Луи-Фердинанд Селин - Смерть...

By Andrey_XYND

5K 13 3

Вниманию читателей предлагается роман классика французской литературы XX века Луи-Фердинанда Селина "Смерть в... More

Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Глава 29
Глава 30
Глава 31
Глава 32
Глава 33
Глава 34
Глава 35
Глава 36
Глава 37
Глава 38
Глава 39
Глава 40
Глава 41
Глава 42
Глава 43
Глава 44
Глава 45
Глава 46
Глава 47
Глава 48
Глава 49
Глава 50
Глава 51
Глава 52
Глава 53
Глава 54
Глава 56
Глава 57
Глава 58
Глава 59
Глава 60

Глава 55

62 0 0
By Andrey_XYND

Джеку пришлось довольствоваться ролью стороннего наблюдателя, когда полицейские осматривали место преступления. Он стоял по внешнюю сторону желтой ленты и, по сути, мало что видел - разве что отдаленный свет портативных паросветных ламп да мерцание фонариков. Фэбээровцы отгородили от посторонних весь семнадцатый ряд и несколько соседних. Джека с Тео выслали на утоптанную проселочную дорогу чуть ли не в четверти мили от того места, где были обнаружены останки.

Еще два часа на место прибывали эксперты и следователи. Агент Хеннинг настояла на том, чтобы Джек отправился домой, со своей стороны пообещав поделиться с ним, когда что-нибудь выяснится. Джек домой не поехал, но обещания принял к сведению. Они с Тео взгромоздились на капот ее автомобиля, поставив ноги на бампер - так уж она точно не уедет, прежде с ними не поговорив. Джек то и дело поглядывал на часы. Как ни странно, с каждым часом ночь становилась все теплее, пот катился со лба градом. Нервы стали ни к черту - ведь и так ясно, что рано или поздно Энди появится и скажет что-нибудь хорошее. А может, и плохое.

- Нет, это не Мия, - пробормотал Джек.

Тео молча слушал, как Джек в десятый раз за последние два часа озвучивает мысли.

- Да там ничего не осталось - голые кости, - продолжал Джек. - И никакого запаха. Покойники так быстро не разлагаются. Нет, это не она. - Бедняга тяжело вздохнул, не до конца принимая собственные раскладки. - А с другой стороны, история Джорджа Кантеры.

- Кого? - не понял Тео.

- Кантера был моим клиентом как раз до нашего с тобой знакомства. Его приговорили к смертной казни, я его защищал. Он зарезал мать и выбросил тело где-то в Эверглейдс. Через две недели ее выловили легавые, я сам там присутствовал. От трупа мало что осталось.

- Это не Эверглейдс.

- Один хрен - Флорида. Мы со своими кондиционерами и пестицидами совсем позабыли, какова она на самом деле, земля-матушка. Болото, сплошное болото. Помню, у отца в агитпрограмме была любимая байка - когда-то бабуля нашептала. Мол, когда она была маленькой, у них стол стоял на кухне в керосине - на каждую ножку по банке. А иначе жуки заберутся и всю жратву со стола стянут.

- А когда я был маленьким, эти жучки сами были жратвой, - сообщил Тео.

- Я что хотел сказать: здесь климат сырой, влажный, насекомых пруд пруди - все это ускоряет разложение.

- Да забудь ты об этом ненормальном и его мамаше, мало ли таких. Нет, послушай, мы не в Эверглейдс. И еще не прошло двух недель с тех пор, как ее похитили, и уж тем более, не дай Бог, убили. Смотри, давай предположим, в худшем случае, даже если все эти записи были сделаны в первый день и Мия, допустим, умерла сразу после записи, тогда сколько дней ее уже нет?

Джеку пришлось задуматься.

- Двенадцать.

- Вот и я о том же - двух недель еще не прошло.

Попытаться, конечно, стоило, но разница в два дня не внушает особого оптимизма.

Тео слез с капота, направился к полицейской ленте и безуспешно попытался стрельнуть сигаретку у полицейского в форме, охраняющего вход в питомник. Джек какое-то время наблюдал за другом, потом потерял к нему интерес. Он стал смотреть на звезды, небеса, хотел было обратиться к Богу, но в какой-то момент передумал. Какой смысл взывать к Богу и просить его, чтобы те кости в мешке, если они и принадлежат Мие, оказались бы вдруг не ее костями, - это слишком много даже для Бога. Самое большее, о чем мог просить Джек, - дать ему силы достойно принять страшное.

Из рощи прорезался яркий луч света, полоснув словно копьем. Он колебался, прыгая из стороны в сторону, вверх-вниз. У Джека забилось сердце, и вскоре стало ясно, что интуиция его не подвела: очень скоро из темного тоннелеобразного свода вышли агент Хеннинг и какой-то эксперт с фонариками в руках. Джек спрыгнул с капота автомобиля и заспешил к краю обнесенного лентой места преступления. Замахав руками, он привлек внимание Энди. Та повернулась, что-то сказала сопровождавшему ее эксперту - Джек не разобрал слов, слишком далеко они находились, - и они направились в его сторону. Джек всматривался в лица, пытаясь прочесть в них последние новости, но из-за темноты не смог. Они приблизились, и Джек выпалил:

- Это она?

Энди со следователем нырнули под полицейскую ленту, Энди не спешила с ответом, и Свайтеку на миг даже показалось, что она снова заладит свое: «Простите, я не могу вам этого сказать». Может, он неверно истолковал ее движения или она прочла по его лицу все, что накипело у него на душе, и в последний момент передумала - как бы там ни было, Энди ответила:

- Нет, не она.

Волна облегчения прошла по телу, и тут к делу подключился здоровый скептицизм.

- А разве можно это определить так быстро и без лаборатории?

Энди махнула рукой в сторону своего спутника и представила его:

- Познакомьтесь, это доктор Рубен Калхаун, судебный антрополог. На наше счастье, он оказался в Майами. Он изучал предмет в отделении антропологии университета Теннесси, что в Ноксвилле.

Бывать там Джеку не доводилось, но в памяти быстро всплыла картина: живописная полоса земли возле медицинского центра университета Теннеси, обнесенная забором с колючей проволокой. Это место было специально отдано для изучения посмертного разложения тела. Там постоянно лежало около сорока покойников, помещенных в самые разнообразные условия: на солнце, в тени, в одежде, без одежды, чуть присыпанные землей, запрятанные в багажники автомобилей, залитые водой. Столь тщательными исследованиями не занимались нигде в мире. Это было самое старое и всеобъемлющее «похоронное бюро» на свете.

- Вы имеете в виду трупоферму? - уточнил Джек.

- Да, только я предпочитаю другое название, иначе можно подумать, будто трупы там произрастают как горох или морковка.

- Если это не Мия, то кто? Кого я откопал?

Калхаун прочистил горло, словно готовясь произнести торжественную речь.

- Для начала я должен со всей убежденностью вас заверить, что обнаруженные вами останки принадлежат человеку.

- Доктор, вы, пожалуйста, не обижайтесь, но любой, кто способен отличить человеческий череп от футбольного мяча, может совершенно убежденно сообщить то же самое.

- Гм... да, возможно.

Джек кинул взгляд в сторону рощи.

- А неплохое придумано место для захоронения. Деревья растут десятилетиями, лет двадцать пять никто сюда с лопатой не сунется. Плюс постоянное опрыскивание пестицидами, удобрения - все это в почву проникает, никаких улик не останется.

- При условии, что труп действительно пробудет здесь четверть века, - уточнил Калхаун.

- А как по-вашему, сколько здесь пробыли останки?

Калхаун хотел было что-то сказать, но Энди его перебила:

- На данный момент мы не готовы освещать эту тему.

- Я решил, что этим костям уже лет сто, - признался Джек.

- Такие вещи иллюзорны, - сказал Калхаун, - особенно при данных физических условиях.

Тут к разговору подключилась Энди, настоятельно донося свою мысль.

- Мы уже не раз об этом говорили, Джек. Вы не входите в следственную группу, а с посторонними мы не вправе делиться всеми фактами.

Свайтек стал прикидывать, какую версию или информацию от него пытаются скрыть на этот раз. Похоже, у агента Хеннинг на все найдется отговорка - как минимум распоряжение сверху.

- Тогда можно я перефразирую вопрос? - сказал Джек. - По-вашему, как долго эти останки пролежали в земле?

- Пока не знаю, - ответил Калхаун.

- Счет идет на дни? На недели?

- Он же сказал, что не знает, - встряла Энди.

- Я спросил потому, что земля вокруг мешка была рыхлой. Судя по всему, могилу выкопали совсем недавно.

- Похоже на то, - согласился Калхаун.

- И как вы думаете, давно это было? Несколько часов, дней, недель?

- Мне необходимо провести исследования. Я уже взял пробы почвы, растительности, насекомых - все, что необходимо, чтобы сделать выводы.

Джек взглянул на Энди:

- А ФБР как считает?

Энди хранила молчание, хотя Джек чувствовал, что ей хочется рассказать ему что-то, но она боится нарушить приказ начальства. Он немного надавил.

- Как известно, у нас есть три жертвы похищений: из Джорджии, центральной Флориды и вот теперь из южной Флориды. В зависимости от того, что скажут в лаборатории, у нас, возможно, появилась еще одна жертва из южной Флориды.

- А кто говорит о жертве? - спросила Энди.

- А зачем еще было приводить нас к мелкой могиле? Очевидно, он нас поддразнивает, хочет показать, что его угрозы не пустые слова. Может, он говорит тем самым, что Эшли Торнтон не единственная женщина, чей муж недооценил ее стоимость, и это влечет за собой катастрофичные последствия.

- Я не вправе касаться этой темы, - ответила Энди.

- Я уверен, что труп пролежал здесь несколько месяцев - может быть, о похищении так и не было заявлено властям. Либо было, но оно не проходит по вашей базе как схожее с делом Торнтон.

- Если труп пробыл здесь несколько месяцев, - заговорила Энди, - тогда почему земля свежевскопанная?

Доктор Калхаун воздел к небу палец, словно собираясь раскрыть маленький секрет.

- У нас имеются более веские основания считать вашу версию нежизнеспособной, господин Свайтек. По той же причине я могу совершенно спокойно взглянуть вам в глаза и честно сказать, что эти останки со стопроцентной гарантией не принадлежат Мии Салазар.

- Я весь внимание.

Доктор взглянул на Энди, словно ожидая ее согласия. Та поразмыслила и кивнула. Калхаун проговорил:

- В останках обнаружена лобковая кость.

- И что это значит?

Доктор снова взглянул на Энди - она не пыталась его остановить.

- Это не женская лобковая кость, а мужская.

Значение этих слов дошло до Джека не сразу. Его взгляд метнулся к темной пальмовой роще, и, не до конца владея голосом, словно для него не имело значения, услышат ли его окружающие, он проговорил:

- Неожиданный поворот событий...

- И слава Богу, - пробормотала Энди.

Continue Reading

You'll Also Like

21K 1.5K 42
История о становлении Ричарда Томсона, сироте, оставленном на пороге приюта, сильном и смотрящем на реальность через призму собственной выгоды, чья ж...
3.1K 1.1K 23
Чиви чиви бень бень чиви чиви бень
12.8K 588 20
ты переехала в общежитие..
15.1K 894 22
Даня презирает таких как Руслан, но спустя время он начинает смотреть на Руса не как на левого человека, в на что то больше. Но под конец теряет конт...
Wattpad App - Unlock exclusive features