을 했잖아! 선생님에게 그렇게 맞서면 당연히 선생님이 화가 나실 거예요 = ¿Preguntó por qué el maestro estaba enojado? ¡Debería saber que es porque usted le contestó de manera impertinente! Si se enfrenta al maestro de esa manera, obviamente se va a enojar
Descripción de cuándo se usaría:
Imagina que estás hablándole a tu amigo y te dice que está en castigo en la escuela. Te dice que no entiende por qué terminó ahí. En respuesta a eso, le puedes decir que “le contestó al maestro”. En esta situación tu amigo debería saber que le contestó al maestro (por supuesto, él fue quien lo hizo). Le puedes afirmar que él lo sabe diciéndole “선생님에게 말대답을 했잖아”.
————————
수료증을 받고 싶으면 수료를 해야 돼요. 근데 당신이 수료를 아직 안 했잖아요 = Si quiere la certificación de la clase, necesita terminarla. Pero debería saber que todavía no la ha terminado
Descripción de cuándo se usaría:
Imagina que estás pidiendo una certificación de una clase. Le estás hablando a alguien de la oficina de administración, que está tratando de decirte que necesitas terminar la clase para poder obtener la certificación. En esta situación, la persona en la oficina te puede decir “debería saber que no ha terminado su clase”.
————————
그거를 거기다가 버리지 마! 플라스틱을 재활용해야 되잖아 = ¡No botes eso ahí! Deberías saber que tenemos que reciclar los plásticos.
ESTÁS LEYENDO
Aprende coreano (parte 2)
De TodoAprende coreano conmigo!!!!! En este libro hay tanto lecciones de gramática como vocabulario, datos de la cultura coreana, tendencias, tips y curiosidades. Soy estudiante de coreano por eso decidí hacer este libro con el fin de enseñarles lo que yo...
~잖아 o ~잖아요
Comenzar desde el principio
