Krúdy Gyula
ÁLMOSKÖNYV
TENYÉRJÓSLÁSOK KÖNYVE
SZERKESZTETTE ÉS A SZÖVEGET GONDOZTA
BARTA ANDRÁS
2
TARTALOMJEGYZÉK
ÁLMOSKÖNYV
ÁLMOK
BABONÁK
A KÉZ KÖNYVE
A SZEGÉNYEK MOSOLYA
MIT ÁLMODOTT, KEDVES?
TRÉFÁS ÁLOMFEJTÉS ÉS EGYÉB BABONÁK
MIT ÁLMODOTT, KRÚDY ÚR?
AZ ÁLOMLÁTÓK
A HOSSZÚ ESTÉKRE
PESTI EMBER NYÁRI ÁLMAI
HÁROM ÉJSZAKA
A SZIGETLAKÓ ÁLMAI
AZ 1933-AS ÁLOM
A SZERELMES LEVÉL
A FINOM EMBER BÚCSÚLEVELE
POSZTRESZTÁNT
LEÁNYSZÖKTETÉS
ASSZONYSZÖKTETÉS
A KEGYES HERCEGNÕHÖZ
A TEKINTETES KISASSZONYHOZ
A VIDÉKI HÖLGYHÖZ
A CIRKUSZ MÛVÉSZNÕJÉHEZ
A JÓLÁNYHOZ
A BABONÁS HÖLGYHÖZ
A FOGADÓSNÉHOZ
AZ ÖZVEGYASSZONYHOZ
A PÜNKÖSDI KIRÁLYNÕNEK
A JÓL ÉRETT KISASSZONYHOZ
A REGGELIZÕ HÖLGYHÖZ
FUTTATÁS
FUTTATÁS
A DERBY
KÁRTYA ÉS LÓ
A RÉGI LÓVERSENYTÉR
MISSIS KITTIE ÉS FEKETE BÕRÛ KOMORNÁJA
A BÉKEÉVEK SZÉP EMLÉKEI VASÁRNAP, A KIRÁLY-DÍJON
AZ ÚJ LÓVERSENYTÉR MEGNYITÁSÁN VISSZATÉRT A RÉGI, SZÉP MÁJUSOK LEVEGÕJE
AZ ÁLDOTT, JÓ PESTI KÖZÖNSÉG JÉGHIDEG IDÕBEN NÉZTE VÉGIG AZ ÜGETÕ LOVAK
ELSÕ DÉLUTÁNJÁT
A SZÁZESZTENDÕS PESTI LÓVERSENY
AKI SZENT ISTVÁN NAPJÁN MEGGAZDAGODOTT
3
A GYOMOR ÖRÖMEI
MAGYAROS VENDÉGSZERETET
A PESTI KOSZT
AKIK AZÉRT UTAZNAK MESSZE FÖLDRE, HOGY JÓL MEGEBÉDELJENEK
A PESTI EMBEREKET MEG KELL TANÍTANI ENNI!
PESTI GASZTRONÓMIA, VAGY A FORGALMI ADÓ MULADOZÁSA
DISZNÓÖLÉS A MARGITSZIGETEN
KOMÓCSY PECSENYÉJE
SZÉPVADÁSZNÉ TABÁNI KOCSMÁI
KÉREK EGY FEKETÉT!
A NAGY ÉTVÁGYÚ EMBER
BOLDOG ARANYIFJAK MÁJUSA PESTEN
ÚJHÁZI LEVESE
RÉGI MAGYAR ÍRÓ EBÉDJE
A KONYHA MÛVÉSZETE, ESTERHÁZY ROSTÉLYOSAI
FARSANGI ÉS BÖJTI ÖRÖMÜNK: A HAL
EGY FARSANGI LEVES HITELES TÖRTÉNETE
A BÖJTÖLÉS TUDOMÁNYA
A GÁBLI TÖRTÉNETE
RÉGI MAGYARORSZÁG CSEMEGÉJE
A HÚSVÉTI SÓDAR TITKAI
MIT EBÉDELT FERENC JÓZSEF
4
ÁLMOSKÖNYV
ÁLMOK
AZ OLVASÓHOZ
(Elõszó a II. kiadáshoz)
Néhány esztendõ alatt megérett Álmoskönyv-em arra, hogy második nyomtatásban adjam õt
a kezébe, akik Magyarországon és a határain túl is még mindig szeretnek álmodni.
Szükség volt e második kibocsátásra már csak azért is, mert a könyvárusok polcairól elfogyott
Álmoskönyv-em; másrészrõl igen sok hiányossága mutatkozott vala a könyvnek. Hiányoztak
õle mindenféle álmok, amelyeket az emberek álmodni szoktak, és rájuk magyarázatot nem
álnak. A sok száz levél, amellyel olvasóim felkerestek: arról gyõzött meg, hogy tökéletesnek
Álmoskönyv-em öregbítésre, bõvítésre szorul.
Azonkívül az elmúlt években magam is gyarapítottam ismereteimet mindenféle bevált régi
önyvek és jónak vélt új könyvek olvasgatásával. Megismerkedtem Mesmer tudományával, aki
õleg kézrátevéssel tudott gyógyítani - én talán az apró betûkkel fogom majd
azokat a borús gondolatokat, amelyek az embereket egy-egy rossz álom után
szokták.
Nincsen rossz álom.
Mert amikor álmodunk: azt jelenti, hogy még élünk.
A halottak nem álmodnak, mert hiszen õk már mindent tudnak.
Tehát a legrosszabb álom sem jelenthet egyebet, mint azt, hogy még nem léptük át a halál néma
át; tennivalónk, elfoglaltságunk van a földön. Az álmok mutatják néha balsorsunkat is,
majd bátran szemközt kell néznünk; de jelentik örömeinket is, amelyek majd felváltják
üggedtségünket.
A legrosszabb álomban is van valamely jó.
Éppen arra való ez a könyv, hogy az álmától elborult ember kikeresse magának a sokféle
álommagyarázat közül azt a megfejtést, amely õt leginkább megvigasztalja.
1925. õsz
A szerkesztõ
* * *
MAGYAR EMBER ÁLMAI
Az emberiség történelme: álmoknak sorozata. Az Ótestámentumban Ábrahám álmodik, a
óféták látásai se egyebek álmoknál. Da-Niel (Dániel) próféta például „meglátta az elmúlt
ágháborút, és annak végét pontosan jövendölte. Valamennyi bibliai próféta álmodik a
Megváltóval. A zsidók még ma is várják.
5
A régi Egyiptom, Szíria, India álmai telve titokzatosságokkal, amelyek között a csillagvizsgáló
tud eligazodni. Piramisokat építenek az Álom tiszteletére. Könyvtárak telnek meg az Álom
ányával.
Aki a világ minden álmát összegyûjteni akarná, hétszer beutazhatná a tengereket, szárazföldeket,
égis elhullajtana egy-egy álmot valahol, amelyet nem vett észre, és mûve csonka
.
Így nagy munkára nem is vállalkozhatunk. Hazánkban maradunk, a magyar ember álmait
óbálgatjuk megfejteni a rendelkezésünkre álló eszközökkel. Azért lehet a könyvnek a címe:
Magyar álmok is.
A Kárpátoktól az Adriáig minden lehunyó nappal felébrednek az álmok árnyai. Az emberek
azt a másvilági életüket, amelyre másnap felébredve magyarázatot keresnek. A sok régi,
ölcs Álmoskönyv mellett tán elkél az én szerény próbálkozásom.
*
A könyvben következõ álmok és babonák magyarázatait nem én találtam ki, csupán
összegyûjtöttem az álomfejtéseket.
Összeszedtem régi könyvekbõl és régi emberek elbeszéléseibõl.
Falusi asszonyok hiedelmeibõl, bölcsnek nevezett öregemberek megjegyzéseibõl.
Megsárgult papirosú könyvek segítettek munkámban, amely könyvek már nem lelhetõk fel,
a múzeumokban, s ezért olvasmánynak is szórakoztató e könyv; megleljük benne õseink
álmait, s azt, hogyan mulattatták képzeletüket, midõn álmukból felébredtek. Dédapáink,
ükanyáink álmai is szólnak hozzánk e lapokról, amely álmok magyarázatait az 1756-iki
õben megjelent Álmos Könyvetské-bõl gyûjtöttem. Már az ismeretlen, régi szerzõ is azt
írja sárgult könyvében, hogy az éjjeli látásokat, jelenéseket és álmokat a régi álmoskönyvekbõl
és bölcs emberek nagy mesterséggel összegyûjtött tapasztalataiból szedegette össze. Elöljáró
édében hivatkozik Pliniusra, mert nem minden álomnak szabad hinni. Az álom sok és
ülönb-különbféle. Némely álom csak a mindennapi cselekedeteinket forgatja; némely pedig a
érnek nagy bõségébõl és teljes voltából származik; és ez a sok vér megrekeszti nedvességével
és párájával az agyvelõt, amelybõl aztán a csodálatos éjjeli látások következnek.
Ugyancsak 1756-i Álmos Könyvetske írója hivatkozik Ciceróra, aki azt mondja: „Az embereknek,
mértékletesen és józanon élnek, álmuk rendszerint beteljesedik, amikor annak ideje
érkezett. De felvonultatja a maga igaza mellett a régi magyar író Arisztotelészt és Fabianust
.
„Bölcs dolog az, ha az ember hanyatt fekszik, sokkal több és csudálatosabb dolgok forognak
õtte, mint mikor oldalt fekszik. Sõt az idõn is áll: mert ha az ember vacsora után mindjárt
, jól és erõsen aluszik, álmodik is, de az ember nem vésheti eszébe az álmot, hogy
, mert az álom kimegy a fejébõl.
*
A természet szerint való álom, amely által minket az Isten tanít és int a jövendõ dolgokról,
étféle:
Az egyik az éjfél elõtti álom, amelynek a régi, bölcs emberek szerint semmi magyarázata nincs,
az még jóformán mindennapi életünknek, gondolatainknak, teendõinknek, hangulatainknak
ása. „Semmi magyarázata bé nem telik, nem is szükség rá számot tartani.
6
A másik álom: a hajnali álom, amely megmarad emlékezetünkben, amelynek magyarázata
érdemes. Éjfél után kakasszóra ugyanis: már megtisztul a vér és a szív a „bûnös páráktól,
az eledel és a mindennapi élet folytán elrekesztik az agyvelõt. Megnyílnak a helyek
ünkben, ahol a mi lelkünk és okosságunk nyugszik.
A szívünk felejti a bánatot, a mindennapot, és bántódás nélkül álmodik.
1756-os Álmos Könyvetske tehát a hajnali, azaz az éjfél utáni álmok magyarázatát javallja.
Különösebb jelentõsége van az évszaknak is, amelyben álmodtunk.
Nyáron a nap közelsége, õsszel az esõs éjszaka, télen havas föld felett bolyongó hold, tavasszal
szél zúgása: befolyásolja álmainkat.
De nem csoda, hogy ily körülményesek voltak 1756-ban Magyarországon az álomfejtések.
Bõvérû, jól táplált, vérmes magyarság lakott a Duna és a Tisza mentén. A disznótor, a szüret,
ünnepnap, névnap pontosan megtartatott. A has örökös ellenségeskedésben volt a lélekkel.
Kicsattanó arcú õsanyáink, potrohos õsapáink meleg dunyháik alatt sok bolondot összeálmodtak,
álmok között az Álmos Könyvetské-nek kellett rendet csinálni. Ezért találhatók
álomképek az 1756-os könyvben, amilyen álmok manapság már nincsenek. Ki álmodja
, hogy kobzot (lantot) ver? (Ami azt jelenti, hogy: tested õrizd a gonosztól.) Ki
álmában kézíjat? (Amely szükséges dolgot jegyez, amelyben el kell járnod.)
*
1799-i Esztendõbeli megnagyobbított álmoskönyv a Lottériában megjátszásra ajánlható
ámokkal jelenik meg. Hozzátétetett a képes álmoskönyvecske, amelyben elõadatik, hogy az
álomban látott dolog micsoda számokat jelentsen, mely szerint ki-ki szerencsét próbálhat.
Itt aztán elgondolkozhatunk, vajon ki találhatta ki ezeket a számokat, amelyeket az egyes
álomfejtések mellé biggyesztett a szerkesztõ. Miért jelent 68-at pogácsát enni? Miért a méhraj
-ot? Pedig bizonyos, hogy az álmoskönyvi számoknak éppen olyan eredetük van, mint akár a
ók vagy az õsmagyarok szent számainak, ámde elfogadható magyarázatot e számok
étrejöttére nem lelni a régi könyvekben. Valószínû, hogy ismét azoknak a „bölcs, öreg
-nek megfigyelései, tapasztalatai irányadók az álmoskönyvszerkesztõ számjegyeiben,
egyébként mindenféle „mesterkedéssel hozzájárultak ahhoz, hogy tudjuk elõre az
õjárást, a száz esztendõ elõtt kimondott jövendõt! Ezek a régen eltávozott öregek figyelmeztettek
án, hogy milyen számok jöttek ki a budai lutrin, mikor õk lencsével álmodtak.
A mindentudó bölcsek sütötték ki, hogy miért jelent a részeg ember két 7-es számot.
Oly bonyodalmassá tenné Álmoskönyv-emet e régi számok magyarázata és felhasználása, hogy
ább lemondtam az álomfejtések mellé illeszteni szokott számjegyekrõl, bár bizonyosan
lesznek az olvasók között, akik ezt a hanyagságomat nehezményezik.
A kis lutrit már eltörölték hazánkban, és a szegény ember hiába álmodja a legjobb számokat,
többé nem lehet egy szerencsés álommal. Meg kell elégednie a szegénynek a
ávoli reménységgel, amely álmát e könyvben magyarázza.
Bucsánszky Alajos 1855-ben Pesten és Bagó Márton 1853-ban Budán kiadott álmoskönyvei
(amelyeknek apjuk az 1833-i könyv) már a lutrizó közönség részére készülnek, álommagyarázatai
ûkre szabottak, a legfontosabb a nagy numerus az álom mellett, ezért e könyveket
ésbé forgattam Álmoskönyv-em megszerkesztésénél.
7
De nem mulasztom el a könyvekbõl e kis vers felhasználását:
Álom és essõs idõ, magokban elmúlnak,
Gyáva szipák a' kik ezeken búsúlnak,
Hogy ollykor betellik némely látott álom,
Barátom, ámbár melly oldalról vizsgálom,
Csak olyan, mint mikor patkót talál a' vak,
De azért úgyebár, hogy bizony nagy kobak
Tesz patkó-szedõkké világtalanokat,
Te látó tanúknak sem hívod azokat.
amely mindenkori álmoskönyvek élére illik.
*
De nem sok hasznát vettem a mostani álmoskönyveknek sem, amelyek ponyván vagy kisebb
önyvkereskedésben forognak; semmi közük sincs e könyvek álommagyarázatainak az ókori,
, kaldeai, egyiptomi csillagjósok mesterségéhez. Az egyikben azt találom:
„Kossuth Lajos szobrára adakozni: dicsõség. A másikban: „Alagi lóversenyt látni: élvezet. -
Nem, ezeket az álmoskönyveket nem mertem használni munkám szerkesztésénél. Nagyon valószínû,
a könyvkiadók szegény írnokainak önkényes álommagyarázatai foglaltatnak itt.
Ezenkívül bizonyosan csodálkozik az olvasó a sok nõnemû álmon, amely e könyvben
. Például „ruhát teregetni, „kiáztatni, „abroszt fehéríteni, „befõzni, „arcfestékeket
álni leginkább nõk szoktak. Viszont elsõ pillanatban érdektelennek látszanak e
álmok - holott ez az élet. Bizony álmaink csak nagy ritkán emelkednek ki a
étköznapi életünk eszmekörébõl. Nagyon ritka álmodozó az, aki végképpen itt tudja hagyni a
öldet, és messzeségbe emelkedik. A legtöbbet ruhafacsarásról, lyukas cipõrõl, új ruháról, némi
jólétrõl álmodnak az emberek. Ezért ne vessük meg a mindennapi álmokat sem, mert õk
a valóságos életet. A nõk álmai sokkal prózaibbak, mint azt általában a férfiak hiszik.
Ezért azután némely oldalon tán elásítja magát a férfiolvasó a sok nõnemû álomtól.
*
Nagy segítségemre volt az ismert és közforgalomban lévõ Nagy Egyiptomi Álmoskönyv-ön
ívül egy német álmoskönyv, amelyet nagyon régen adtak ki Lipcsében. Szerzõje persze
, ámde álommagyarázatai oly csábítók és indokoltak, mintha egy mai korbeli Freud
jegyezte volna megfigyeléseit. (Általában azok az álomfejtések, amelyeket némileg
érõnek talál az olvasó a rendes álmoskönyvek magyarázataitól, abból erednek, hogy Freud
écsi professzor úr álommagyarázatai engem is megragadtak, mint oly sokakat Magyarországon.)
Egyes álomfejtéseknél ezért inkább adtam hitelt azon könyvek feljegyzéseinek, amelyek
(bár régiek) valamiképpen megegyeznek a modernebb kor tudományos álomvizsgálatával.
Ámde a világért sem szeretném, ha könyvemet tudákosnak vagy álbölcsnek ítélnék, mert itt-ott
Freud professzor, illetõleg Ferenczi Sándor doktor nagyszerû tanításának nyomai mutatkoznak.
A könyv lehetõleg ragaszkodik a legrégibb álmoskönyvek feljegyzéseihez, inkább bízik a
égen meghalt, öreg „bölts emberek megfigyeléseiben, mint korunk meglepõen nagyszerû
megállapításaiban. S így nagyon szerettem forgatni egy régi német álmoskönyvet, amelynek
szerzõje egy halott költõre: Shakespeare Hamlet-jére és Kerner Jusztinusz orvosra
és íróra is hivatkozik az álomfejtegetések megerõsítésénél.
*
8
Hosszú, csendes esték munkája ez a könyv. Amely estéken a forgatott sárga lapok mögött
ünedeznek félig-meddig porrá válott öregasszonyok arculatai, akik falusi ifjúságomban,
ó tûz mellett oly jelentõséget tulajdonítottak az álmoknak, mint akár a valóságos
életnek. Inkább a saját mulattatásomra, inkább hosszú telek csendes eljátszadozására, esti órák
elfuvolázására szerkesztettem ez álmoskönyvet, mint azért, hogy bárki is hitelt adjon a
övetkezõ soroknak. Álom: játék, mint az élet... Néha komolyra fordul a játék. Az élet is, az
álom is.
1919. tél
Kr. Gy.
* * *
ÁLMOK
az emberrõl magáról, testi részeirõl, leghozzátartozóbb tulajdonairól,
az 1755-i Álmoskönyvecske ezt kimagyarázza
Ha valaki álmodja, hogy háta megett valami történik: jövendõ dolgokat jelez. Ha elõtte
örténik: az a jelenidõ.
A fõ: fejedelemségre magyarázatik, de jelent tanítót, atyát, anyát és vér szerinti rokont is.
A két oldal. A jobb oldal, amelyen az oroszlán alszik, jelzi a férfinemûségét az álomnak. Míg a
oldal az asszonyember nemét mutatja.
Fül. A jobb fül a bátyát, a bal fül a nénét jelzi.
Szemek. A gyermekek.
Állak. A feleségek.
Szakáll. A férfi saját maga. Ha nõ álmodja: a szakáll jelzi az õ hitvestársát, urát, parancsolóját.
Fog (felsõ): legnagyobb gyermekünk. Alsó fog: ifjabb gyermekünk. Fogak: gyermekeink.
Fogak jelentõsége még: egész háznépünk, aki kenyerünket eszi. A jobb felõli fogak: a véneket
. A bal oldali fogak az ifjakat jelzik. A nagy fogak: rendszerint vagyonunkat, marháinkat,
jelentik az álomban. De néha titkos dolgokat is. Míg az apró, éles fogak mindig
jelzik. Az elsõ fogak a házieszközeinket is jelenthetik.
Haj (fehér): a rest ember jelvénye. Fekete haj a gyors emberé. Míg a veres haj gyors és kemény
jelez.
Vér. A rokonságunk.
Váll. Az atyafiság.
Kebel. A gyermekek.
Kezek. A szolgák. A szolgálók. Olykor a mesterséget is jelzik, amely mesterséggel kenyerünket
ük.
Has és bél. Jószágunk.
Köldök. Atyánk és anyánk.
Belsõ testrészeink. Minden vagyonunk, amellyel az életben bírunk.
Szív. Férfinál: feleséget, asszonynál: az õ urát jelzi.
9
Máj. Gyermekeink boldogulását, keresetét mutatja.
Epe. Aranyat és ezüstöt mutat.
Lép. Az öröm képe.
Vese. A vér szerint való atyafi.
A szemérem helye. Jelzi szüleinket, rokonságainkat, a gazdagságot és olyan valakit, kit az
titkon nagyon szeret. A combok is ugyanezt jelzik álmainkban.
Szemérem. Néha veszélyt mutat.
Térd. Utazás. Ezenkívül jelzi a jó barátot, a tréfaságot (és küldött követünket). Beteg ember
érdébõl valami kinõ: az a halál.
Láb. Szolgáink és szolgálóleányaink.
Hát. A hátul való részünk esztendeinkre és idõs voltunkra hivatkozik.
Ajk. Alkalmasint régi idõt jelez. De a felsõ része: hosszabb idõt és nagyobb vénséget.
* * *
ÉGI JEGYEK
Tizenkét jegy van, a legtöbb égi jegynek szerepe van az álomfejtésnél. A legrégibb álmoskönyvek,
középkori jóslatok, a misztikusok, varázslók, aranycsinálók, jövendõmondók
õrangú fontosságot tulajdonítanak az égi jegynek, amely fölöttünk áll.
A lipcsei kiadás szerint jelentõsége van az uralkodó bolygónak, amely abban az évben szerepét
.
Valamint a naptárban megjelölt katolikus böjtnapoknak. Így különösen a karácsony adventjének,
ószerdának, valamint a kántorböjtöknek.
A tizenkét égi jegy közönségesen a tizenkét hónapot jelzi. Így: január Vízöntõ hava, február a
Halak hava, március a Kos, április a Bika, május az Ikreké, június a Rák hava, július az
Oroszláné, augusztus a Szûzé, szeptember a Mérlegé, október a Skorpióé, november a
Nyilasé, míg december a Bak hava.
Kántorböjtök esnek tavaszkor februárban: 12., 21., 22-én, nyáron májusban: 21., 23., 24-én,
õszkor szeptemberben: 17., 19., 20-án, télen december: 17., 19., 20-án.
Az elsõrangú babonás napokról a könyv más részében találunk magyarázatot.
*
Az égi jegyek megmagyarázása
Ha a Hold kulcsa XI-et mutatna, mint éppen száz esztendõvel ezelõtt, a babonás-könyvek
éle következményeket fûznek ahhoz, ha az ember álmában vízcsobogást hallana. Pedig
nem más, mint a testnek a szomjúsága. Nagyobb baj van azoknál, akik úgy érzik, hogy a
ívük szomjúhozik álmukban. Ez Vízöntõ hava.
10
Hát még a vízpartokról hányan néznek a reggeli napsugárban eltáncoló szitakötõ után? Nem
, mint a halászok, akik álmaikban is mindig halakkal foglalkoznak. Az álom vizein
magát az az aranyhal, amelyet minden halász szeretne megfogni egyszer életében.
Álomban színültig telve van a háló zsákmánnyal, és az álombeli csuka se talál menedéket a
ász elõl.
A szabadban élõ emberek, pásztorok, gazdák, földmívelõk szebbeket álmodnak, mint a
ályok, mert az õ álmaikhoz az éji szél és a kosok bégetése szolgáltatja a muzsikát, amit azok
hallanak. Az álom tengerébõl elõjönnek a nyájak, amelyeknek aranynapsugárból van a
ájuk. Az álom földjein nõ meg a búzakalász olyan magasra, hogy azt ember el nem érheti.
Az álom mezõin olyan kövér a legelõ, mint akár a bibliai József hét bõ esztendejében.
Hát azok a komor férfiak (a bikák), akik látszólag oly magányosan állonganak életük folyamán,
a fenyõfa a hegytetõn: vajon nem álmodnak-e azok is olyan dolgokról, amelyekre
szívdobogással gondolnak vissza felébredésük után? Nincsen az a zordon,
férfi, akit álmában valaha meg nem simogatott volna valamely láthatatlan
a keze. Felébredéskor ám hiába nyúlnak a szívük gödréhez, már eltûnt onnan az aágalátos nõi kéz - ám az álom velük marad darabideig, mintha valami virágoskert illataiból
öttek volna ki.
És ha betekintünk a meddõ asszonyok álmaiba, mit látunk ott? Ha nem is egész gyermekkertészet
és hempergõzik az álom tavaszi mezõségein, de az ikrek, azok a várva várt égi
övevények ott vannak minden gyermektelen asszony álmaiban, még ha napközben irtózna is a
írástól. Nem ritkaság, hogy ezek a karban fogódzó csecsemõk olyan nõk álmaiban is
õjönnek, akiknek nincs még bekötve a fejük, és a leányzó nem meri senkinek bevallani álmát.
Az álom nemcsak a jövõ idõt példázza (amelyben a babonások hisznek), hanem az elmúlt
õket is, amelyben az álmodó rák módjára visszafelé megy azokon a bejárt életutakon,
már nem is emlékezik. Azért eszmélünk fel, hogy az álmainkban látott arcokat láttuk
, valamerre, de ébrenlétünkben azokra sohase emlékezünk. Ezeket az arcokat hívják
álombeli ismerõsöknek, akik elmaradtak valahol a múlt idõben.
11
Hát azt az embert nem ismered-e, kedves mesehallgató, aki álmában mindig oroszlánokat gyõz
, és az oroszlánok kitépett sörényét még felébredéskor is keresi a kezében? Gyáva kis
észítõ õ valahol a damaszkuszi kapu mellett, ahol a Keletre utazók igazíttatják meg
sarujukat. És a kalapálás aznap vígabban folyik, amikor a suszter néhány oroszlánt
álmában legyõzött.
Mindenki álmodik. Csak az a különbség az álmodók között, hogy egyik ember sokáig magában
álmát, amíg a másik nyomban elfelejti: elfújja a hajnali szellõ, mint a viráglevelet.
Legtöbbet persze a nõk álmodják. A nõk között ritka az olyan, aki álmát nyomban felébredés
án elfelejtené. Nyitott szemmel is utánanéz az álom tovaszálldosó lepkéjének, amely néha
olyan igénytelen, mint egy káposztalepke, máskor pedig nyugtalanító, mint akár a nõk
ába akadt halálfejes pillangó, különösen Szûz havában.
A nõk után az álmok karavánjai nagyon szeretnek éji tanyát verni ama vasrostélyos ablakok
örül, ahonnan sápadt képû emberek nézegetik a hold fogyását vagy telését. A rabok álmai
könnyûvé teszik a mérlegnek azt a serpenyõjét, amelybe szomorú életsorsuk van vetve, a
ásik serpenyõbe pedig a kegyetlen törvény. Csak nézzük meg azokat a képeket, amelyeket
ébredése után rajzol a szegény rab a börtöne falára. Vagy hallgassuk meg, hogy a
örtönlakók hogyan magyarázgatják egymásnak álmuk jelentõségét! Rájövünk, hogy olyan
járunk, ahol az álmokat nem szokás nyomban elfelejteni.
No most végre elérkeztünk ahhoz az emberhez, aki elveszítette az álmát. Elveszítette, és soha
öbbé nem tudja megtalálni, és ezért kínozza magát skorpió módjára. Tudja, hogy valamikor
jót, nagyon kedveset álmodott, amely boldoggá tehette volna akár egész életére is - de
álmát könnyelmûen elfelejtette. Most már aztán szaladhat utána. Az elveszített álmot soha nem
álja meg.
Nem mind bátor ember az, aki oroszlán módjára a jobb oldalán alszik. De ahhoz már bizonyos
átorság kell, hogy az ember a szívére feküdjön. A szív tele van mindenféle ismeretlenségekkel,
sokkal korábban kelnek fel olyankor az ember mulattatására, valamint kínzására, ha õt
ünk nyomásával hallgatásra akarjuk kényszeríteni. Hiába nyomjuk el a szívet álom közben:
12
a nyilas akkor is eltalálja õt, ha kéznél van. Nagyon rossz dolog az álombeli szerelmeskedés,
nagyon ritka esetben talál kielégülést az ébrenlét óráiban. Az álmában megszerelmesedett
vagy asszony mindig tanácstalanul nézeget a világban. Mindez pedig azért van, mert a
ívet védeni akarjuk a nyilas elõl.
Mikor született a féltékenység? Száz eset közül kilencvenszer álomban jön elõ ez a kínzó,
ötrelmes érzelem, mert álmában az álmai elõl nem hunyhatja le szemét az ember, mint azt
éber állapotban tenni szokta bizonyos nemszeretem dolgok felett. Vigyázzunk az álombeli
éltékenységekkel. Vigyázzunk az álombeli bakkecskével. Nyomban költsük fel azt, akit
álmában sírni, sóhajtozni hallunk.
* * *
MINDENNAPI ÁLMOK JEGYZÉKE
Jelmagyarázat
Kerner vagy (K. J.) jegyzi Kerner Jusztinusz német költõt és orvost, aki kétszázötven esztendõ elõtt
álmoskönyvet írt.
Radics Mária vagy (R. M.) jegyez egy kilencvenesztendõs, öreg magyar úriasszonyt, aki feljegyzéseit
ajándékozta.
Szûrszabó mutat egy dunántúli öregembert, aki néhány útbaigazítást mondott.
Zadeka Márton: (Z. M.) az orosz álmoskönyv.
(D. G. Gy.) jelzi egy nyugalmazott színész jegyzetét.
F. S.: Egy hírneves pesti orvos közlése.
S. j.: Saját jegyzetek.
Az évszámok és nevek mutatják az álmoskönyvek kiadási éveit.
*
A, Á
Abc. Unalmas nap ásít, hosszú este vár.
Kerner szerint: Gyermekáldást jelez. 1885-ös Álmoskönyv szerint: munkásembernek jó, hivatalnoknak
; azoknak is jó, kik gyermeket kívánnak.
Ábécé, amelynek betûi üldöznek, és mindenféle szörnyalaknak, boszorkánynak, sárkánynak stb.
átszanak: szerelmi félelem a fiatalkorban. (F. S.)
Abaposztó. Ha viseled: kényelem, nagy kanál és puha ágy vár rád. Ha látod: nem sok jót
.
1756-os szerint: lakodalomban pórul jársz.
Abálni. Örömed szennyes.
Újholdkor: nõknél ártalmas.
13
Aba királyt látni, vagy vele beszélni. Gazdag ember barátsága. (Legrégibb magyar
álmoskönyv.)
Jegyzeteim szerint: öregember szerelmét is példázza.
Abauj megyében idõzni. Módos embernek kellemetes; szegénynek újabb nyomorúság.
(1833.)
Ablakot látni. A vád alól felmentenek. Szabadulás rabnak.
Holdtöltekor: nõknél szerelem.
Ablakokat nyitni. Hideg idõjárás.
Vízöntõ havában: nagy hó.
Ablakzár. Szószátyárságod miatt megszidnak.
Ablakon kinézni. Vendéged elmarad.
Szent Mihály napján: hosszú tél. Szélvész.
Jegyzeteim szerint: idegen házban sétálni és idegen ablakon kitekingetni: asszonynál szeretõ jegye, aki
ön. Idegen ablakon át idegen arcot látni: szomorkodó házasélet jele.
Ablakból kimászni. Ne menj a vásárra, mert elkötik a lovad.
Ablakból kiesni. Veszedelembe rohansz.
Ablakot törötten látni. Halaszd el utazásodat.
Bak havában: nagy szerencsétlenség.
Ablakrámába üveget illeszteni. Ellenségednek beverik fejét.
Ablakfa. Nõnek pletykát; férfinak hazugságot jelent. (1833.)
Abortálni. Ne higgy a csábítónak.
Holdtöltekor: ballépés.
Jegyzeteim szerint: nõnek mindig gonosz.
Abrak. Betegnek egészséget jelent.
Abrakoltatni. Szerencsés házasság.
Újholdkor: pénzt is jelent.
Abrakostarisznya. A gazda bánkódik, más: hamis hírt kap. Oroszlán havában: hosszú õsz.
Abraktartó, ha teli: szerencsét jelent; ha félig vagy egészen üres: nagy fösvénységben lesz
ésed.
Bak havában: nagy fagy, hó, zúzmara, késõ tavasz. (Z. M.)
Ábrahám õsapát látni. Családodban boldogság; asszonynak gyermeket is jelent; leánynak
özeli házasság; megszaporodik családod. Ez az álom jelenti még a hetedik gyermeket is.
Újholdkor: megholt apád vár a másvilágon.
Ábrázat, arc. Szép arcot látni: szórakozás, öröm, bál, lakodalom közelségét jelzi.
Mosdatlan, rút arc: súlyos gondokkal görnyeszti vállad. Eltakart arc: gonosz titkok birtokosává tesz.
Saját arcod a tükörben: nõknek irigységet, bosszúságot jelent, mindenesetre lehet készülõdni hosszú
égre; férfiaknak pedig kívánságuk teljesedik. Vízben látod arcod: nõknek leánykát, férfiaknak
úcskát ígér az álomfejtõ. Gyönyörû, idegen arcot vízben látni: hosszú életet, nagy szerencsét jelent;
14
míg ugyanott a csúf és sárga arc közelgõ halálod hírnöke. Ha álmodban arcszíned változik, változásod
hivatalodban is. Ha sápadt az arcod: betegség csoszog küszöbödön. Festett arc látása: asszonynak,
neki magának nincs szüksége festékre, igen jót jelent, míg férfiakat pletykába, gyanúba kever.
Ábrázatot mosni: megbánod, hogy nyíltszívû voltál. Ábrázatot szépen rajzolni: legényt a leánynak, szép
õt legénynek, özvegyasszonynak kérõt hoz. (1883.)
Újholdkor látott arc, ha szép: szerelem; ha sápadt: halál. Oroszlán havában látott arc: asszonyt
élhetünk, férfi szerelembe esik. Adventben a festett, de szép arc: farsangkor lakodalmat jelez.
Kántorböjtben: szerelmi bánatot. Hamvazószerdán arcot mosni: szomorú böjt, amelynek vége csak a
ék megérkezésével lesz. Bak havában öreg ember arcát látni: egészséged megromlik a következõ
esztendõben. (Z. M.)
Jegyzeteim szerint: arcot, amelyet a múlt idõbõl ismerünk, farsangi maskarában - férfit álszakállal, nõt
ókásan - látni: boldogtalan jelent jegyez. Arc, amely gyermekkorunk óta nem mutatkozott elõttünk a
óságban: ugyancsak szerencsétlenséget mutat. Apa arca: bánat. Anya arca, ha nõ látja:
égedetlenség a szerelemben. (S. j.)
Abroncs. Hordón: segítõkéz. Kádár álmában: szükség, míg a vincellér sok tennivalóra
észülhet. Törött abroncs rossz hírt görget házadba.
Mérleg jegyében abroncsok (épek): jó szüretet, (töröttek) silány szüretet jeleznek. (R. M.)
Abrosz. Mérgelõdéssel telik el napod, mert önmagadban csalódtál. A tépett abrosz titok
ójává tesz. Míg a tiszta abrosz nagy örömöt ígér. Ha szennyes abroszod, vigyázz
ágalmazóidra. Abroszt lengõ szélben akasztani, asszonynak vidámságot jelent. (K. J.)
Újholdkor: abrosz nagy szelet is jelez. Kos jegyében: virágos, szép tavaszt. Bak havában tépett abrosz:
álsz az uradtól, szennyes abrosz: szerencsétlenség, nagyon fehér abrosz: farsangban férjhez mégy. (S.
j.)
Jegyzeteim szerint: abrosz, amelyet azért borítunk fejünkre, hogy ismeretlennek tûnjünk fel, jegyez
áltozást egy régi szerelemben. Jelent új, boldogtalan viszonyt is.
Acél. Talpaltass csizmát, mert utazást mutat álmod. De ne csodálkozz, ha veszekedésbe
.
Ács. Tûzvész, vihar, veszedelem harsogása jár az álombeli áccsal. Vigyázz padlásodra.
Holdtöltekor: építkezés.
Jegyzeteim szerint: ácsok, akik háztetõkön dolgoznak: házastársak között válást jelentenek.
Ácsorogni. Szégyen mossa arcodat.
Adakozni. Szegény embernek adakozol: költekezés, váratlan kiadás vár rád; alapítványt teszel:
gazdagabb leszel. Adakozásból élsz: rossz napok következnek szegény fejedre.
Adó. Ha kapod: nehéz munka elõtt állasz; ha fizeted: csinos nyereség mutatkozik vállalatodban.
Adóssá lenni. Betegnek halál, egészségesnek gonosz indulat.
Kántorböjtben adóssá lenni: régen látott vendéged jön. Nyilas havában: csendes tél, közeli tavasz.
Jegyzeteim szerint: minden adósság, amelyet álmodunk, egy meg nem tartott ígéret jegye, amelyet
õknek tettünk. A nõk ritkán álmodnak adósságaikkal. Ha segítségért kiáltasz álmodban adósságaid
õl: kishitûség s egy naiv cselekedet közelgõ jegye. Adósság, amelyet letagadunk: halálos bûn.
Adósságból élni. Vándorlegény jön fedeled alá, aki égõ pipával alszik a szalmában.
Adósságot fizetni. Betegnek egészség.
15
Adósságot fizetni újholdkor: szegénység. Mérleg havában: viharos, zord õsz, károd lesz a gazdaságodban,
án hozd rendbe a szánt. Szent András napján: változás az árendában. Adventben, ha adósságod
üstpénzzel fizetted: hosszú életkor.
Adósságot megkapni. A szél kibeszéli titkaidat.
Adriai-tengert látni. Szeles idõ. Rövid õsz, hosszú tél. (1833.)
Áfiumot olvasni. (Zrínyi Miklós tollából.) Régen látott barátoddal találkozol. (1833.)
Áfonyát enni. Lakodalomba hívnak.
Az 1755-i álmoskönyv szerint: boros fõvel ne ülj szánkóra esti idõben, mert álmodban lecsúszol a
ánkóról.
Jegyzeteim szerint: áfonyával akkor is álmodunk, ha régen látott, de nem ismert nõ ismeretsége közeleg.
Negyvenéves nõk álma.
Afrikába menni. Legtitkosabb kívánságod váratlanul teljesül, de nagyon megbánod. (K. J.)
Ág. Õrizkedj az álbaráttól.
Ág (zöld és virágos): nagy tisztesség. Ág (száraz): szükség, gond, rossz esztendõ. Ágat letörni:
ás a háznál. Ágon ülni: vigyázz jövedelmedre, mert hamis utakra téved.
Zöld ág télhavában: régi szeretõt is jelez. Nagyböjtben zöld ág: gyermekeidben örömed lesz. József
án zöld ág méhrajjal: munkás, megelégedett esztendõ. Bika havában ág: mértékletességet jelez.
Újholdkor száraz, vékony ágak azt jelentik, kísértet jár a házban, és rövidesen látni fogod. Sok ág Szent
Mihály napján veszekedést jelent a szolgákkal és szolgálókkal.
Jegyzeteim szerint: késõbbi öngyilkosok gyakran álmodnak ággal. A zöld ág rendszerint öregasszony
. Míg a száraz ág fiatal nõt mutat.
Agancs. Megcsalnak, kinevetnek, hátad mögött kigúnyolnak.
Agár. Vadászembernek jó jel; másnak hasznot ígér.
Agár (vadásszal). Betegnek közeli gyógyulás; egészségesnek szórakozás.
1799-es álmoskönyv szerint: új dolgot hallasz. Agár, ha fut, és fog valamit: nagy mulatság; ha áll az
ár: felesleges kiadásod lesz, amely miatt fáj a fejed. Agarat látni: az 1855-i álmoskönyv szerint azt is
, hogy gyáva emberekkel lesz dolgod.
Jegyzeteim szerint: agár, amely lábunknál hever, jegyez diadalmas szerelmet.
Agarászni. Tilosba tévedsz.
Aggastyán. Állandó folytatása mulatságos életednek.
Az 1759-i álmoskönyv szerint: aggastyánt látni, nehéz jövõ, hosszú élet; aggastyánná lenni: nyomorba
.
Aggastyán Skorpió havában: szegénység. Kántorböjtben: változás. Fogyó holdnál: elveszítesz valamit
úságodból. Esetleg fogat vagy hajat.
Jegyzeteim szerint: aggastyán nõk álmában és különös helyzetben: megszégyenülés jegye. Fiatal nõknél
án mindennapos álom, ezért mélyebb jelentõsége nincs. Férfinál aggastyán sohase jó. (S. j.)
Agglegény. Szerény szerencse.
Aggodalom. Betegnek változás, egészségesnek öröm.
Ágy. Ágyat látni: fiataloknak házasság, öregeknek váratlan öröm és vigasság.
16
Ágy üresen és nyitva: haláleset. Ágyban aludni: restség vagy gyengélkedés. Ágy rossz és piszkos:
ádi szerencse. Ágyat égve látni: baj. Ágyat ékesítve látni: hû házastárs. Ágyat venni: szegénynek
öltekezés, gazdagnak szegénység. Ágyláb: ellenség, vigyázz feleségedre. Ágymelegítõ: házasság.
Ágynemû: nyugalom, némelykor betegség. Ha fehér az ágynemû: egészség, ha színes: idõváltozás.
Ágynemût mosni: takarékosság. Mással mosatni: pazarlás. Szennyest látni: szégyen vagy szerencsétlenség.
Szennyes ágyban feküdni: veszélybe jutsz. Ágyat áthúzni: üres lesz kamrád. Ágyat szellõztetni:
ólét, amely miatt szégyenkezel. Ágyban feküdni valakivel: családi szaporodás. Ágyban látni valakit:
ázasság. Ágyból kikelni: egészség. Ágyasházba rekesztetni: veszedelem.
Az 1755-ös könyv szerint: csúnya pletykát is jelent asszonyok részérõl.
Újholdkor ágyat álmodni: szerelmi csalódás. Kántorböjtben ágyban lenni: változás az egészségben.
Szent Mihály napján az ágy: költözködést jelez. Esõs napon: szerelmi vágyódás; házasságot forgatsz
. (1833.)
Jegyzeteim szerint: ágy, amely békákkal és egyéb szennyes dolgokkal van teli, mutat hónapszámot.
Halottas ágy: fájdalmas szerelem. Nászágy: csalódás. Idegen ágy: boldog szerelem. Ágy, amelyben
alszik: egészséges kívánság. Mozgó ágy: bánat. Vízen úszó ágy, amelyet egy hal nyelne el:
veszedelem. (S. j.)
Agyag. Szerencse tart stációt házadnál.
Agyag és sár. Betegség lappang ágyad körül. Akiknek mesterségükhöz tartozik az agyag: azoknak
.
Agyaggal dolgozni. Jólét. Disznótorba mégy, ha tél az idõ.
Agyagbánya. Harag piroslik homlokodon. Asszonynál: pletyka kerekedik.
Agyar. Az 1755-ös álmoskönyv szerint: szolgáid verekedésbe fognak.
Jegyzeteim szerint: agyar jegyez erõszaktételt.
Ágyék. Ha fáj: váratlan meghívás. Sovány ágyék: üres kamra; kövér ágyék: gyermekáldást ígér.
Újholdnál: változás szerelemben. Karácsony adventjén: gyermekáldás.
Szent Mihálykor: öreg feleség, fiatal szolgáló jele. Szilveszter napján: lányod férjhez megy. Ha a
árányok már táncra kerekednek a szabadban: betegség.
Jegyzeteim szerint: ágyék és környéke mindig csalást mutat.
Agyonnyomni valakit. Az 1855-ös szerint: perbe kerülsz rokonaiddal.
Agyonlõni valakit. Háborús idõ.
Agyonszúrva lenni. Szükség, gond, éhség, a bibliai három pajzsos emberek jönnek
átogatóba.
Agyonütni valakit. Légy mértékletes ételedben, italodban.
Ágyút látni. Újdonságot hallasz.
1855-ös szerint: ágyút kisülni látni: rémülés.
Ágyú (egyedül, kocsi nélkül): kellemetlen hír. Ágyú mellett katona: jó reménység. Ágyúdörgést
: õrizkedj attól a helytõl, ahonnan hallod.
1833-as szerint: ijedtség, veszedelem, revolúció.
17
Ágyúzást látni, de nem hallani: egy ígért ajándék elmarad. Ágyún ülni: jókedv. Ágyút tölteni:
barátság. Ágyút kocsi nélkül a földön fekve látni: rossz jel. Ágyút elrontani: alattomosság.
Ágyúlövés: gond. Ágyút szerezni: eredményes munka. Ágyúgolyó: haláleset. Ágyúöntés:
ág.
1859-es könyv szerint: bezárnak.
Jegyzeteim szerint: ha ágyúzást messzirõl hallasz: idõváltozást jegyez.
Áhítat. Javadra szolgál a keddi nap, Szent Antal estéjén szerencséd lesz gazdaságodban.
(Z. M.)
Ajak. Udvarló jön a házhoz; ha piros és szép az ajak: csókot kapsz; ha sápadt: rosszat
rólad. Ajak, ha vastag: csúfság ér. Ajak, ha vérzik: csalódás szerelmedben.
Az 1759-es szerint: ajak leánynak új szeretõt is jelent.
Jegyzeteim szerint: ajakkal álmodni többnyire kielégítetlen szerelem jele. Féltékenység.
Ajándék. Nõnél: kedvest szerez. Ajándékot kapni: kellemetlenséggel küzdesz, óvakodj az
ándékozótól. Ajándékot adni: nagy örömed és szerencséd lesz, talán megházasodol.
Az 1758-as szerint: az ajándék közeli halált is jelez.
Újholdkor: az ajándék egész biztosan új pénzt jelez erszényednek. Szent Mihály napján: kiadást.
Kántorböjtben: betegséget. Kedden ajándékkal álmodni: rossz szomszédság. Húsvét hétfõjén az ajándék:
õlegényt jelez a lánynak. Húsvét keddjén: szerelmi bánat.
Ajókát enni. Pénzt pazarolsz.
Egy régi talián könyv szerint: jegyez betegséget a vastagbélben.
Kerner az ajókát elsõrendû jegynek veszi a közelgõ gyermekáldáshoz.
Gvadányi Márton szerint: gyomorrontás mértéktelenség után. Ajókát enni egy asszony ágyában, aki már
szeret: feledékenységet jelez.
Ájtatosság. Jóhiszemûség. Ájtatos nõt látni: hûséges hitvestársad javadra gondol. Ájtatos pap:
átod tévútra vezet. Ájtatos apácát látni: boldog szerelemben lesz részed.
Ajtó. Nyitott: közeli látogató. Csukott: valami tervedrõl lebeszélnek az üres fecsegõk. Törött
ó: családi perpatvar. Ajtócsikorgást hallani: váratlan vendégség és kellemetlenség.
Veronika napján: az ajtó várt szerelmest jelez. Dorottya napján kikosarazást. Húshagyón: öregséget.
Holdtöltekor: öregember látogatását, negyven vértanú napján: üres kamarát, nagy szelet, végrehajtót,
önnyelmûséget mutat. (Régi magyar álmoskönyv.)
Nyitott ajtó, amelyre félelmetes, idegen ember szemünk láttára felakasztja magát: balszerencse. Ajtó,
zárjáról idegen ember viaszmintát veszen, és nekünk támad: asszonyi hûtlenség, udvarló
. (S. j.)
Ajtónálló. Szolgaságba jutsz. Ajtónálló a királynál: nagy úrral lesz dolgod.
Ájulni. Betegség. Ájult nõt látni: kacérságot tapasztalsz.
Akácfa. Légy elõvigyázatos.
1855-ös könyv szerint: jó szerencsét is jegyez.
Akácfalevél kalapra tûzve: jó kedved lesz. Ha földre hullott: szegénység.
Akácfára mászni: pajkosság.
1756-os szerint: nagy, de rövid öröm.
18
Akadály. Baljóslat.
Akaratosság. Szeretõd tilosban jár.
1799-es szerint: közeli változást jelent szerelmedben.
Akasztás.
Ha akasztani visznek, de csak fejedet vennék, és te elrejteznél az emberek között: a te irigyeid elelvesztenének,
más jámbor barátaid nem fognának melletted. (1756.)
Más magyarázat: bátorságodnak köszönheted szerencsédet. Ha saját magadat felakasztod, és
átod: szerencsés hírt hallasz. Felakasztod magad, de nem látod: bûnbánat. (1855.) Akasztófát
átni: hamis barátok miatt nyugtalanság. Akasztófát látni (marhakereskedõnek): szerencse; más
õnek: változás az egészségben. (1820.) Ruhát akasztani a padláson: pihenõ. Akasztott
látni: látogatás.
Akasztást látni Lõrinc napja elõtt: feleséged a szõlõben szerelmeskedik. Saját magad felakasztod
ántorböjtben: ifjú leányrokonod násznagya leszel. Nagyböjtben: lányod szégyenbe esik. Akasztott
levágni: Mihály havában nagy szélt jegyez. Akasztani Skorpiónál: disznóban kár, asszonyban
, gyermekben bánat. Akasztott ember szemét nyitva látni Kerner szerint gazdának rossz
õt jegyez.
Jegyzeteim szerint: az önakasztás mindig valamely nagy szerelmi örömet is jegyez. Felakasztanak, de
a nyakadnál fogva, hanem derékon át: gonosz öregség jegye. Felakasztanak és megvernek: asszonyi
ûtlenség. Mezítelenül felakasztanak, és nyírfavesszõvel megvernek: elégedetlenség a nõknél. Lábadnál
felakasztanak, de nem érzel szenvedést: új nõi ismeretségjele. Akasztott embert a padlásról lejönni
átni és vele csókolódzni, nõnek igen jó. (S. j.)
Útonjárónál: akasztott ember jegyez csalfaságot.
Akna. Nehéznek gondolt munkádat sikerrel elvégzed.
1855-ös könyv szerint: szerencsés vállalatba kezdesz.
Akó. Vigasztalódsz bánatodban.
Akol. Nemsokára meglopnak. Akolban lenni: megöregszel. 1820-as szerint akolt látni: eléred
élodat. Akolban születni: üdvösség. Akolt tisztítani: jól gazdálkodol. (K. J.)
1756-os könyv szerint: akolban szerelmeskedni: megbetegedést jelez.
Alabárd. Verekedésbe keveredsz. (K. J.)
1756-os könyv szerint: megcsalnak.
Alabástrom. Új barátot, barátnõt találsz: Vagy: temetésre mégy.
Álarcot látni. Kárt szenvedsz, veszekedésbe kerülsz. Farsangkor: tánc. Álarcosbál a múlt
ázadbeli német könyv szerint: ha férfi álmodja, nõt kap, nõ férfihoz jut.
Újholdkor álarcban járni: nagy változás. Nagyböjtben: csapodárság.
Jegyzeteim szerint: álarc mindig valamely titkos dolog jelképe, amelyet szégyellünk. Mást álarcban
átni: megvetés jegye.
Alagút. Titokra jössz.
Aláírni. Nevet: pörösködésbe keveredsz.
Aláírni Katalin után: farsangolni mégy. Adósságba, esetleg rossz házasságba keveredel. Újholdkor írást
: rossz; várd meg a következõ napot, amíg megérik elhatározásod. Bort eladni, és írást aláírni:
árban üres pince.
19
Alamizsna. Adni: megelégedett jövõ, áldás, tisztesség, gazdagság. Kapni: megszégyenítés,
ületbe gázolás. Alamizsnát elfogadni: keményszívûséget jelez.
Alattvalónak lenni. Öröm. Ugyanez, ha nagy úr álmodja: betegséget jelent.
Alázatosság. Magaslatra jutsz. (1759.)
Alámerülni vízben: titkot tudsz meg. Alámerülni és látni: értékes ajándékot remélsz.
Egy múlt századbeli német álmoskönyv szerint: nagy hasznod lesz egy felderített titokból.
Áldozat. Jó egészség, öröm. Áldozatot hozni: szép jutalmat remélhetsz munkádért. Áldozatot
õszakolni: nagy kellemetlenség. Áldozati ajándékot lopni, a lipcsei nagy álmoskönyv
: igen rossz jel.
Álca. Óvakodj az édeskés szavaktól. Álca (ha a lábadnál a földbõl búvik elõ): elcsábítanak. Ha
ány álmodja: veszélyben erénye. (Lipcsei.)
Áldás. Adni: jelentõsége hûség és szerencse. Áldást kapni paptól: az 1759. könyv szerint:
árványos betegségbe esel, amely betegségben sokan elpusztulnak a városból. Áldást kapni
árdafõnöknõtõl: egy asszony szerelemmel gondol rád. Áldozni: öröm. Gazdának bõ termés,
énynek nélkülözhetõ kiadás. Áldozat: hû barátság. Áldozati bárány: alkalmad lesz
ükséget, szegénységet enyhíteni. Áldozó pap: jó. Áldozást inni: megcsalnak. A lipcsei régi
álmoskönyv szerint: vigyázz az asszonyi renden lévõ háznépedre.
Áldást kapni öreg szülõtõl András éjszakáján: lánynak férjhez menést, legénynek házasságot jelez. Ha
ülõnek ugyanakkor fehér a haja: temetést mutat. Holdtöltekor megáldatni: elveszted gyermeked;
újholdkor: hajadonnak nem jó, asszonynak gyermekáldás. Május havában megáldani: szûznek szerelem,
öregnek fájdalom. Szilveszterkori áldás: fejedelemnek halál, szegénynek jó esztendõ. Protestánsnak
áldás: megkárosodás. Idegen öregember áldása: lánynak bujaság, férfinak barátság. (Régi
könyv.)
Alföldre menni. Csendes élet. (1759.)
Alélni. Betegnek nem jó, egészségesnek: gyönyörben lesz mulatsága. Elalélni látni:
õl jót kapsz. Nagy aléltság: reménybeli örökségedet más örökli. Kis aléltság:
önyörben lesz részed egy nõtõl.
Alfel. Pletyka.
Kerner Jusztinusz szerint: asszonynak: idõváltozás, férfinak: öröm.
Jegyzeteim szerint: szégyen, károsodás.
Gvadányi Márton szerint: betegség.
Álhaj (melyért kinevetnek): keserûséget szenvedsz. Álhaj (máson): becsület.
Kerner szerint: idegen haj testeden: csalfaság.
Alkermes. Jó mulatság. Alkermest pálinkához használni: keresztelõ. Alkermessel festeni:
ûség.
Alkonyat. Csendes jó reménység. Alkonyatban sétálni: szerelmi viszony.
Alkonyatban érkezni egy idegen városba a lipcsei nagy könyv szerint: betegséget jelent.
Alku. Légy óvatos.
1759-es könyv szerint: fukarságot jelent. A német álmoskönyvben jó egészség mondatik.
Alkudni. Veszekedés, nagy haszon. Alkuvásból engedni: károd lesz.
20
Áll (arcon). Ha kövér: jó; ha ösztövér: gonosz.
Álkulcs. Meglopnak.
Állni. Igaz utaidon szerencséd lesz.
1855-i könyv szerint: igazságtalansággal találkozol.
Állat. Ha saját állatodat eteted: szerencse és vagyon. Állatot legelni látni: hû barátot bírni.
Különféle állatot látni: idegen emberekkel közlekedni. Állatot szelídíteni: nehézségeket
ürelmesen elviselni. Állat (kitömött): képzelt veszély. Állat, ha kövér: sorsjegyedet kihúzzák.
Állat, ha sovány: gondjaid lesznek. Állatot menni látni: nehéz gond a küszöbödön kopog.
Állatot etetni: mások gondját veszed válladra. Állat, ha üldöz álmodban: nehézségekbe
ütközöl. Vérengzõ állat: ellenségeskedés. Állatot beszélni hallani: vigyázd meg, amit mondanak,
beteljesedik. (Az összes régi álmoskönyvek tartják ez igazságokat.)
Állatot Oculi napja után látni: gazdagság. Állat, ha víg, Kosban: szerelembe esel. Állat, ha szomorú
: szerelmi csalódás. A mezõn sok fehér állatot látni Kosban: jó esztendõ. Szilveszterkor
állatot látni: megcsalás. Ha ösztövér az állat ugyanakkor: rossz esztendõ.
Saját jegyzeteim: üzekedõ állatok nõk álmában szerelmi boldogtalanság jegyei. Ismeretlen állat, amely
ámad: veszedelem. Állatokkal lenni: szegénység.
Gvadányi Márton szerint: állattal jól érezni magad: nagy szegénység.
Állvány. Ne légy ingatag. Állványt látni: újdonságot hallasz. Állványt építeni látni: légy óvatos
állalkozásodban. Állványt összedõlni látni: segíts magadon. Állvány összedõlve: várj jobb
õt.
Álmodni. Csalódás.
1855-ös szerint: általában jó az egészségre. Számokat álmodni: nyeremény. (1850.)
*
Hogyan lehet kellemeset álmodni?
El kell neked mondanom, édes leánykám, hogy tapasztalatlan királyfi koromban én magam is azt hittem,
vannak bizonyos bûvös szerek, amelyekkel jó álmokat megidézni lehet. (Ugyancsak hittem
varázslatokban, amelyekkel másoknak rossz álmokat lehet küldeni.) A fiatal királyfiaknál ezek
álmok rendszerint a szerelem körül mozognak, és gyakran vonatkoznak táncosnõk pörge bokáira.
Álmában sokkal jobban látja a bokák és a lábak hajladozásait az ember, mint napközben. Anélkül hogy
arcokat kellene látnia: meg tudja mondani az álom mennyezetére rajzolt lábak formáiról, hogy azok
nõ lepkekönnyedségét jelentik-e, vagy pedig öregasszony lábát, amelyet olyan nehéz elfûrészelni,
talán a görcsös fát.
Hogyan lehet a kellemetes hatású, nõies álmokat elõidézni?
Nem a boroskancsó hajtogatásával, mint ezt tán némelyek gondolnák.
Nem is a mértéktelen esti tánccal vagy az éjjeli zenéléssel, amikor az ember álmában is, kínjában is
ább fújná azt a hosszú trombitát, valamely bezárt ablak alatt. De még az se hoz gyönyörûséges
álmot, ha az ember a hangszerek anyósát, a nagybõgõt ölelgetné.
Mi szükséges tehát a kellemetes és minden jóval kecsegtetõ álomhoz?
A tiszta, józan életmód. - Mert már a régi könyvek feljegyzéseibõl tudjuk, hogy azoknak a szent életû
embereknek vannak a legszebb álmaik, akik óvakodnak böjtös napokon a húsevéstõl, általában az
õsen megfûszerezett ételektõl és a vérhevítõ italoktól. Ezek a tiszta életû emberek, akik mindig lesütött
járnak, éppen álmaikban pillanthatják meg azokat a dolgokat, amelyeknek látásától napközben
21
elvonják magukat. Ezek a drágalátos lemondók kapnak álmaikban mindenféle olyan jutalmakat,
például nem juthat a mértéktelen ember, aki este bendõjét töltött káposztával rakta meg. Az
éhes gyomorral lefekvõ ember nagyon könnyen láthatja magát a királyné Õfelségét is patakban állva,
át mosni, ami ugyebár elég jutalom egy közönséges halandó részére?
Azok az emberek sem álmodhatnak éjszaka kellemetlen dolgot, akik az ebéd utáni hortyogás helyett
ább a litániákat látogatják. A templom hideg kövén való térdeplés, a szentek és a szent nõk nézegetése,
a buzgó áhítat befolyással van álmainkra is. Az áhítatos ember, miután meghallgatta
összekulcsolt kézzel az utolsó harangszót is, amely nádfedele felett elszállt: szelíd álomba merül,
nemegyszer az az eredménye, hogy egy almafáról édes gyümölccsel dobálja meg az almaszedõ
menyecske. (Vigyázni kell a gyümölcsös álmoknál azokra az öregasszonyokra, akik dióverés szempontjából
érik az embertõl sétapálcáját, és azt sehogy se akarják visszaadni. Sok álombeli utazó volt már
énytelen beszüntetni vándorlását, mert vándorbotját dióverés céljára odaadta egy korosabb nõnek.)
Általában azt mondják, hogy azokat a nõket, akikre napközben a szemünket se merjük ráemelni: a
érmetes férfiak álmukban jobban megismerhetik, mint azok a szemtelenek, akik mindenféle kulcslyukaknál
leskelõdni. Az álombeli nõ habozás nélkül bevallja életkorát is - azért rakták a régi
annyiszor a 25-tõl 30-ig érõ számokat, mert a nõk nem öregednek tovább. Az álombeli nõ sírva
el gyermekeit, akik a másvilágra mentek, mielõtt apró lábaikkal kellõen kifutkározhatták
magukat ezen a földön. Az álombeli nõ még szerelmi csalódásait is elmondja, ha erre megkérjük,
errõl a témáról valóban nem szeretnek beszélni a nõk. - De ismétlem, hogy ezeknek az álmoknak a
ézéséhez feltétlenül szükség van arra, hogy üres gyomorral feküdjünk le, mert a megrakott gyomor
ója gyakran annak, hogy az ember nem tud eligazodni álmain, akármennyire töri is rajtuk fejét.
De még egyéb titkaikat is elmondják a nõk álmukban, amelyekrõl hiába faggatnád õket. Kinyitják a
ájukat, és megmutogatják összes hamisfogaikat. (Az ember így megtudhatja azt is: vajon kinõtt-e már
bölcsességfoga az imádott nõnek.)
Levetkõzik azokat a díszruháikat, amelyekben mindig esküvõre, királykoronázásra vagy bálba készülõdnének,
és megmutatják, hogy hány görcsöt helyeztek el az alsószoknyájuk zsinórján (amelyet különösen
féltékeny férjek tartanak számon). Nem restellik bevallani, hogy fûzõjükben a halcsont már nem ád
õ erõt derekuk megkarcsúsításához, az acélpántokra is szükség van. Sõt leleplezik azt is, hogy
öltözködés közben az egyik harisnyakötõjük elszakadt, és azt siettükben egy darab cukorspárgával
pótolni. - Ám nem gyõzöm hangsúlyozni, hogy ezeket az álomképeket csak azok a férfiak vehetik
ügyre, akik óvakodnak a bortól, akármint mosolyog is a korcsmárosné.
És hogy végül kedvet szerezzünk minden álmodónak a tiszta életre való hajlandósághoz, megsúghatjuk,
azokat az aranygyûrûket, amelyeket a szarkák lopkodnak össze szerte a világon: ezeket a szent
életû emberek találják meg álmaikban. - És ugyancsak õk azok, akik mindig felébrednek könnyû
álmukból, amikor újhold van az égen, hogy a bugyellárisukat kellõ idõben megrázhassák az újhold
ére. (S. j.)
*
Alma. Öröm és egészség.
Az 1756-os régi könyv szerint: alma (rothadt): veszteség. Alma levét inni: fáradtság. Almának a levét
íni: bánat. Almát elfonnyadtat, valamint egy megrothadtat a földrõl felvenni, és abból jóízûen enni:
élig elveszettnek hitt ügyed, éppen ellenségeid miatt jóra fordul. Almát másnak adni: nagy jó szerencse.
Almát látni: szeretõknek igen jó. Almát (édeset) enni: önmegtartóztatás.
A lipcsei régi álmoskönyv szerint: savanyú almát enni: magunk csinálta kellemetlenség áll elõttünk.
Édes almát enni: örvendetes esemény. Almát enni: jó barátot szerezni. Almát kapni: ajándékban részesülsz.
Almát szedni: hátrány. Almafán lógni látni mást: nagy atyafiságod lesz. Almafáról almát tépni:
üldözõbe vesz. Almát hámozni: legszebb reményeid szétfoszlanak. Almát lopni: szégyent vallasz.
Almát (élénk pirosat) látni: piros öröm. Fonnyadt alma: betegség. Éretlen alma: gyász. Keserû alma:
22
óvakodj ellenségeid hajszájától. Virágzó almafa: jó hír. Almafán kivirágzást látni: öröm, vígság. Almás
étes: harag. Almás lepény: hosszú élet. Úton járó embernél: nagy változás.
Álmoskönyv-et (olvasni). Örömteljes dolgokat hallasz.
Alsó. Alsóruha: betegség. Alsószoknyában járni (ha fehér a szoknya): közeli gyermekáldás; (ha
ínes): közeli szerelem. Ha férfi álmodik alsószoknyával: nõvadászatot jelez.
Jegyzeteim szerint: alsóruhás nõ betegséget jegyez.
Alvás. Öröm. Nyugtalan alvás: gond. Alvó embert látni: megpirongatnak. Alvajáró: veszély.
Aludni (ágyban): jólét; (szabadban): zavaros idõk; (házon kívül): nagy kellemetlenség. Ha saját
látjuk alva: üzleteid jól sikerülnek. Mást aludni látni: sok munka. A lipcsei nagy álmoskönyv
: aludni rusnya emberekkel: betegség, gond; szép emberrel: fájdalom; szép lánnyal: jó reménység.
Férfi alszik leánnyal: hûtlenség. Leány álmodja férfival magát aludni: fájdalom. Házastárssal: családi
ás.
Az 1759-es könyv szerint: idegen asszonnyal aludni: betegség; öregasszonnyal vagy feleséggel: szeretet
és figyelem; kedveseddel: irigyeid lesznek; több férfi alszik együtt: jó barátság, élvezet; két asszony
együtt: ismerõsökkel összeveszni; két lány alszik együtt: örökké tartó barátság. Anyával aludni:
ág.
Aludttej. Gazdaságodban nyereség.
Aludt vér. Betegség.
Alvópad. Hanyagság.
Amerikába utazni vagy ott lenni. Szavadat meghallgatják a többiek. Amerikai emberrel
élni: dicséret. Amerikában lakni: hasznos munka vár reád.
Amazont látni. Szerencsétlen házasság.
Ametisztkõ. Tolakodásban lesz részed.
Ámítás. Pénzt nyersz.
Amulett. Kegyes lesz hozzád sorsod. Nyereségben lesz részed.
Ananász. Csalódás. Ananászt enni: jó kilátás. Ananászt ültetni: nyereség.
Angolországban lenni. Sok kiadásod lesz. Angol embert látni, s vele beszélni: kereskedésedben
kísér.
Angolna. Óvakodj a csalástól. Angolnát enni: rágalmazónak hitelt ne adj. Angolnát fogni:
mulatság.
1855-ös szerint: irigyeid vannak.
Angolna ha kicsúszik kezedbõl): elõnyös üzlet. Angolnát vízben látni: csalással elérsz valamit.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: angolnát siklani látni: kellemetlen hír közeleg házad felé.
Angolnát felvágni: ellenséged meggyõz.
Ánizs. Hosszú élet. Ha bába álmodja: közeli munkája lesz. Másnál: változás az egészségben.
(1856.)
Ángy. Civakodás a rokonok között. Ángyoddal hálni: szégyen, civakodás. Ángyoddal kocsin
rossz idõben: szerencse, napsütésben: titkaid idegenekre bízod. Ángy esõben: védelem a
napok ellen. Ángy kifordított szoknyában: farsangot jelez.
23
Angyal. Szerencsés szerelem. Látni: váratlan segítség és nagy öröm. Vele beszélni: utálatos és
dolgok várnak rád. Angyallá lenni: atyádfia meghal.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: angyalt muzsikálni hallani: gyógyulás betegségedbõl; angyalt
látni: boldog öregség; angyalt égben látni: vigasz.
1756-os álmoskönyv szerint: angyalt megszólítani: gonosz.
Anya. Édesanyát látni: ajándékot jelez. Édesanyát holtan látni (az 1756-os könyv szerint):
öröm.
A német álmoskönyv: hosszú életet jósol.
Édesanya amit mond: beteljesedik. Anyát (másét) látni: szándékod megvalósul. Anyát (másét) holtan
átni: váratlan viszontlátás. Anyával bujálkodni: nagy bátorság. Anyajegy: titkos lépteid éber szemek
. Anyát ingben látni: kedvesed lesz.
Anyós. Jobb, mint a híre. (1833.)
Apa. Boldog családi élet. Saját apját élve látni: egészségre vall. Apát halva látni: bûn és
égyen. Halott apát elevenen látni: újdonságot hallasz. Ha tanácsot ád a holt: ugyancsak nagy
újdonság. Apa, ha megházasodik: elérsz egy hivatalt, amelyre vágyódsz. Betegnek látni az
át: ajándékot várhatsz.
Apával karácsony éjszaka találkozni: gyermekáldás. Rák havában: nézd át régi gazdasági számadásaid,
és takarékoskodj. Kántorböjtben: vígság. Adventben: gondosság. Bököly havában: pincéd nincs
. Újholdnál: váratlan látogató. Kedden: utazás. Hétfõn: restség. Apát farsangban táncolni látni:
szerencsétlenség.
Ápolni valakit. Barátságban lesz jó sorod.
Ápolónõ. Reménység.
Apáca. Õrizkedj a titkos fájdalmaktól. A nagy német álmoskönyv szerint: titkos bánat. Az
1855-i könyv eljegyzésed felbomlását jelzi. Apácává lenni: hûtlenség a szerelemben. Kerner
: családi perpatvar. Apácafõnöknõt látni: nagyravágyás. Apácazárda: könnyelmûség.
Zárdában élni: elveszett boldogság.
Apácával kántorböjtben álmodni: változás hivatali állásodban. Apáca Oroszlán havában: reménytelen
. Apácacsók: hosszú tél. 1756-os szerint: apácacsók: nagy veszedelmet is jelez. Apáca Bak
ában: keresztelõ, de nem lesz benne örömed. Apáca Szûz havában: gonosz gerjedelem. Apáca
ürküléskor: titkos szerelem.
Apát urat látni: vendégségbe hívnak; dorbézolásba esel. Apátot imádkozni látni: betegség,
eltávozott rokont ér, aki azonban szerencsésen túlesik a betegségen. Apátot egyházi
öltönyben látni: óvakodj álutakon járni, mert rájönnek. Apátot áldás közben látni: elõrehaladsz
ályádon.
Após, ha öreg: feleséged változásnak néz elébe.
Apostolt látni: véleményed révén haszonhoz jutsz.
Apród. Látni: nagy tisztességben részesülsz.
Arab. Felvilágosítanak egy tisztességtelen dologról.
Áradás. Gond. Nagy felindulás. Betegnek nem jó: egészségesnek bosszúság. Áradás, mely
a lába elõtt folyik; félelmed elmúlik. Áradásból kimagasló hegyet látni: szorult
kerülsz.
Árvíznek helyét látni (az 1756-os könyv szerint): amitõl félsz vala, elmúlik.
24
Ár. Árral szúrni: vigyázatlanság; ne engedd magad elámítani.
Arany. Nem mind arany, ami fénylik. Külsõ csillogás mögött belsõ értéket keress. Aranyat
átni: csalás, néha kis hasznon. Arannyal dolgozni: kár. Arany, ha a tied: jót jelez. Arany
ötõ: kedvesedrõl jó hír. Aranyhal: éhség. (1759.)
De az 1855-ös könyv szerint jelez gazdag házasságot is.
Aranyruhát viselni: tisztességes dologban lesz részed.
Az 1756-os álmoskönyv szerint: aranykoszorú: gazdagnak jó, szegénynek ártalmas; aranyat viselni:
dolog; aranyat mívelni: veszteség; arany- vagy ezüstedénybõl inni: jó; üvegbõl: ártalmas.
Aranyat találni: szerencsés örökség. Aranyat ásni: szerencséd nem ott van, ahol keresed, hanem
áratlanul jön. Aranyat kovácsolni: jogtalan cselekedetekre akarnak csábítani. Aranyat elveszteni:
barátodat. Arany (hamis): vagyonhoz jutsz. Aranybányát látni: hamis úton szerzett vagyon.
Aranyat ajándékba adni: gazdagság. Aranyat fizetni vagy kiadni: kétségbeesés után öröm. Aranyat
: nyereség; találni: szerencse. Arany, ha zsebedben van: igen jó. Aranylánc: büszkeség.
Aranypénzt kapni: házasság, lakodalom. Aranymívessel álmodni: fáradságos foglalkozásod lesz.
Aranyozni valamit: csalfaságban lesz részed. Arany és ezüst együtt; csalárdság.
Arany Bököly jegyében: betegség; a Bikában: gyász; az Ikreknél: jó barát elvesztése; Rákban: látogató;
Oroszlánnál: nyereség; Szûznél: vígság; a Mérlegben: búbánat; Kosnál: lopás; Nyilasban: jó esztendõ;
Bakban: pénz; Vízöntõ: kárt hoz; Halakban: szenvedés.
Szaturnusznál: gyönyör. Mercurnál: betegség. Marsnál: lókötés. Jupiternél: mámor. Király nevenapján:
hivatal. Kántorböjtben: kiábrándulás. Szt. István napján: út. Újholdkor: szerelmesed nem szeret.
Teliholdkor: gazdagság. Holdfogyásnál: bánat. Utolsó negyednél: meleg idõ. Aranycsinálás egy régi,
özépkori hagyomány szerint kezdõdik Szent Antal estéjén, végzõdik Újholddal.
A különös álmokból: aranytallérokat zsákból kihullani látni, amely zsákokat egy nagy kés vágná el:
ékozolt vagyont jelent.
Aratás. Áldás. Aratáson lenni: kívánságod közeli jövõben teljesül. A régi német álmoskönyv
aratásban részt venni testi munkával: örökséget várhatsz. Aratni: nem ismersz szükséget.
Aratókat látni: öröm. Magad aratsz: jó egészség. Aratás (ha jó): birtokod növekedik.
Aratás (ha rossz): veszteség. Aratóünnep: vidám napok.
Árboc. Egészség, jólét. Árbockosárban vadlibákat látni: kalandod lesz.
A német nagy álmoskönyv szerint: boldogságod elõtt állsz.
Árbocfa: nagy úr keze segít rajtad. Árbocra mászni; tisztesség.
Arc. (Lásd Ábrázat.)
Árendás. Rossz vásár. Árendással alkudni vagy pörölni: veszteséged jelenti.
Árnyék. Árnyékodat látni: gyümölcsözõ munka. Betegnek biztos javulás. Árnyékban heverni:
ó dolog. Árnyékban menni: utazás.
Árok. Ártani akarnak.
1756-os könyv szerint; árkon, hol félsz dûléstõl vagy megakadástól, jól átalmehetni szánon vagy kocsin:
õmeneteledet várd oly barátodtól, akiben nem bíztál. Árkot látni, és beesni: megcsalnak, elveszítenek.
Árkot (tisztán látni): szerencse. Nagy árok: akadály szándékaidban. Árkot ásni: esküvõ. Árkon-bokron
ülmenni: régen óhajtott vágyad beteljesül. Árkot átugrani: haladás pályádon.
Árpa. Fáradozásod jutalmat nyer. Árpát enni: egészség. Árpát aratni: hosszú életkor. Árpaliszt
(német): szomjúság. Árpadara: sorsod jobbra fordul. Árpaõrlés: civakodás.
Árpaliszt (az 1855-ös könyv szerint): szerencsés utat is jegyez.
25
Articsóka. (Enni.) Hiábavaló útra mégy. De jelez gondot is.
Áru. Nagy vagyont szerzel. Árut eladni (a piacon): gondjaid szaporodnak. Árut (kéz alatt)
: jelentékeny nyereség.
Árulkodni. Szégyen. Árulót elfogni: bíróságnál lesz dolgod.
Árulni. Valakin segíteni fogsz.
Árva. Gyermektelen házasságban gyermeket jelez. Gyermekes házasoknál: öröm. Árvaház:
nem választanak. Árvagyermek: ínség. Árvaházban lenni: segítség a szükségben.
Árvalányhaj: elõmenetel hivatalodban. Árvalányhajat találni: véletlen öröm.
Árverés. Vagyoni veszteség. Látni: fájdalom vagy árvíz.
Asszony. Ismerõs: új gond. Öregasszony: szerelmeseknek jó, különben gyanús. Szívesen látott
: szórakozás. Asszonnyal beszélni: vigyázz titkos viszonyaidra, mert megbánod.
Hajadonfõvel asszonyt látni: halál az atyafiságban.
Kerner Jusztinusz szerint a következõ álmok vonatkoznak az asszonyra: fiatal asszonyt meztelenül látni:
ájulás, önmegtagadás, kár; terhes asszonyt látni: szomorú élmény; ha egy asszony férfivá válik, s egy
érfi asszonnyá: nõtlen ember álmában házasságot jelent, házasembernél szerelmeskedést ígér; asszonyt
ókolni: nyereség; idegen asszonnyal foglalkozni: halál; saját asszonyoddal lenni: nagy szerencse; mély
ú asszonnyal beszélni: szerelmi játszadozás, de jelez betegséget is; imádkozó asszony: jó idõjárás;
játszani: alkalom a veszekedésre; asszonnyal balkézrõl élni: harag; asszonnyal mulatni,
: örökséged megítéli a bíróság; szép, fiatal asszony: jó egészség; fiatal, szép asszonyt mezítelen
, de eltakart fejjel látni: elérhetetlen vágy; szép asszonyt látni: szerelmes leszel, de jelez szerencsét,
ágot; asszony, ha megcsal: elválsz barátodtól; szõke asszony: vidám szerelem; barna asszony:
éltékenység; vörös asszony: állhatatlan szerelem; fekete asszony: állandó szerelem; asszony gyerekkel:
és lész családodban; fiatal asszony: kellemes, de nem állandó szerelem. Asszonyhaj: kincset
álsz.
1855-i szerint: síró asszony: gyász; gyönyörû hajú asszony: örökség; veszekedõ asszony: családi
; asszonyruha: gond; asszonyt megverni, rút cselekedet, attól verést kapni: szégyen. Az 1756-
könyv szerint: asszonyokkal verekedni: pletyka; asszonyommal halnom: halált jegyez; asszonyommal
álnom: jó szerencse; asszonyember férfivá válik: fondorlatot és paráznaságot jelez.
Asszony Szaturnusz jegyében: bátorság, küzdelem, boldogtalanság. Jupiternél: titok. Mercurnál: pénzt
, de nem az erszényedbe. Újholdnál: haláleset mutatkozik. Teliholdnál: álmatlan éjjel. A hold
ó negyedében: messzire utazol esõben. András napján: régi emlékek. Újesztendõkor: öregség.
Katalin napján: dínomdánom. Esõs éjszakán: felejtés. Szeles éjszakán: hideglelés. Bökölyben:
és. Bika havában: váratlan szeretkezés. Az Ikrekben: gond. A Rákban: lábfájás. Oroszlánnál:
örtönbe zárnak. Szûznél: reménység. Mérleg havában: betegség. Kosnál: fáradtság. Nyilasban: öröm.
Bak havában: új szerelem. Vízöntõ havában: a padláson egerek vannak. (Régi magyar álmoskönyv)
Kántorböjtben: házasság. Adventben: álmatlan éjjel. Útonjárónál: öröm, de lehet betegség is.
Saját feljegyzések szerint: asszonnyal játszani nagy csalódás jegye. Feldarabolt asszonyt mészárszék
ögein láthatni, amely asszony ismerõsünk volna: szerelmi kínszenvedés képe.
A különös álmokból: asszony, aki férfi: boldog szerelem. Asszony, aki sír: jó idõ. Gyászruhás
, ha kergetnek és hívnak: veszteség. Nagyanya, anya, leány, ha neved kiáltozzák: nagy
ág. Vigyázatlanság, megfeledkezés. (S. j.)
Ásványt keresni: fáradtság. Árulni: becsvágy. Ásványvizet inni: gyógyulás.
Aszalt szilva. Egészség.
Jegyez öregembert is.
26
Aszúbort (inni): harag. Aszúbort eladni: üzérkedés. Aszúszõlõ: drágaság.
A különös álmokból: aszúszõlõ nõi arcon: gyönyör.
Asztalt látni: öröm. Asztalt teríteni: jólét. Asztalt leszedni: kikerül a szerencse. Asztalon ülni:
örömet érsz. Asztal minél nagyobb: annál nagyobb a jövedelem, amelyet elérsz.
Kerner Jusztinusz szerint: asztalhoz ülni: családi boldogság. Asztalterítõ: csalás.
Asztalos: Mulatság. Úriemberekkel kerülsz össze. Asztalosinas: ügyesség. Asztalfiók: titok.
Asztalosmunkát végezni: haszon.
Jegyzeteim szerint: asztalossal, aki mértéket vesz testünk hosszáról, álmodni: szerencsés nap elõjele.
Atlasz-ruhában járni: gazdagság. Atlaszruha máson: nagy hír. Atlaszszalag: hízelgõ barátok.
Atlasz (térkép): utazás. Atlaszt tépni: rossz jövõ. Atlaszt venni: légy takarékos.
Atya. Lásd: Apa.
Avar. Szerencsés idõjárás.
Avarban járni, szomorúnak lenni, öregasszonyt látni: gonosz.
Avas. Rosszat jelez.
Áztatás. Rágalom. Kendert áztatni: bûnbocsánat.
Ázsiába menni. Megismerkedsz valakivel, és szerelmes leszel belé. Ázsiai embert látni, és vele
: akadály törekvéseidben.
*
B
Bab. Házi jólét.
1756-os könyv szerint: babot enni: betegség. Babot törni: minden akadályon keresztülmégy.
Kerner szerint: babot szedni: rossz jövõ. Babot ültetni: jövedelem. Babot fõzni: szegénynek jó,
: szegénység.
Jegyzeteim szerint: babbal álmodni különös kívánság, amelyet nappal szégyellnél.
Babonaság. Neveletlen emberekkel lesz dolgod.
Baba. Fiataloknak: szórakozás; felnõtteknek: harag; öregeknek: bánat, szomorúság. Babával
átszani: szerelmesek között nézeteltérés. Babajáték: csalódás. Babaszoba: sok gyerek. Babát
gyermeknek ajándékozni: szerelem. Babát felnõttnek adni: rossz jel. Babatündér:
ényvesztés.
Bába. Õrizd titkodat.
Kerner Jusztinusz szerint: bábát látni: szerencse áll elõtted. Bábával beszélni: furfang és titok nyomára
össz.
1756-os könyv szerint: asszonynak, ki nem terhes: betegség. Bába Szûz havában: leánynak nem jó.
Bábáért menni: veszekedés. Bába gyermekkel: keresztelõ.
A különös álmokból: bába, aki szamárháton jön, vizet hoz, késõ éjjel csenget a kapun, kakaskukorékolás
õtt távozik: gyermekhalál. Bába, aki szekrénybõl vagy más rejtekhelyrõl lép elõ:
jegyez. Hívatlan bába: betegség.
27
Babér. Összeveszés. Babért látni: kellemes emlék. Babérlevél: új ismeretség fiatal nõvel.
Babérvirág: vágyaid teljesülnek. Babérkoszorú: ünnepély.
Babérkoszorú (ha nem formás koszorú): gazdag asszony.
Bácsi. Családi civakodás.
Bádog. Becsmérelnek. Bádogot látni: táplálékhoz jutsz. Bádog (fehér): pénzveszteség.
Bádogmunka: veszélyes vállalat. Bádogedény: betegség.
Badarságot álmodni: szerencse.
Bagaria. Hideg idõ. Bagariacsizma: boldogság. Útonjárónál: korcsma.
Baglya (széna vagy szalma). Rossz idõ. Baglyát látni: dolgod szaporodik.
Bagoly (kiáltani hallani). Harag és betegség. Baglyot éjjel huhogni hallani: dögvész. Baglyot
: szemrehányás. Baglyot látni: meglopnak.
Kerner Jusztinusz szerint: bagoly a következõ intelemre tanít: ne csinálj éjszakádból nappalt. Az 1756-
könyv szerint: baglyot látni: hosszú öröm. Szent István havában bagolyhuhogást hallani: hírt jelez.
Esetleg: levél rossz hírrel. Õszi kántorböjtben: hosszú õsz.
Különös álmokból: bagollyal hálni, és vele házaséletet élni: hosszú élet jegye. Bagolyfiókát táplálni:
. Bagolyfészekben lenni, és egeret enni: változás.
Bagzás. Vadásznak szerencse, másnak kár és szégyen. Az összes álmoskönyvek szerint
: szégyen.
Bágyadtság. Ingerültség, veszekedés. Bágyadt nõt látni: kedves vendéged lesz. Bágyadt férfi:
ág.
Baj. Örömet jelez. Bajban lenni: nemsokára megkönnyebbülsz. Bajt háton vinni: gonosz. Bajt
óval vinni: harag.
Bajusz. Látni: pirongatás. Bajusz: egészség. Bajusz kunkorodik: szerencse a szerelemben.
Bajusz (ha asszony álmodja): férje szereti; (ha leány): közeli házasság, (terhes nõ): fia lesz.
1855-ös könyv szerint: bajusz: múló öröm. Jutalom. A lipcsei álmoskönyv szerint bajuszos asszony:
émület, iszonyat. Szürke bajusz: hiú öröm. Bajuszt viselni: nagy tisztelet. Bajuszpedrõ: hiszékenység.
A különös álmokból: bajusz a mellen és egyéb testrészen: közelgõ betegség.
Bak. Látni: ostobaságot követsz el. Öklezõ bak: könnyelmûség. Szaladó bak: akadály. Bakot
õni: gazdagság vár reád. Bak, ha szarvaival feléd közeledik: megpróbálnak megijeszteni.
Bakot legelni látni: ellenséget találsz.
1756-os könyv szerint: bak: dolgod szaporodik.
Baka. Kellemetlenség. Bakák: drágaság.
Bakar. (Szõlõ.) Egészség.
Bakonyban járni. „Sógornõd férjhez megy. (1833.) Bakonyban tüzet rakni: tömlöc.
Bakancs. Enyhülés. Bakancsos katona: honvágy.
Bakó. Látni: kellemetlenség, zálogolás.
Bal. Jó egészség. Balra mutatni: nehézség.
Bál (bálba menni). Szórakozást találsz. Bált látni: eljegyzés. Bálban táncolni: közeli kézfogó.
Báli ruha: betegség.
28
Baletthölgy. Felesleges kiadás. Balettet látni: csalódás. Balettben táncolni: szerencsés utazás.
Balta. Légy óvatos. Betegség. Pásztornál: kár, másnál: változás.
Balzsam. Betegnek hamarosan gyógyulás. Másnak: jó jövõ. Balzsamillat: tevékenység.
Bambusz. Veszedelem.
Bandzsa embert látni: félreértés, gyûlölet.
1756-os szerint: kacérság.
Bankó. Nagy örömet elérni. Szerencsés vállalkozás. Bankót gyártani: gonoszság. Bankót
álni: szerencse. Bankót (sokat) látni: hiúság. Bankó, ha új: szegénység; ha piszkos, rongyos:
örökség.
1855-ös könyv szerint: bankó: nagy veszteség.
Bánkolódni. Haszontalanság. Bánkolódni álmában: öröm. Bánkolódni, és nem tudni, miért:
.
Jegyzeteim szerint: bánatos, de névtelenül bánatos álom után szép idõ és egészség jön. Valamely
õs asszony miatt bánatosnak lenni: öröm; ismeretlenért: betegség.
A különös álmokból: bánkolódásban ruhánkat, cipõnket elveszíteni, hidegséget érezni, fekete erdõbe
évedni, és ott bús állatokkal találkozni: jó. (S. j.)
Banya: Bosszúság.
Bánya. Betegség. Veszekedés. Civódás. Bányában lenni: óvakodj nagy szerencsétlenségtõl.
Bányavállalkozás: szerencse.
Bányász. Kincset találsz. Bányász köténnyel: váratlan látogatás. Bányászlámpás: borús idõ.
A lipcsei álmoskönyv szerint bánya (arany): betegség; (ezüst): hûtlenség.
Barangolás. Zûrzavar a háznál. Éjjeli barangolás: utazást jelent, amely út nem lesz szerencsés.
Barangolás háztetõkön: gonosz. Barangolás folyóparton: meglátod kedvesedet. Barangolás
õsszel: betegség. Barangolás mezítelenül: halál. Barangolás mezítláb: keresel valakit, de nem
álod. Útonjárónál: jegyzi, hogy sokáig kerül otthonába.
Barack. Öröm és szerencse. Barackot enni: rosszullét elõtt állasz. Barackfa: házasság.
A lipcsei álmoskönyv szerint: sárgabarack: betegség; õszi: öröm. Barackmag: kemény munka.
Jegyzeteim szerint: sok barack, amelyet nagyon kívánunk: betegség, hányás.
Bárány. Jó barátság. Fehér bárány: boldogság házasságodban. Bárányt megölni: kegyetlenség.
És ijedtség.
1855-ös könyv szerint: bárány legelõn: jólét. József napján báránnyal álmodni: jó esztendõ. Húsvéti
árány: rövid tavasz. Szél.
Barát. Barátod látni, és vele lenni: búbánat. Barátodtól elválni: fájdalmas hír.
1756-os könyv szerint: barátaidat látni: nagy bánat. Kerner Jusztinusz szerint: barát jelzi, hogy gyászod
áratlanul véget ér. Barát, ha álmodban ismeretlenné válik: civakodás.
Barátnõ. Gyász. Biztos szomorúság.
Barátot (papot) látni: hír és becsület. Baráttal véletlenül találkozni: váratlan eseményt látsz.
Baráttal hálni: bõ szüret.
29
1855-ös könyv szerint barátot látni: jó társaságba kerülsz; barát esõ után: szerencsétlenség; barátcsuha:
ódzás; barátruhában lenni: rossz. Barát Katalin napján: lakomát jelez. József napján: gyenge
ést. Barát farsangban: a víg élet végét jelzi. Barát, ha gyóntat adventben: rossz idõ.
Barázda. Gazdaságodban nyereség. Barázda homlokodon: békétlen idõk. Barázda jelez
ést is.
Bárd. Nagy úrral beszélsz. Bárdcsapás: bûntény.
Barkát látni: játszi örömben lesz részed.
Húsvéti barka jegyez öregembernél ifjú szerelmet.
Barlang. Titkok felderítése. Benne lakni és kiköltözni: jól õrizd titkodat. Barlang, ha mély:
titok.
Barnulni. Gyalázatban lesz részed.
Erre az álomra vonatkozólag meg kell jegyezni, hogy a ritkább álmok közül való. Különösen szokatlan,
az ember saját testét fokozatosan barnulni, feketedni látja. Nagy betegség jegye. Egy asszonyt, aki
ér volt, megbarnulva látni: jegyez tehetetlen kívánságot. Barnuló égboltozat fejünk felett: utazás jele.
Ismerõsünk, ha megbarnul: eltávolodik. (Saját jegyzet.)
Báróval enni: kitüntetés. Látni: gyûlölet; asszonynak szomorkodás. Báró: gond. Báróval
élni: szegénynek: nagy dicsekvés; úrnak: dorbézolás.
Barom. Nyereség. Barmot venni: öröm. Barmot leölni látni: veszekedés. Ösztövér barom:
esztendõ. Kövér barom: gazdag év. Barmot hajtani: öröm. Barmot hegyen látni: semmire
jó; völgyben látni: jó bevásárlás. Barmot enni: gyûlölet. Különféle barmot egy csordában
átni: bõ esztendõ. Barmot bõgni hallani: a gazdának veszély, másnak idõváltozást jegyez.
Barmot zöld mezõn látni: szerencse, nyereség. Barom (csordában): jólét. Baromistálló: lakásváltoztatás.
Baromdoktor: falun kár; városban: újság. Baromistállót nézni: jó életmód. Barmot
: fáradságos munka. Barmot lopni: cserebere. Baromvásár: váratlan örömet jelez.
1756-os álmoskönyv szerint: barmot lopni: nagy tisztesség. Barmot öklelni látni: viszálykodás. Barmot
: öröm.
András napján ösztövér barmot látni: hosszú, hideg tél. József napján: lassú tavaszodást jelez. Szent
István napján barmot eladni: szegénységet mutat. Adventben barommal hálni: háború. Kiskarácsonykor
állóban aludni: gyermekáldás. Tavasszal asszonynak barmokat látni a vízben: szerelmeskedést
. Barmokat felhõkben látni: meglopnak a télen. Újholdkor: idõváltozás.
Baromfi. Házigond. De jelez jövedelemgyarapodást is. Baromfivásár: tûzvész.
Barométer. Rossz hír.
Bársony. Úrhatnámság. Bársonyzubbony: rossz szórakozás. Bársonyruhát venni: szégyen;
ándékozni: öröm. Bársonyruhát varrni: jó kereset. Bársonyszoknya: kevélység, amelynek
úság a vége. Bársonyszínt látni: betegség.
Bástya. Látni: védelem szerelmi viszonyodban. Építeni: katonának dicsõség, másnak vagyon.
Ostromolni: hazugság. Mászni: vitézség.
1756-os könyvben bástya árulást is jelent. Hold utolsó negyedében: veszedelem a városnak.
Batonyai embert látni: öröm; vele beszélni: nagy mulatság. (Régi magyar álmoskönyv.)
Bátorságról álmodni: hõsieskedés.
30
Bátyádat látni: fáradtságot jelent; bátyáddal beszélni: pártfogás; bátyáddal pörölni: szégyen;
átyáddal csókolódzni (nõnél): hazugság.
Batyu. Nehéz út.
Bazsarózsa. Szerencse a szerelemben.
Baziliszk-szemet látni. Szerencsétlenség.
Bazsalikum. Szomorúság.
Beáztatni. Új vállalkozást kezdeni.
Beágyazni (fõzeléket): áldás.
Befogva lenni. Harag.
Beégetni valamit: óvatosság.
Becsináltat enni: nyereség, könnyebbség.
Becsavarni valamit: kis kellemetlenség.
Bécsbe menni. Gond.
Becsomagolni. Szomorúság.
Becsüs. Jó.
Bedagad valami: szomorúságot jelez.
Bedõlni látni házat: megsemmisült remények.
Befalazni. Kellemetlen dolgot végezni.
Befagyni látni valamit: öröm.
Befúrni valamit: hivatalt jelent.
Bégetés. Jókedv.
Behúzni valamit: nagy bátorság.
Behûteni valamit: siker.
Béka.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: békát énekelni hallani vagy megölni: kedved elromlik; békát
hallani: kellemes nap vár rád; békát látni: elárulnak; békát valami alatt találni: szerencse;
ékát agyonütni: nagy méltóság; béka, ha rád mászik: betegség. Az 1756-os álmoskönyv szerint: békát
átni: árultatás, háborúság; békát lelni valami alatt: jó szerencse, tisztesség; békát ölni: nagy méltóságod
. Az 1856-os álmoskönyv szerint: béka: nagy bevétel; családi szerencsétlenség; békabrekegés:
; békát enni: elõmenetel; békát mászva látni: ijedtség.
Békafû. Vízáradás.
Békalencse. Alkalmatlankodás; falusi asszonyoknak: nyereség.
Békatócsa. Tisztátalanság.
Békasó. Pártfogód lesz.
Béke.
31
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: békekötés jelzi: közeli veszekedéstõl félhetsz. Az 1755-ös álmoskönyv
azt mondja: békélni háborúságban: kárvallás; békélni barátaiddal: versengés; béke:
õvigyázat.
Békéltetni. Õrizd jól vagyonodat.
Békétlenkedni. Esõs idõt jelent.
Békó. Barátság.
Bél.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: bél (saját magáé): unalom; bél, ha leszakad: kellemetlen vendég. Az
1756-os álmoskönyv szerint: belet látni: öröm a szerelemben; valaminek a bele: titok. Bélgörcs:
ás; újholdkor asszonynál: változás.
Beléndek. Titoktartás.
Kerner Jusztinusz szerint: beléndekfû asszony kezében: megmutatja, hogy milyen esztendõ lesz. Hervadt
û: gonosz.
Belépést megtagadni valakitõl: pletyka.
Bélest sütni: költséges utazás. Bélest enni: jó; mást enni látni: segítségben részesülsz. (1856.)
Bélés. Titkot tudsz meg.
Bélpoklos embert látni: ijedtség; asszonyt: bánat.
Bélyeg. Öröm; bélyegezni: gazdagság; bélyeget látni: nem fognak szeretni. Bélyegzõ: veszedelem.
Béna. Alkalmatlan vendég. Bénát látni: munkáddal elkésel. Bénát vezetni: jó. Bénává lenni:
életlen találkozás holtnak gondolt barátoddal.
Az 1855-ös álmoskönyv szerint: béna: károd lesz habozás miatt. Bénát látni: szerencsétlenség. Bénát
: gyógyulás. A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: béna: baj, kellemetlenség. Útonjárónál: nem jót
.
Bencés pap. Törvényszéknél lesz dolgod.
Beoltás. Hiábavaló reménység.
Bér. Hamisság.
Berámáztatni egy képet: alapítani valamit.
Berekedni. Harag.
Saját jegyzetem szerint: berekedés, amelyet nõk álmodnak: elkésett vendégüket jegyzi. Nagy berekedés,
fájdalommal jár: zavaros szerelem.
Bérc. Nagy úrral lesz dolgod.
Bérest látni: ajándék.
Bérelni. Jó aratás; birtokot: pletyka a szomszédok közt.
Bérlõ. Nagy bevétel.
Beretva. Kés: rossz hír; beretválni: veszteség; beretválkozni: akadály; beretváltatni: nagy
ég; beretválni asszonyt: nagy elõnyöd van.
Bérmálkozni látni: szórakozás; bérmáltatni: új ismeretség.
32
Beszélni. Közeli betegség: ha tudod, mit beszéltél: nyereség; beszélést hallgatni: kellemes
átogatás; beszédet tartani: civakodásba keveredsz.
Beszegni valamit: tisztesség.
Beszélõ madár. Kétségbeesés.
Beszélõ baba. Szórakozás.
Beszennyezni valamit: lustaság.
Betakarni valamit: jó barátság; magamagát betakarni: féltékenység.
Beteg.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: betegség: semmi jó; betegnek lenni: az álmodónak jó, másnak rossz;
meglátogatni: kívánságod teljesedik. Az 1756-os álmoskönyv szerint: beteget látogatni: szándékodat
eszközökkel véghez fogod vinni; betegeskedni: rabnak jó, másnak gonosz; betegágyas nõ:
ívás keresztelõre; beteg ember: egészséges aggkor; betegpénztár: szabadulás gondtól; beteget
átogatni: vágyaid teljesülnek; beteget ápolni: félelem.
Újholdkor betegnek lenni: szerelmeskedést jelez.
Betû. Kellemes foglalkozás, újdonság.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: betûket tanulni: a szorgalmasoknak jó; hivatalnokoknak és
, akik maguknak gyermeket kívánnak: rossz. Az 1855-ös álmoskönyv szerint:
ûket tanulni: anyagi haszon.
Betût írni: fejtörés; betût nyomva látni: öröm; betû, ha írott: régen várt levél.
Betyárt látni: jó kedved lesz. Betyárral beszélni: szerzõdésed, árendád nem fenyegeti
. Betyárral hálni: váratlan szerelmeskedést jegyez.
1756-os álmoskönyv szerint; betyárral álmodni: szép szerencse. Útonjárónál meglepetést mutat.
Gvadányi Márton szerint: betyár, aki lóháton iramodik, elviszi gondodat.
Saját jegyzetek szerint: betyárral táncolni (fiatal nõnél): gyermek, (özvegyasszonynál) jó egészség jegye.
Fekete betyár: öröm. Õsz betyár: nõnél nem szerencse.
Bezárnak (álmodban): véletlen öröm a háznál.
Bezörgetnek (ablakodon): szerelmeseknek jót mutat; másnál adósságot jelez.
Bibe (virágban): szégyent mutat, amelyben asszony miatt lesz részed.
Bíbic (ha kiált): jó kívánság.
Bibircsók. Szerelmesek álmában csókolódzást jegyez; ha testükön van: apró örömet jegyez.
1756-os könyv szerint: bibircsók szerelmi bánkódást jelez. Kerner Jusztinusz szerint: vigyázzunk
ünk egészségére; sok bibircsók orron: asszonyhûség ingadozását jelzi.
Saját jegyzetek szerint: bibircsók, amely testünket belepi: bánat, szégyen, esetleg közelgõ betegség jele.
Biblia. Jó remény. Bibliát olvasni: nagy veszekedést jelent családodban.
Kerner Jusztinusz szerint: bibliát látni: nyugalom. Útonjáró álmában biblia: váratlan haláleset miatt való
érést jegyez. Öregasszony álmában: temetést mutat.
Bíbor (szín): szédelgés. Bíborruha: jelzi, hogy nehézségekben lesz részed. Kedveseden bíbor:
érság vetélytársaddal. Atyádon bíbor: mostohaanyát mutat.
Bicska. Pletyka.
33
Bika. Vendéged jön; ha üldöz: betegség; ha elér: öröm.
A Lipcsei nagy álmoskönyv szerint: bikával álmodni: közeli betegség; ha üldöz: jó barátod elveszíted;
családi kellemetlenséget. Péter-Pál napján a bika: nagy szerencsét jegyez gazdaságodban.
Útonjárónál: rossz vendégfogadót mutat, ahol civakodásban lesz része.
Bilincs. Szerencsés változás jegye. Bilincs kezeden: váratlan jó barátra szert teszel. Valakit
: gond jegye.
1756-os könyv szerint: bilincs lábadon: házasságot; kezeden: szép hivatalt jegyez. 1833-as könyv
: ambó.
Billikom. Óvatosságra int. Aranybillikom: részegség, amely csúful végzõdik; billikomból inni:
ép idõd lesz.
Kerner Jusztinusz szerint: billikom (borral): szerencse és gazdagság.
Szent Mihály napján: bõ szüretet jegyez.
Bimbó. Öröm. Bimbót látni: szerencsés szerelem.
Birka. Sáros idõ. Birkát zöld mezõn látni: nagyon jó. Gazdag embernek: gondot jelez.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: birka a mezõn: egészség és szerencse jegye; birkát õrizni: nyereség;
át vágni: veszedelem; birkahúst enni: becsület; birkapásztort látni: esõ és kár; birka õszi mezõn:
énység, hosszú tél. 1833-as könyv szerint: birkapásztor jelez óvatosságot mulatságaidban az
körül. Birkanyáj: megelégedettség. Bárány: kedvezõ jövõ. Útonjáró embernél: birkanyáj:
vásárt mutat. Kos havában: sok birka: sok gond. Ikrek jegyében: pénzt jegyez. Húsvét hetében:
ünnepek jele. Kereskedõnél: birka: nyereség.
Birkózás. Küzdelmes jövõ képe. Birkózás közben összegabalyodni: szerelmeseknek különösen
ó jel; alulmaradni: megcsalást mutat; gyermekkel birkózni, s azt legyõzni: megrágalmaznak.
Kerner Jusztinusz szerint: halottal birkózni: betegség jegye.
Saját jegyzeteim szerint: birkózás egy ismeretlennel, attól legyõzetni, és szégyent érezni, jelentõs a
: változást mutat.
A különös álmokból: birkózni kutyával vagy más egyéb állattal, amelynek ernberfeje van és a fej
õsünké: jelzi, hogy ne higgyünk gonosz indulatainknak. Birkózni erdõvel: gonosz, veszteség.
Asszonnyal birkózni és legyõzetni, mégpedig olyként, hogy az asszony kívánságának rabszolgái
ünk: félelmetes jegy. Szörnyekkel birkózni, amelyektõl undort érzünk: betegnek gonosz.
Bíró. Ne kételkedj. Bíró elõtt állni: jó jegy.
Bíróság elõtt állni: ellenséges, gonosz jegy. Bíróság által elítéltetni: rút hálátlanságot
.
Bírósági szolgával beszélni: jegyzi, hogy õrizkedj barátaidtól.
Birsalma. Kibékülsz ellenségeddel.
Birtok (-ot örökölni) jelez: közeli menyasszonyságot vagy võlegénységet; birtokot venni:
érõ jómód jele; birtokot látni: jó célok után törekszel; birtokot eladni: szegénység
ádodban.
1756-os szerint: kis magyar birtokot venni vagy örökölni: biztos lakodalom.
Bitangot látni: nótás társaságba keveredsz.
Bitófa (-t látni): hamis barátaid vannak. Bitófán látni magad (lógva): nagy becsületben és
írnévben lesz részed.
34
Kerner Jusztinusz szerint: a bitófa utaidban változást, nyugtalanságot, forgandóságot jegyez. Állatkereskedõnél:
jele, míg más kereskedõnél: gonosz. 1833-as szerint: bitófát építeni: halálesetet
.
Bivaly. Nagy nyeremény.
Bizonyítvány. Vendéglátás.
Bóbita. Rövid öröm.
Bocskor. Szegénység. Bocskoros tót: házi mulatság, jó háztartás, boldogság.
Bódé. Nagy gond. Bódéban árulni: szerencse.
Bodnár. Víg társaságot jegyez.
Bodzafa (virágban): házigond; zöld bodzafa: titkos öröm; bodzabogyó: gyomorfájás; spanyol
: szívbeli öröm.
Bogáncs. Veszekedés a sógornõddel. Jegyzi még ellenségedet, aki rágalmaz. Szégyenbe
ülsz.
Bogár. Szerencse. Ha testeden mászik: veszély jele.
1855-ös könyv szerint: bogár jegyez veszteséget is. Kerner szerint: fortélyos fecsegõvel lesz
álkozásod. Bogarat keresni: nagyravágyást jegyez.
Boglár. Új ismeretség, tartós barátság.
Bogrács. Szegénység. Bográcsból húst enni: egészség.
1833-as könyv szerint: bográcsban fõzni: szerencse jegye.
Bogyó. Jó reménységet mutat.
Bolondoskodni. Betegnek jó, egészségesnek kedvetlenség. (1756)
Bojt. Szomorú hír.
Bojtár. Károsodás.
Bojtorján. Jó idõjárás. Néha titokzatosság.
Bók. Szerelmeseknek jót jegyez. Másnál: betegséget.
Boka. Közelgõ szerelmet mutat, amely nem tesz boldoggá.
Kerner szerint: boka: utazás egy nõ után.
Gvadányi Márton szerint bokázó vándorlegény: rideg márciust, hideg karácsonyt hoz.
Bokor. Félelmet jegyez.
1833-as szerint: a bíróság ellenséged javára ítél. 1755-ös szerint: bokrot látni: jegyez hátráltatást.
Útonjárónál: bokor rossz találkozás, gonosz éjszaka jele. Asszonynál: bokor mindig veszekedés jele.
Öregembernél: lábfájás. Szent András napján: zöld bokor hosszú, csúf, nehezen múló, visszatérõ tél
. Reszketõ bokor: gazdánál gondoskodást mutat a jószágairól. Másnál utazás rossz idõben.
Szerelmeseknél jegyzi, hogy titkuk kitudódik. - Kerner szerint: bokor jegyez orgazdát is. A tüskés
: kiderülõ titok jegye. Száraz bokor: hosszú szomorúság.
Gvadányi Márton szerint: bokor, amelybe elbúvunk és szerelmeskedünk: gonosz asszonypletykát jelez.
Bokréta. Szép asszonnyal lészen találkozód. (1833.)
35
Boldog (-nak érzed magad álmodban): károsodást jegyez. Boldogtalanság az álomban:
jegye.
Bolha. Hiú remény.
1853-as könyv szerint: sok bolha: sok bánat jegye. Kerner szerint: bolha jelez: türelmetlenséget olyelérésében, amelyeket hiába remélsz elérni; bolhát fogni: szerelmeskedést jelent egy hõsbe; sok
rajtad: reményeid gyümölcsöznek; bolhacsípés: veszekedés, szükség; bolhát messzirõl látsz: pénzt
álsz. Útonjárónál bolha: álmatlan éjszaka veszteség miatt. Szent András napján: enyhe tél; József
án: meleg tavasz. Állatkereskedõnél: veszteség a vásáron. Özvegyasszonynál: hiába várt kérõ.
Öregasszonynál: egyedüllét. Szerelmeseknél: óvatosságra int a leskelõdõk elõl. 1833-as szerint: bolhát
: pör jele.
Saját jegyzeteim szerint: bolha, amely egy asszonyról ugrik rád: jelzi, hogy másnak gondjait veszed
álladra. Öregemberrõl ugró bolha mindig gonosz. Bolha kedvesed arcán, amely mintha volna szeplõ:
ánat jegye. Bolhás kutya: incselkedõ vendég.
A különös álmokból: bolhát számláló öregasszony, aki állna pendelyben egy ablaknál, és régi kedvesedhez
ó arcú, de mégsem õ: jelzi, hogy egy múltban elkövetett tévedésedért felelõsségre vonnak.
Bolha, amelynek volna emberkeze és lába: veszély.
Bolond (ha megy): kitüntetés jegye. Bolondok: szerencsét mutatnak.
Bolond estély. Örömhír. Bolondház: szerencsétlenség. Bolondgombát enni: szerelem.
Bolt. Sok gond. Boltot nyitni: jó szerencse jegye. Boltot zárni: megszidnak.
Bolthajtás. Dicséret.
Bolygócsillag. Ritka vendég.
Bomba. Nagy kellemetlenség.
Bontani. Rossz hír.
Bor (-t látni): tolvajlás ér. Sok bort inni: jegyez vállalkozást, mely jól sikerül. Bortól tántorogni:
égyen. Bort csapból folyni látni: gonosz jegy. Bort eladni: szerencse. Bort vizsgálni:
átogatás, jókedv.
1756-os könyv szerint: bor fejér avagy zöld: jókedvû lészesz. Bort feketét látni: munka, dologtevés. Bort
ávárlottal látni: gonosz. Bort akarni venni: járás. Kerner szerint: borcégér: részegség. Borecet:
ú helyzet; borház: remény; borházban idõzni, s benne bort inni: óvakodj barátaidtól. Borlopó:
ó vagy ternó. Borkõ: hamisság. Borszag: betegség. „Borecetet innya: visszavonás. Bort alkalmasint
: jól elrendeli dolgát.
Útonjárónál bort venni: jó esztendõt jegyez. Szent Mihály napján borral álmodni: bajt jegyez pincékben;
József napján: gyenge szüret; Szent Ivánkor: rossz gazdálkodást mutat.
1833-as szerint: bort zsidóktól venni: perpatvar a famíliában, esetleg elválás a feleségtõl, gyermektõl.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: vörös bort inni: rendkívüli szerencsét mutat.
Más feljegyzések szerint: törött bor: haláleset jele; borospohár (telve): vágyakozás asszony után; üres
ár: betegség; borospince jelent kétes társaságot, hol kellemetlenségben lesz részed.
Saját jegyzeteim szerint: bor, amely megtölt: elégedetlenség.
A különös álmokból: borban úszni, belõle ki nem menekülhetni: közelgõ betegség. Bor, amely fejedre
: szégyen.
Gvadányi Márton szerint: bor okádást jegyez.
36
Borbély. Újdonság, de legtöbbnyire hazugság jegye. Borbéllyal fogat húzatni: betegségünktõl
.
A különös álmokból: borbély, aki jönne, hogy elvegye szakállad, de helyette öregasszony jön, és
ötör: gond jegye. Borbély, aki beszappanozza arcod, aztán megszalad: egy jó reménység eltûnését
.
Asszony álmában a borbély mindig szerelmesedést jegyez.
Borotválni. Kis nyereség; borotváltatni; jó étvágy; borotváltatni és hajat vágatni: nagy
ég; borotválást látni: kerülsz valakit, aki szeret. Borotva: veszély. (1833.)
Kerner szerint: borotva: szerencse.
Borda. Nehéz idõk jele. Bordatörés jegyez rossz feleségedtõl való megszabadulást.
Bordélyház. Eredményt jelez.
Kerner szerint: öregembernél szerencse jegye; fiatalnál: gonosz vágy.
Borjú. Öröm. Borjúhúst enni: változást mutat. Borjúbõgést hallani: jelzi, hogy dolgaidat
. Borjúölés: családi ünnep. Borjút eladni: hátad mögött nevetnek. Borjút venni:
ég. Borjúvásáron õgyelegni, de nem vásárolni: nagy idõváltozás.
1756-os könyv szerint: borjúval álmodni: rossz idõ. Fehér borjú: kár jele. Sárga vagy fekete borjú:
kellemetlenség. Borjúvásárról kötõfékkel menni haza: rossz gazdálkodás jele. Szent András
án borjúval álmodni: adósság. 1855-ös könyv szerint: borjúvá lenni álmunkban; nagy csalódás
ádi körben. Állatkereskedõnél fekete borjú veszteség jegye.
Borogatás. Közelgõ szegénység.
Borókafa. Hû szolgát jelez. Borókapálinka: harag jegye. Borókaág: szenvedést mutat.
Borona. Jegyzi, hogy adósságod titokban marad; jóléted közeleg.
1833-as könyv szerint; gazdaembernek igen jó jelentés, másnál: betegség abban az esztendõben.
Andráskor: nyugtalanság, gond jegye. József napján: szép idõ jelvénye. Szûz havában: gonosz.
Újholdkor: elmulasztott munkát jelent.
Borostyánfa. Hír jele.
1756-os könyv szerint: borostyánfa gazdag asszonyt jegyez.
Borostyánkõ. Búbánatot mutat, amely betegséggel végzõdik.
Borsó. Enni: betegség vagy harag. Borsót látni: betegség. Nyers borsó: gyanú.
1756-os könyv szerint: „borsód ha vagyon: gonosz gyanakodás. Borsót enni: titkos szerelem, amely
szerencsésen végzõdik. Borsót szedni: vidámság. - Kerner szerint: borsó jelent vagyoni
ást. Borsó Ikrek havában: szegénység. Kereskedõnél: gonosz. Állatkereskedõnél: betegség
. - Egy öreg asszony szerint: borsót fõzni: szegénység; borsót enni: víg társaság jele; zöldborsót
ámozni: unatkozás.
A különös álmokból: borsó, amely mintha fejeden nõne ki, és ijesztõvé tenné külsõdet: orvost jelez.
Borsó, amely belepi arcodat, orrodat, homlokodat: régi, nem múló bánkódás jele. Borsón térdepelni:
bánat.
Bors. Szerencse a szerelemben. Borsos étel: rossz fogadtatás. Borstartó: elõvigyázatosságra
.
Borz. Hideg idõjárást jegyez. Borzot lõni: jegyez titkos ellenséget, akivel váratlanul
.
37
Kerner szerint: borz jelez éhséget.
Borzbõr. Veszteség. Borztanya: biztos jövõ. Borzvadászat, siker esetén: jó jel. Borzot fogni:
lakásváltozást. Borzkutyát látni: ritkaság felfedezése.
Borzasztót elkövetni: veszély.
Bosszú. Betegség. Bosszút állni: valakit magadra haragítasz. Bosszút látni: sok elõnyöd van.
Boszorkány jegyez: civakodást, asszonyperpatvart, családi viszályt.
Kerner szerint: kincset lelni ez álom révén. Ha fiatal a boszorkány: rágalom jár nyomában.
A különös álmokból: boszorkánnyal, aki az esõcsatornán mászott be hozzád, szerelmeskedni, de ebbõl
felébredni: gonosz vágyat mutat. A boszorkány, aki saját lányát áldozná fel férfiak kívánságának,ez ébredéssel végzõdik: alattomos gondolat jele egy bûn után.
Gvadányi Márton szerint: boszorkány nappal igen gonosz, de éjjeli sötétben igen mulatságos.
Bot. Családi kellemetlenség jegye. Eltört bot: mérgelõdés jele. Elveszett bot: elvesztett
ény. Botot találni: barátra szert tenni. Botot elültetni: nagy szégyen. Botos emberrel
álkozni: megkönnyebbülés.
Bõgõ. Rendkívüli szerencsét jegyez.
Törött bõgõ: pletyka a házban. Bõgõn játszani: jegyzi, hogy barátaiddal jámborságban élsz.
Bõgõt látni: fülbetegséget is mutat. De jelez táncmulatságot is, amelyben rövidesen részed lesz.
1756-os könyv szerint: bõgõ: szerelmes, öregedõ asszonyt jegyez részedre. Bõgõvel hálni: házasság
épe.
A különös álmokból: bõgõ, amely nem bõgõhangot ád, hanem énekelne, mint egy elvarázsolt leány, és
éged szerelemre felszólítana: félénkséget jegyez egy bizonyos asszonnyal szemben. Bõgõ az ágy alatt,
õl a nóták kimásznak, és emberi alakot öltenek: titkos vidámság. Esetleg kirándulás jelképe.
Bögre. Jólét jelvénye. Törött bögre a világ fennállása óta: haragot mutat.
Útonjáró embernél a bögre szükséget is jegyez. Asszonynál, ha tûzön van: betegség, sorscsapás jele.
Egyébként jövedelem és családi szaporodás jele. Újholdnál: jó háztartást mutat. Andráskor: szívfájás.
Gazdasszonynál: röstség jele (1855). Öregembernél: betegség.
Böjt. Jelzi, hogy oktalan emberekkel vagy körülvéve, akiktõl õrizkedj.
Az 1757-es könyv szerint: asszonynál epedést jegyez.
Bölcsõ (gyerekkel): öröm. Gyerek nélkül: gond.
1833-i könyv szerint: biztos gyermekáldás.
Bölény. Váratlan segély.
Bölömbika (-t hallani): egy nagyúr megharagszik rád.
Bõr (emberi): szerencse. Állatbõr: kellemetlenség. Ha a saját bõröd hámlik: szegényedés.
Foltos bõr: irigység. Állatbõr (kereskedõnél): jó vásárt jegyez. Szõrös bõr: betegség. Puha bõr:
átság. Kígyóbõr: szerencsétlenség a bugyellárisban, de annál szerencsésebb asszonyoknál.
Durva bõr: veszekedés. Bõrkötény: váratlan kereset.
A különös álmokból: bõröd, amely mintha leválna arcodról, hogy mezítelen, veres húsodat láthatni: egy
égi szemérmetlenség miatt szégyenkezést jegyez. Bõröd, amely nevekkel, betûkkel van teleírva, mint
fának a kérge: jegyez nem teljesült kívánságokat.
Gvadányi szerint: a test bizonyos részén megfeketedett, cserzett, durva bõr: asszonynál öregség jele.
38
Saját jegyzeteim szerint: lógó bõr, amely keménynek látszik, mint a lóbõr, valamint ugyanolyan hangot
ád: kellemetlenség egy féltékeny szépasszony miatt.
Kerner szerint: asszonybõr, mely volna szép, fehér: változó idõjárást jelez.
Börtön. Jegyez: egészségi állapotban való hanyatlást, de másrészt jó szerencsét is. Börtönben
árni: emelkedés a hivatalban. Börtönben ülni és bánkódni: szomorúságunk után piros öröm
övetkezik. Börtönbe indulni: csalás.
Újholdkor: betegnek gyors gyógyulást jegyez.
A különös álmokból: börtön, amelyben gonosz szag van, és csúf öreg emberekkel telve, ahová
életlenül tévedtünk, és ismerõs fiatal nõt leltünk: jelent a látott nõnek jó szerencsét, nekünk
ánatot. Asszony álmában a rabok, akik vizet hordanak: szerelmeskedést jelentenek. Börtön
ában valamit csinálni és elfutni: betegség.
Bõsz ember. Szerencse. Bõsz kutya: nyereség. Bõsz kutya, mikor harap: rágalmazás jegye.
Brekegés. Jó hír.
Búbos galamb. Szegénység.
Bucka. Munkában való késlekedés jegye. Gyepes bucka: jelzi, hogy rövidesen holttestet
átunk.
Búcsú. Búcsú jó baráttól: a csalódás jegye. Rokontól, atyafitól: a közeli viszontlátás mutatója.
Búcsú idegentõl: egy barátod elvesztésével jár. Búcsú a szüleinktõl: nagy barátkozást,
ékülést mutat családunkban. Búcsújárás: gyógyulást jegyez a betegnek: egészségesnek
ámságot, amely csúf jövedelem miatt érkezik; asszonynak gyereket is jelez. Búcsúsember:
gyónni. Búcsúsgyerek: haláleset.
Kerner szerint: búcsús-asszonyokkal együtt aludni egy fa alatt, amelyen a holdvilág állna: szerencséd
bizalmas barátságba jöhetni egy nõvel, akire nem is gondoltál volna. Leginkább kocsmárosnéval.
Gvadányi Márton szerint: búcsúsokkal gyalogolni: haszontalan foglalkozás.
Egy öregasszony (Radics Mária) szerint: búcsúsok után menni és felszedni, amit elhánynak: lappangó
ágyakozás.
A különös álmokból: nõ, ha álmodna búcsújáró öregemberrel, aki fenyegetné õt keresztjével, majd
õszakoskodna: szerencsétlen szerelmet mutat.
Budára menni. Jó reménység. (1833.)
Bugyelláris. Titok kiderül.
Bukás (a mélységbe): jegyzi, hogy túlságosan sokat remélsz szerencsédtõl.
Bukfenc. Jó aratás.
Bunda. Helyzeted javul. Jó barát mutatkozik. Bundát kapni: szerelem. Bundát venni: jó
összeköttetésekre tész szert. Öröklött bunda: gyermekáldást jegyez.
Bujálkodás. Jelez szárazságot.
Útonjárónál: részegség. Újholdnál: pénz asszony kezébõl. Esõs esztendõben: állatok szaporodását.
Szilveszterkor: gyermekáldást az újévben. 1855-i könyv szerint: egészséget mutat.
Bunkó. Elõrehaladásod hivatalodban két könyöködnek munkája. Bunkóval aludni: jelez
érhetetlen célokat. Bunkó, amely a konyha sarkában áll: tolvajt mutat.
39
Burgonya. Általában kemény munka jegye. Burgonyát fõzni: változó sors jegye. Burgonyát
álni: eredményes, de nehéz jövõ. Burgonyát ültetni: gond. Burgonyát hámozni: megszabadulás
élettõl.
Egy öregasszony szerint: burgonyát fõzni: kellemetlen vendégség; burgonyaföld: jó aratás jele; burgonyatészta:
ég. Az 1756-os könyv szerint: szegény házasélet.
Burján. Veszteség.
Burnót. Mérgelõdés. Burnótszelence: lelkifurdalás.
Bútor. Házasság. Új bútor, amelynek szaga van: haláleset. Régi bútor: nagyravágyás.
Butykos. Vidámság jegye. Üres butykos: kár. Teli butykos: mérgelõdés.
Búza. Jó reménység jegye. Sok búza: nagy bánat mutatója. Búzaasztag: minél nagyobb, annál
jel. Búzacséplés (ha nem látod): pénzt jelent. Búza zöld mezõben: szapora tennivaló.
Búzát kaszálni: áldás.
Az 1759-es álmoskönyv szerint: „Búzafõ, mely temérdek: jót jegyez. Búzát bõven látni: nagy bánat.
Búzaasztagot látni: mennél nagyobb, annyival jobb. Ha csépeled, de nem látod a búzáját: pénzt hoznak
éked.
Búzavirág. Vigasztalódás a bánatban.
Büdösség. Jó hír. De jelez: betegséget is.
Büdösbanka. Paráznaság.
Bükk. Gond. Férfinak, nõnek egyaránt gonoszat jegyez.
Bükköny. Száraz esztendõ.
Bûvész. Jegyzi, hogy tarts ki szilárdan akaratod mellett. Bûvész pálca: kellemes dolgot
ott, ahol kellemetlenséget vártál.
A különös álmokból: bûvész, aki volna középkori ruházatban, öreg ember lenne, de az agg vonások alatt
jó ismerõs arcát mutatná, és bennünket úgy elvarázsolna, hogy tagjainkat mozdítani sem bírnánk:
bánatot, amelyet abból a korszakból érzünk, mikor még igen fiatalok voltunk. (F. S.)
*
C
Cardinállá tétetnek akaratod ellen: fõtiszteletre emelnek, amelyben elég bút vallasz. (1759.)
Cápa. Utazás.
Cédrus. Szerencsés jövõ. A szerelemben is.
Cédula. Eltévesztett élet jegye. Cédulát cserélsz valakivel: megcsalnak.
Céhmester. Katonaságot jegyez.
Cékla: Ájulás társaságban. Lázas betegség.
Cérna. Kellemetlen híradást jegyez arról, hogy vágyaid még nagyon sokára válnak valósággá.
Menyasszonynál: jelez jegyesség felbontását is.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: kötõcérna: vándorlás jele; fehér cérna: ajándékot vonz; fekete cérna:
öszöntõje a balszerencsének; kék cérna: jó reménység; piros cérna: közeli öröm. - Egy öregasszony
: cérna, amely összevissza van gombolyodva, gubancolva: akadályt jelent álmaink elérésében.
Cérnát befûzni: udvariasság jele. Eltépett cérna: harag jelvénye. Cérnát gombolyodni látni: nehéz
40
helyzetbe kerülünk. Cérnát legombolyítani (saját kezünkkel): terveink visszafelé haladnak. Összegubancolt
érna jelent még rossz idõt is. Szûz havában ugyanez: vénlányságot. András éjjelén: nehezen
étrejövõ házasságot. Újholdkor: családi ellenkezést szerelmünkben. Szeles éjszakán: félelmet jövendõ
sorsunktól.
A különös álmokból: cérna, amely hajunk helyett nõne ki fejünkbõl, valamint orrunkból és szemünkbõl:
régi szerelem miatt visszatérõ bánatot, amely borús fellegként néha szívünkre nehezedik. Cérna,
patikáriusüveget kötnek be: csalárdságot jelent. Fülben viselt cérna: váratlan hír.
Gvadányi szerint: óvakodj a cérnafûzõ nõtõl, semmire sem jó.
Saját jegyzeteim szerint: cérnát látni magunkon: új ismeretséget mutat.
Radics Mária szerint: cérna, amely a lábra csavarodik: egy nemszeretem-házasság jelképe.
Cica. Fegyelmezetlenség jegye.
Egy öregasszony szerint: karmoló cica jelzi, hogy haragos kezek közül menekülsz. Fiatal cica: elcsábításodat
. Cicát látni jelent még: kellemetlenséget és elárult szerelmet is. - 1855-i könyv szerint:
mutatja, hogy hamis emberekkel lesz dolgod, de te könnyenhivõ lész a beszélgetésben. (Ez fiatal
õkre vonatkozik.) Cica jegyez: kiabálást, kellemetlen tárgyalást. Cica a háztetõn: gonosz jel;
öregasszonynál: betegség.
Cickány. Szerencse.
Cicomázás. Jelzi, hogy kenyeredet becsületes úton keresed.
Cigány. Tolvajlás. Cigánymuzsika: mulatság. Cigányasszony: kellemetlenség. Cigányasszony
(úriruhában) férfinak veszedelem. Kancsal szemû cigánynõ: szerelmi boldogtalanság.
Cimbalom. Búsulás.
Az 1759-es könyv szerint: hadba vonulás, háború.
Cimbora. Vigyázz! Váratlan esemény elõtt állsz.
Címer. Lelkiismereted nyugtalan.
Cincér. Szép idõ.
Cincogás. Szerencse. Öregasszonynál: vágy.
Cinege. Hideg idõjárás. De jelez rövid utazást is.
Cink. Ajándék.
Cinke. Öregnek õszi halált jelez, fiatalnak víg farsangot mutat.
Cinkos. Mulatság.
Cinterem. Lakodalom.
Cipész. Váratlan költség.
Cipó. Ha fehér: egészség.
Cipõ. Jelez egészséges táplálkozást. Nagy cipõ: utazást mutat; szûk cipõ: szorult viszonyok
ése; rongyos cipõ: veszteség. Cipõt felhúzni: kirándulásra mégysz. Új cipõ: jó reménység.
Cipõt foltozni: hasznos foglalkozásban lesz részed. Cipõt venni: csalódás jele; egyben elutazást
mutat. Cipõt elveszítesz: igen kellemetlen hírt hallasz. Cipõt találni: ajándék.
Kerner szerint: cipõ, mely nem a lábunkra van szabva: jelent kedvünk ellen való utazást. Báli cipõ:
ég. Halotti cipõ: öröm. Rongyos cipõ, amelybõl lábujjaink különösebben kiállanak: hideg
õjárást mutat. Asszonynál: szûk cipõ gyanúsítást jegyez.
41
Ciprusz. Igen hosszú utazást jelez.
Cirógatni szépasszonyt: nagy veszekedés.
Citera. Rossz társaságba keveredsz. Citerázni: jelzi egy utazásodat a hegyek közé.
Citrom. Halál. Citromot enni: jólét.
Coboly. Drága esztendõ.
Comb (asszonyé): szerencse a szerelemben. Általában combot látni: öröm jele. Sovány comb:
ázasságtörés jegye.
A különös álmokból: comb, amely olyan asszonyé, akinek combját nem láthatjuk: jegyez változást.
Combok, amelyek ismerõs nõké, de a fej és törzs nélkül látjuk, és szeretnénk felismerni õket: gonosz;
valamely közeli, súlyos betegség jelei. Combok, amelyek fekvõhelyünkhöz nyûgöznek, felemelkedni
engednek: szabadulás vágya a házaséletbõl. Öreg combok jegyzik a feleséget.
Cölöp. Veszedelem.
Cukor. Hízelkedés jegye. Mutat gazdagságot is. Sõt kedvességet és engedelmességet,
részünk lesz. Cukrot enni: haragot jelent. Cukrot törni: látogató közeleg. Cukrot
: szégyen. Cukorgyár: jó hír.
Cukrász. Harag. Cukrászda: gyomorrontás.
Egy öregasszony szerint: kicsapongás.
*
Cs
Csaholás. Jó hírt jegyez.
Újholdnál: kérõt mutat fiatal leánynak. Csaholás András napja után: jelent félelembõl elmulasztott
ást is. Útonjárónál: korai indulást mutat. Télelõben gazdaembernél: erõs fagyot jelez és fehér
ácsonyt. Farkasugatás Szûz havában: gonosz jel. Õrök, virrasztók álmában: váratlanság jele.
Csákány (-t használni): öröm. Csákánnyal feszíteni ajtót: meglepetés. Csákánnyal bontani: jó
õjárás. Szent Mihálykor költözködés.
Csáklya. Jó barát. Halásznál: jó fogás.
Csákó. Veszedelem.
Útonjárónál: veszteség, esetleg tömlöc jele.
Család. Jegyez gazdagságot. Családi kör: örökség.
Csalán. Harag mutatója.
Csalfa (nõ): nagy vigalom jele. Szõke, csalfa nõ: úri mulatság.
Csalit. Titok.
Csámpás ember: levélhordó útján szerencse.
Csap. Betegségedben könnyebbülés jele.
Csapda. Mulatság vár rád. Csapdát állítani: jó üzlet.
Csáp (bogáré): mérget jegyez.
Csapóajtó. Fenyegetõ veszély mutatója.
42
Csapófa. Jelzi, hogy nem vagy elég szorgalmas teendõidben.
Csaplárossal beszélni: jegyzi, hogy ismerõseid kihasználják gyengeségedet.
Az 1759-es könyv szerint: csapláros jelent rossz esztendõt. A lipcsei szerint: betyárság jele. Újholdkor:
ássák a ház falát a szomszédaid.
Csapodárság. Kellemetlenség. Csapodár anyós: szegénység. Csapodár võlegény: örök bánat.
Csapodár barátnõ: óvakodj a gyermekágyasságtól.
Csapszék. Gonosz hír.
Csárda. Szerencse.
Csillaghulláskor: kincstalálás. Szent András napja után: szerencsés utazás. Szûz jegyében: családi
ánat. 1759-es könyv szerint: „Tsárdában lenni néked öröm, ellenségeidnek bosszúság.
Császár. Öröm jele.
A lipcsei könyv szerint: jegyez emelkedést hivatalodban. Császárral beszélni: jelent váratlan szerencsét,
folytán viszonyaid javulnak. Császárnét látni: biztos võlegény közeledik.
Csat. Jegyzi, hogy olyan ismeretséget kötsz, amely az életed végéig épségben marad.
Csata. Nagy változás és gyász.
Csatlós. Jegyez nagy konyhát.
Csatorna. Mutat szétfoszló reményeket. Csatornába esni: jó reménység.
Csecsed (ha sok vagyon): paráznaság. (1759.)
Csecsemõ. Pártfogó jó barátok segítenek bajodban. Csecsemõsírást hallani: öröm. Csecsemõt
ürdetni: ambó. (1855.)
Cseléd. Gyanúba keveredsz. Pletyka. Elveszett tárgyak. Ha magadat álmodod cselédnek:
ázatosságod révén szerencsés ismeretség.
Csemege. Közeli eljegyzés.
Csemete (fa): felesleges fáradságot mutat.
Csempész. Csalódás.
Csendõr. Szorgalom.
Csenevész (gyermek): nagy bánat.
Csengés (fülben): félelem jegye. Hirtelen csengetést hallani: érdekes hír közeleg feléd.
Csengetés az ablakod alatt: vidámság, szánkózás. Csengettyû: látogató.
Kerner Jusztinusz szerint: csengés, amely hajnali harangszóra emlékeztet, elmulasztott kötelességet
. Esti harangcsengés: öregség jegye. Csengetés a kertben: valaki tilosban jár a háznál. Csengetés a
álókamrában: feleséged mással szeretne álmodni. Csengetés a lábadon: temetõbe visznek. - Egy
öregasszony szerint: csengõ a ház elõtt: éjjeli látogatás jegye.
Saját jegyzeteim szerint: csengetést hallani, ágyból felkelni, ajtóhoz menni, és ott senkit sem találni:
éget jegyez, aki valamit a háztól elvisz.
A különös álmokból: csengõ, amely fülünkön nõ, és csengõ, amely testrészünkön cseng: tehetetlenség,
ág jelvénye.
Gvadányi Márton szerint: a csengõ gyermekjáték, amely felnõttnek csak bosszúság lehet. Radics Mária
: éjjeli csengetés: haláleset a családban.
43
Csepegés (-t hallani az ereszrõl): betegnek igen jó; egészségesnek feltûnõ hírt jegyez.
Vízcsepp, amely reád hull: pénzkiadás.
Kerner szerint: vízcsepegés, amelyet nem látunk, csak hallunk: jegyez állatkereskedõnek tolvajságot,
ásnak rosszullétet.
A különös álmokból: csepegés, amely egy lezárt koporsóból hangzik, mintha a halott élõ volna: kedves
, kedves szó utáni vágy. Jelent sírdogálást meghalt szülõkért.
Cséplés. Perlekedés.
Csepû. Csüggedt gondolatok.
A különös álmokból: csepû, amely arcunkból nõtt: öregedést jegyez. Nõnél szerelmi bánat.
Cseresnyét enni. „Nem adják meg az ígéretet. (1759.) „Cseresnyét (feketét) enni: dolgodat
ánod. (1759.)
Kerner Jusztinusz szerint: cseresnyét enni jegyez nagy veszekedést. Cseresnyét fáról szakítani: öröm,
ég, szerelem. Útonjárónál: szépasszony barátsága. Cseresnyefa: kellemes idõ, hazug szavak.
1799-es könyv szerint: kényes órák állnak elõtted. Egy öreg asszony szerint: cseresnyéslepény: harag
a testvérrel. - Egy másik öregasszony szerint: édes cseresnye: bánat, míg savanyú cseresnye: öröm
. Cseresnyét ajándékozni: az ajándékozottnak nagy öröm. Cseresnyét szedni: szószegés. Cseresnyét
: lustaság.
A különös álmokból: cseresnye, amely fülünkön, orrunkon nõtt, és tõle meg nem szabadulhatunk: jegyez
vágyást valakinek, aki már régen nem törõdik velünk. Cseresnye (nõnél) bizonyos testrészén:
ég, de új szerelem jelképe is. Szép, piros cseresnye, amely álmunkban ülõhelyünkön marad:
ég, másnapi rosszullét. Cseresnye, amely a hasból nõ ki: hisztéria.
Cser. Egészség.
Az 1759-es könyv szerint: cserfa gazdagságot és hosszú életû embereket jegyez.
Cserebogár. Változó szerencse.
Kerner szerint: szerelmi találkozó. Útonjárónál: szerelmi bánat. Újholdkor: gond. József napján:
tavasz. Võlegénynél: kételkedés. Öregembernél: halál még abban az esztendõben. Fiatal
ál: bujaság. Az 1759-es szerint: szép, de szegény feleség. Özvegyasszonynál: kérõ.
Özvegyembernél: csalódás. Télelõ havában: betegség.
A különös álmokból: cserebogarat enni, és ezzel jövedelemhez jutni: kövérség jegye. Cserebogár, amely
õlünk kibújik és nyomban elrepül: betegnek igen jó. Cserebogárzúgást hallani téli éjszakán: vígság.
Asszony, akinek haja cserebogárral telik meg: nagy bánat elõtt áll.
Cserép. Csalódás.
Egy öregasszony szerint: nagy szerencse. Leánynál: eljegyzés. Cserepezõvel találkozni: balszerencse;
beszélni: tûz. Cserépfedõ: veszedelmes utazás.
Kerner szerint: izzó cserép, amely égõ házról lerepül: pletyka, amely miatt veszedelembe jutunk.
A különös álmokból: meleg cserép gyomrunkon, anélkül hogy betegek volnánk: költözködést jelent.
Lábmelegítõ: özvegység.
Cserjés. Titok.
Cserjésben tartózkodni: titkos, szemérmes dolgot mívelni: Cserjésben aludni: honvágy.
Csésze. Ajándékot várhatsz.
Az 1855-iki könyv szerint: csészét venni jegyez meghívást kellemes mulatságra. Aranybetûs csésze: jó
ázasság; inni belõle: szerencse a szerelemben, jó barátság, gondtalan esték. Csészét eltörni: jegyez
44
árulást, még pedig jó barátnõ által. - Egy öregasszony szerint: csészét ajándékba adni és inni: szerencsés
órákat mutat. Kerner Jusztinusz szerint csésze asszonyt jegyez.
Tisztátalan csészébõl tisztátalanságot inni: terhesség jegye. Olyan csészében fõzni, amely nem evéshez
ó, és belõle a võlegényt megkínálni hûtlenség jele. Csészébe köpni: betegség.
Cséza (rajta utazni): hosszú élet. Útonjárónál: betegség.
Csibe. (Lásd: Csirkénél.)
Csicsergést hallani. Jókedv.
Csicsóka. Szerelem.
Csipi-csóka. Boldog öregség.
Csiga. Jó jel.
Kerner szerint: csigát látni: jó hír egy távol levõ barátról. Csigát enni: gyermekáldás jegye. Egy öregasszony
: csigát látni jegyez még hamisságot is, amely által eredményt érünk el.
Csigajáték. Rossz szomszédság.
Csigér. Betegség.
Csigolya. Csalódás.
Csikolni vagy csikoltatni: gonosz.
Csiklandozás. Érvágás. (1820.)
Csík. Rossz idõ. Csíklevest enni: szerelmes beléd egy asszony. Csíkot ajándékba kapni: bosszú
ér. Csíkot a Tisza mentén halászni: ügyvédet jelez. (1833.)
Csikó. Nagy szerencse.
Az 1759-es könyv szerint: csikó jegyez: új asszonyt is. Vele álmodni farsangban: házasodás jele.
Asszonynál: fiatal szeretõ. Csikó fénylõ szeme: közeli ismeretség asszonnyal.
A különös álmokból: csikó, amely jönne nekünk, és emberi hangon szólalna meg: asszonynak különös
jegyez, amely után gyónni kell.
Csikós. Öröm. Öreg csikós: törvény elé állunk.
Csillag. Öröm.
Az 1855-ös könyv szerint: csillag az égen vigalom jegye. Csillag, amelyet nem az égen látunk:
árvallás, bánkódás. Csillagos ég alatt halászt látni: háború. - Kerner szerint: csillag nagy szerencse.
Csillaghullás: váratlan szerencse. Csillag az ég közepén: nagy vidámság. Csillagvizsgálóval beszélni:
övidesen hazugságot hallasz. - Útonjárónál: csillag szép szerelem. Mihály napján: hosszú szép idõ.
Újholdkor: egy asszony megsegít. Csillag a vízben: régi szerelem visszatér. Csillag egy fa tetején:
áldás. Csillag a párnán: jó asszony szeme. - Kos jegyében csillagokkal álmodni: megszerelmesedés
. - Esõs éjszakán: csendes élet. Szilveszter éjjelén: unokákat jegyez. Égzengésben: béke
énye.
A különös álmokból: csillag, amely a testünkön van: egy elmaradt, várt csók nyoma. Csillagrúgás:
ág.
Csillámlást látni: jó hír. Elsõrangú jó jel.
Csimbók. Alamuszi emberekkel vagyunk körülvéve. Hajcsimbók: aggodalom.
Csipa. Szerelem.
45
Egy öregasszony szerint: fiatal lánynál biztos megszerelmesedés jegye. Vénembernél: gonosz kívánság.
Kerner Jusztinusz szerint: öregember fejét fokra hajtja, ha ez álma. Csipa (más szemében) asszonynál:
ûtlen gondolatot jegyez; gyermeknél: lidércet. Csipa Szent Mihály napján férfinál: szép szolgálólány
virrasztás jegye. Kántorböjtben: betegség, gyomorrontás, álmatlanság. Csipa karácsony éjjelén:
énység, elhagyottság, bánat. Szilveszterkor: gonosz, esetleg haláleset, közeli temetés. József napján:
ájdalmas szerelem. Útonjárónál: hiábavaló vágy.
A különös álmokból: csipa, amely miatt nem látunk, és ezért igen szerencsétlennek érezzük magunkat:
szerelem. Csipás koldus, aki szemérmetlen cselekedetre szólít fel: ájulás. Csipás férfi: igen
érmetlen.
Csipke. Akadály jegye.
1855-iki könyv szerint: idegen kéz elrontja tervünket, Kerner szerint: asszony ajándékot remélhet; férfi:
énzeserszénye soványodását.
Csipkekendõ: élvezetteljes szórakozás jegye. Csipkekendõ, amelyben didergünk (lánynál): elcsábítást
; öregasszonynál: nyitott ajtó a hálókamarán.
Csípõ. Gonosz.
Lánynál (Kerner szerint) gyermeket mutat; asszonynál a betegség jegye. Általában paráznaságot jelez.
Meztelen csípõ: fajtalankodás öregemberrel, vándorlóval. Betakart csípõ: hûség egy régi szerelemhez.
Csíra. Furcsa jókedvet mutat.
Csiriz. Szorgalom jegye.
A különös álmokból: csirizbe ülni, beleragadni, és belõle nem szabadulhatni: nõnek fajtalanság.
Csirke. Barátság. Tarka csirke: szerencse. Sok csirke: nagy szerencsét jegyez. (A többit lásd
Tyúknál.)
A különös álmokból: csirke, amely fejünkbõl nõ ki és ott kapargál: öregség, gyengeség. Csirke, amely
ágyunkban van, és csõrével csipdes: özvegység.
Csiszár (ló): csókolódzás.
Csíz. Szomorúság. Csízet hallani: jegyez magányos életet.
Csíziót olvasni: jelentékeny szerencse dolgainkban, különösen akkor, ha szorgalommal
árosul.
1759-es könyv szerint csízió: kellemetes öregség, meleg kályha, teli pince. Andráskor: kellõ idõben
öszöntõ tél jegye. Adventben: csendes ünnep. Kristóf napján: nagy változás. Kántorböjtben: intelem.
Csizma. Sietség jegye. Jegyez: utat, amelyben elkésel.
Az 1759-es könyv szerint: régi csizmát felhúzni: csalás. 1833-i könyv szerint: csizmát felhúzni: jól jel.
Új csizma: szép örömre vigadunk. Csizmát szabni látni: jó nyereség eladásban. Álmunkban csizmában
árni: közelgõ szerencsétlenség jegye. Holdas éjszakán csizma: paráználkodás jele. Esõs éjjel: utazás.
Igen száraz éjszakán: nagy gond. Padláson látni csizmát: atyafi halála; saját csizmánk a padláson:
. Cifra csizma: új szeretõ. Egy öregasszony szerint: csizma jelez hiábavaló járkálást egy csalfa
õért.
Fiatal szépasszony csizmában: idõváltozás.
A különös álmokból: csizma, amelyet valaki fejünkre húz, hogy tõle ne láthassunk: megcsalás jegye.
Csizma, amelytõl nem szabadulhatunk, az álmoskönyvem szerint: öregasszony hû szerelmét mutatja.
Sárba ragadt csizma, amelyet elhagyunk: nagy könnyebbség sorsunkban.
Csizmadia. Fájdalom. Fogfájás.
46
Csoda. Bátorság.
Az 1799-es könyv szerint: záporesõ. Nagy csoda: kár.
Csók. Általában szomorúságot jelez.
Az 1759-es könyv szerint: csókolni: szomorúság; téged csókol valaki: még nagyobb szomorúság, bánat
. - Kerner szerint: halottal csókolózni: betegség. Kezet csókolni nõnek: nagy gond. Találkozáskor
ókolózni: látogatást mutat. Csókot adni férfinak: szomorúság; nõnek elég jó. Szerelmessel csókolózni:
új szerelem jegye. - Egy öregasszony szerint: kedvessel hajnalban csendesen csókolózni: viszály a
. Idegen nõtõl csókot kapni: halál. Csókot lopni: civódás. Másokat csókolózni látni: jegyez
szerencsétlenséget. Szent Mihálykor a csók: betegség. Kántorböjtben: elérhetetlen vágy.
Újholdkor (nõnél): bûnös gondolat. Útonjárónál: nyugtalanság, veszteség. Bika jegyében: kopaszság
érfinál, nõnél hosszú betegség. Adventben: lustaság. Farsangban: hervadt párta. Felvidéki embernél:
.
Csók esõs éjjelen: régi szerelem felújulását is jegyzi, amely azonban nem végzõdik szerencsésen.
A különös álmokból: állattal csókolózni, és csípõs szájszéllel felébredni: hiábavaló vágy. Menyasszonyt
ókolni, akit éppen esküdni visznek: biztos betegség. Anyóssal (édes) csókot váltani: veszekedés.
Koldussal csókolózni: kellemetlenség. Önmagunkat megcsókolni, és ezen örömet érezni: betegség.
Gvadányi Márton szerint: csókolózás: hiábavalóság.
Saját jegyzeteim szerint: csók mindig bánatos nap jelképe. Sok csók attól, akit szeretünk, amely úgy
, mint a barackvirág: a nõ hûtlenségét jegyzi.
Radics Mária szerint: a csókolózó nõ: biztos csalfaságot mutat. Barna nõ csókja megbánó csalfaságot
. Szõke nõ csókja diadalt jegyez. Koros nõ: bánatot jelez. Igen fiatal nõ csókja: veszélyes és
is.
F. doktor szerint: csók lábadozó betegnél: gonosz.
Csóka. Meglopnak.
Csomag. Gonosz. Csomagot (nehezet) cipelni: gond a gyermekekkel. De jegyez vendégséget
. Csomagolni: fajtalanság.
Csomó. Kellemetlenség, hízelkedés, nehézség. Csomót kötni: kellemetlenség másnak. Csomót
: új hírek, amelyeket nem vártunk.
Feloldhatatlan csomóval veszõdni, végre feloldásáról lemondani: betegnek jó. Csomó, amely testünkön
õl való: hisztériás hajlandóság.
Csónak. Életed folyását elõírás szerint irányítod.
Csónak, amelyet zavaros vízben látunk: pénzveszteség. Elsüllyedt csónak: szerelmünk vége. Egy
öregasszony szerint csónakázni: jó üzletkötés jegye. Csónakon felborulni: gonosz szerencsét mutat.
József-napkor: csónak: nyári árvizet jelez. Holdtöltekor rakoncátlan szerelmet.
Kerner szerint: csónak, amellyel valamely nagy vízen kelünk át: igen rossz helyzet elõjegye.
Csonka (embert) látni: gonosz.
Magunkat megcsonkítva látni: lábon teljes jó jegye, kézen múló bánat mutatója, egyéb testrészünkön azt
, hogy egy nõ hatalmába jutunk, aki magához láncol. Csonka állat: gonosz jel. Csonka eb, amely
: hosszú, hideg tél.
Csont. Veszedelem. Enni: utálat. Rágni: szükség. Látni: rossz munka. Csontváz: betegség.
Csontvázzal aludni: szegénység jegye.
Csorba (kés). Civakodás.
47
A különös álmokból: egy csorba kést lenyelni egy olyan eseménynek az elõjele, amely miatt sok
ánkódásunk leend. Csorba tányérból enni: nagy várakozás valakire.
Csorda. Réten: boldogabb jövendõ. Csordát õrizni: jegyez bajt, amely pénzeserszényed
. Legelõ csorda: öröm gyermekeidben.
Kerner szerint: csorda, amelyet szétfutni, megvadulni látunk: gonosz jegye családi életünkben. Fehér
: jó termés, szép reménység, korai tavasz. Csorda víz tükrében: hiábavaló élet jegye. Fekete
: gonosz úton szerzett gazdagság. József napján: jó reménység. Negyven vértanú napján: hosszú
él jele. Újholdkor: gazdagság. Nagyböjtben: lassan jövõ tavasz. Útonjáró álmában a csorda, amely
látszik: hiábavaló utazás jegye; csordában lenni: reményeink teljesülését jelzi. Csorda, amelyet
õs pásztorok õriznek: szerelem jele. Karácsony éjjelén: betegség.
A százesztendõs jövendõmondó szerint: csordát látni tavaszi éjjelen: szaporítja a gazda gondját.
A különös álmokból: csordába tévedni, és a bikát nem találni: sírás jegye.
Csóva. Újságot hallasz.
Csõ. Vagyon. Csõbe fújni: jó remények jegye. Csõben ülni: szerencse vár rád. Csövet vízen
átni: gyávaság.
Csokor. Mindenre jó. Ibolyacsokor: szerelmesnek végzetes. Csokor, amelyet más kap: rövid
ég. Csokor idegen férfitól: haláleset. Csokor, amelyen névkártyája lóg egy alig ismert
érfinak: kaland, könnyelmûség. Véres csokor: bánat, gyász. Csokor a szív felett: szerelmi
ódást mutat. Csokor lábunknál: visszautasítás egy gazdag asszony részérõl. Csokor a
él: valaki meghallgatja szerelmedet, akire azelõtt sohasem gondoltál.
Kerner szerint: csokor jelent reménytelen szerelmet is. Férfinál: gonosz. Egy öregasszony szerint:
ást mutat.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: csokor: kísértés. Csokrot kötni: kis eredmény nagy munkáért.
Csokrot találni és viselni: kellemetlen bonyodalmakba keveredünk.
Csõdör. Bátorságot jegyez. Bátor szívvel fogj terveidhez; viszont csõdörön lovagolni: jelzi,
vállalkozásod rossz csillag alatt indul, ne fogj semmibe.
A különös álmokból: csõdörökre köttetni és vonszoltatni, nõnél: hiábavaló reménység. Cirkuszcsõdört
átni: engedékenység egy régen szünetelõ szerelemben. Pusztai csõdör, amely megtámad: viszontagság.
Csõr. Gond.
Csörgõ. Rágalom. Csörgõt hallani: óvatosságra int.
Újholdkor csörgõt hallani: veszély jegye. Csörgõkígyó: rossz nyelvek marják becsületed. Csörgõsapka:
ág jele. Csörgõ ember: szomszédod újságot mond valakirõl, akit jól ismersz. Csörgõ
lovak szerszámján: változatosság egyhangú életedben. Csörgõ, amelyet nem láthatsz: viszály jegye.
Kerner szerint újholdkor csörgést hallani: pénz jegye. Csörgõ, amelyet babszemekkel töltenek: lassú
ényedést mutat. Aranycsörgõ: üvegszilánk ágyadban.
Csörgõ, amely bennünk csörög: egy soha el nem felejthetõ szerelem jele.
Csuha. Zivatar.
Csuka. Áldás. Csukává lenni: jelzi, hogy nagy elhatározásod szerencsés véget ér.
Csukló. Kellemetlenség.
Asszonycsukló, amelyen karperec van: tömlöc jegye.
Csupor. Pénzt viszel a takarékba. Gyógyszerfõzésnél: betegnek nem jó.
Csutora. Ha iszol belõle: titkot közölnek veled. Pipacsutora: hallgatást mutat.
48
Csûr. Kellemetlenség.
Régi csûr Kerner szerint: gonosz öregasszonyt jegyez. Teli csûr: dölyfösség.
Csütörtök. Szép leány jegye.
*
D
Daruszót hallani: betegnek jó. Darut látni: jó.
Dada. Változás. Kis betegség. Kiadás.
Dadogás. Kényszerhelyzetben elárulod magad. Jegye a félelemnek is. Mutat fejfájást. Dadogót
: harag. Dadogó ember: betegség.
Daganat. Kellemetlen barát jegye, akitõl nehezen szabadulsz. Mindenesetre nyugtalanságot
. Daganat jelent még nagy gondot, amely váratlanul jön. Daganat (nyakon): gazdagság.
Dagadt test: fájdalmas események hírnöke. Ha máson látod a daganatot: elkészülhetsz családi
.
A különös álmokból: nõ, ha álmodná, hogy alteste úgy megdagad, hogy már nõiességét elveszítené,
gyomra nyakába menne, keble hátára, alfele hasa helyére: a daganat jegye igen szerencsétlen
.
Saját jegyzeteimbõl: daganat, amely igen fájdalmas, és helyét ébredés után is érezzük: legkevesebb, ha
ánatos napot jegyez.
Gvadányi szerint: asszony, ha megdagad: bábát hívasson.
A százesztendõs jövendõmondó szerint: daganat gazdaember lábán: kegyetlen esztendõ. József napján:
adó. Nagyböjtben: hideglelés.
Kerner szerint: mindenféle daganat boldogtalanság jegye. Daganat, amely mutatóujjunkon van: közelgõ
betegség, szerelmi bánat jegye.
Dajkálni. Szerencsét mutat.
Dal. Víg nap. Dal hallani: dicséretet hallasz. Daloló ember: késõ öregség. Dal (madár
ájából): tiszta szerelmet leltél.
Dalolni. Gyász. Fájdalmas dal: búd örömre változik. Mély hangon dalolni: szomorú hírt mutat.
Vékony hangon dalolni: jó hírnek jegye. Dallam (messzirõl): könnyû lesz szíved.
Újholdkor dalolni: ínség. Folyóparton dalolni: bús szerelmet jegyez. Pincében dalolni: pénztelenség.
Útonjárónál: felejtkezés. Öregasszonynál: civakodás. Menyasszonynál: gonosz. Beteg embernél: rosszhírû
levél. Szerelmeseknél: véletlen találkozás, amely nem mindig szerencsés. Katonánál: csata.
Dáma. Harag. Dámák: pletykát jeleznek.
Damaszt. Szép gazdagságot jelez.
Dara. Hanyagság, lustaság, tétlenség jegye.
Darálni szombaton: nagy veszekedést mutat. Máskor gyarapodik a jövedelem.
Darázs. Nagy darázs: csúf rágalom jegye. Darázscsípés: harag, amely pletyka miatt kerekedik.
Darázsfészek: elszólást, szószátyárságot jelez. Darazsat megölni: jelzi, hogy szomszédoddal
ékülsz. Tarka darázs: idegen, aki hírt hoz. Lódarázs: messzi tavasz. Királydarázs: kerti
. Halott darázs: öregség.
49
Adventben (karácsony elõtt) darázs: hosszú tél jegye. Kerner szerint: darazsak, amelyek üldöznek:
ást mutatnak. Darázs, amely igent mond: nagy ellenség. Darázslyuk: új szerelem; öregnél: gonosz
. Darázs az ablakban: levél, amelyet nem hoznak el. A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: darázs
jó idõt.
A különös álmokból: darázsfészek, amely testünkbõl nõ ki és igen elcsúfítja: jegyez gondolatokat,
semmi jóra sem vezetnek; leginkább családi bánatot mutat; meghalt gyermekeket.
Radics Mária szerint: darázshang: visszatérõ szerelem jele.
Dáridó. Barátokkal: betegség. Ellenségekkel: szép idõ.
Daróc. Kellemetlenség.
Datolya (-t enni) jelzi, hogy hölgyek szívesen látnak körükben.
Debrecen. Nyereség. Debreceni emberrel beszélni: jó kedvet mutat.
December. Sok öröm.
Dédapa, dédanya. Nagy szerencse jegye.
Dél. Szerelem. Déli idõ: jókedv.
Délibáb. Hamisság.
Denevér. Hiúság. Denevért fogni: haszontalanságban lesz részed. Jegyez éjjeli mulatságot is.
Sok denevér: vigyázz, mert gonosz szemek kilesik kedvesedet, amikor ajtót nyit. Röpködõ
denevér: szomszédok pletykája. Denevér a padláson: öregasszony. Denevér a hajadban:
úbánat. Megölt denevér: búcsú kedvesedtõl. Denevér a szobában: rokonok között jegyez
ét.
Kerner szerint: denevér mutat titkos bujálkodást is. Denevér házastársak szobájában: egy szerelmet
, melyet házastársunk rokona iránt érzünk. Denevér a feleség hajában: szép ember a sógor. Teliholdnál
holdkórosságot is, járás-kelést a házban. Újholdnál és esõben: valaki nem alszik.
Sóhajtás jegye. - 1756-os könyv szerint: denevér mindig titkos szerelmi vágyat jegyez. Útonjárónál:
étek jegye. Andráskor: félelem. Józsefkor: ifjú szolgálólányt mutat. Búzaszentelõkor: jó nyarat.
Denevér idegen városban: óvatosságra int egy kacér lánytól. Denevér advent idején: gyónni mégy.
Denevér, amely romfalból kirepül: leleplezés. Denevérhang: szép anyós jegye.
A különös álmokból: denevérrel küzdeni, kétségbeesni, és végül megadni magunkat sorsunknak: jegyez
álomtalan éjszakát.
Gvadányi szerint: denevér korhelykedés jegye.
Dér. Vidámság. Dércsípés a fán: jó hír. Dércsípett szõlõ: hideg idõjárás. Dércsípett arc:
szórakozás, új barát jele.
Dereglye. Elválás. Dereglye vízen: siker. Dereglyén utazni: jó hír, és hideg idõ. Dereglye a
: nevetségességet jegyez. Újholdnál: utazás.
Derengés. Jó hír.
Derûs idõ. Bölcsesség mindennapi dologban.
Dervis. Betegnek igen jó.
Deszka. Haláleset. Deszkát vágni: közeli bénaság vagy keresztelõ. Jegyez még deszka:
ószátyárkodást is.
Kerner szerint: gyalult deszka: halál. Deszkát árulni: halál. Deszkakapu: elõkelõ látogató, aki rossz hírt
. Törött deszka: örökség. 1756-os könyv szerint deszkát árulni: biztos halál jele. Deszka újévkor:
50
rossz esztendõ. Sok deszka: rossz idõjárás. Deszkában lakni, és onnan kijönni: betegnek váratlan
ást, egészségesnek pihenést jegyez. Ágy gyalulatlan deszkából: rövid házasélet. Deszkaköpenyeg:
ú. Deszkaház: fiatal feleség.
Dézsa. Betegség.
Diák. Vendég. Diáknak lenni: gond.
Dinnye. Kijátszanak. Dinnyét enni: hosszú élet jegye, de jelez verekedést is. Dinnyemag:
észséget mutat. Sárgadinnye: szép idõ. Görögdinnye: lázas betegség.
Dió.
Diómagot enni, kit szépen meghámoztak: meggyõzi azokat; kik gonoszt kívánnak. Diót, mandulát,
és egyéb efféle gyümölcsöket egészen megenni akarni: visszavonást és háborúságot jegyez.
(1756.)
Kerner szerint: nagy dió: rosszul fizetett munka. Diófa: szép jövedelem. Dióbél: ünnep.
A lipcsei könyv szerint: dió: mulatság. Diót feltörni: jó alkalmat felhasználni. Dió (hámozva): diadal.
Diót enni: barátság jegye is. Diótörõ: megtréfálást mutat.
Dió újholdkor: nehéz gondolat, amellyel nem merünk foglalkozni. (S. j.)
Disznó.
1756-os könyv szerint: disznót látni: hazugság és kisebbség avagy betegség. Disznó, ha megmar: testen
ó veszély. Disznód ha vagyon: egészség.
1799-es könyv szerint: disznó szerencsét jegyez vállalkozásodban. Disznót etetni: gazdagodás.
Disznóól: rossz hírû ház áll elõtted. Disznótor: rossz sors.
Egy öregasszony szerint: disznót eladni: könnyelmûség a szerelemben. Disznópásztor: szép szórakozást
. Disznóröfögés: megcsalást mutat. Disznót enni: gondtalan élet jegye. Disznópecsenye: jómód.
Disznócomb: meglopnak. Disznófog: jegyez nagy szerencsét. Vaddisznófog: kisgyereket mutat. Disznót
õni: szerencse a játékban.
Kerner szerint: ha disznód van, és álmodban éteted: nagy szerencse vár rád. Disznót messzirõl látni:
ég. Disznót ölni: jegyez családi szerencsét. Disznóhús: kis jövedelem. Disznózsír: gondtalan
élet. Disznóól: rossz üzlet.
Disznó jegyez még hazugságot, betegséget is.
Díván. Családi ünnepély. Egy atyafi meghal, vagy újból házasodik. Dívánt készíteni: gonosz,
hosszú út.
Dob. Tûzvész. Dobos: hosszú út. Dobszó: jó hír. Dobolni: elkésel munkáddal.
Kerner szerint: dob jegyez hosszú utazást. Dobolni: szolgaság jele. Dobos, aki nem dobol: nagy vígság.
Dobni. Játék. Láz. Betegség.
Doboz. Titok. Régi doboz: csalódás.
Kerner szerint: dobozt helyére visszatenni jegyez titkolózást asszony részérõl. Dobozt eltörni: csúf
és.
Dohány. Mulatság. Dohányt adni fuvarosnak: szerencse. Dohányzacskó minél szebb, annál
. Dohányt szívni: oly remények jelképe, amelyek sohasem teljesülnek. Dohányt szippantani:
élvezet jele. Dohányt kiönteni annyit mutat, hogy kedves ismerõsöd megsérted.
Dohányskatulya: elégedetlenség.
51
1855-ös könyv szerint: trafik jegyez jó társaságot. Márton napján: hosszú tél. Öregembernél: kis
ég. József-napkor: baj a méhesben. Februárban gond.
Dohányos jegyez: lopást. Dohányosasszony: szeretkezést. Dohányospajta: gyerek. (1833.)
Dohányosbolton török: korcsmázást mutat. Szép dohányosné: álmatlan vágy. (Kerner.)
Dohosság. Hûtlenség.
Dolgozni (bal kézzel): tévedés, szórakozottság, hiba. Jobb kézzel: szerencse jegye. Mástlátni: veszélyben állásod.
Dolgot (nagyot) tenni: veszekedés jele. (1799.)
Dolmány. Öröm.
Dolmányzsinór: kevélység. Dolmányt varrni: betegség, közeli halál. Dolmányos ember: kolera. (1799.)
Domb. Finom emberekkel kötsz barátságot. Dombos vidék: szerencse.
Dombóvár. Papot látsz.
Dongó. Rossz hír.
Donga. Szerencse.
Dorbézolás. Rövid utazás idegenek között.
Dorong. Akaratod véghezviszed. Rövid dorong: rossz termés. Dorong vadember kezében:
ájulás. Dorong asszony kezében: szép anyós. Dorong a földön faragásra elõkészítve: jó dolog.
Dög. Szomorúság.
Kerner szerint: dögszag: jó hír. Döglött állat, fõként ló: hosszú élet jegye.
Dörgés (villámlással): reménységeid elhervadnak. Dörgést hallasz: kellemetlen nap elõtt állsz.
Dörgés esõvel: találkozol régen látott vidám barátoddal, s amit õ mond, arra jól figyelj. Erõsörgés: diadal a gonosz ellenségeken. Dörgéssel kísért villámlás, amely nem üt le: kibékülsz
égi haragosoddal.
Kerner szerint: dörgés jegyez rossz szerelmet is.
Drágakõ.
Drágaköveket látni: nyavalya, szorongatás. Drágaköveket venni: jó. Drágaköveket árulni: kedves dolog.
(1756.) Az 1799-es könyv szerint: drágakõ mindig egy közeli betegség jegye.
Dragonyos.
Kerner szerint: vendég. Kísértés. Látogatás.
Dráva folyamot látni: jegyez hûtelenséget. (1856.)
Drót. Csalódás. Drótostót: szegénység jegye.
Kerner szerint: drót mutat szükséget, tolakodást. Ha drótot találsz: kellemetlenségektõl megszabadít. Ha
álmodban padláson drótot keresel: pénzben hiányod lesz.
Egy öregasszony szerint: drótot húzni veszélyes, bíróság elé kerülhetünk szorgalmunkért. Lábost
: kis szerencse, leginkább a családban. Jelent friss pénzt is. Drótot fonni: cselszövény jegye.
Drótkötél: reménytelenség.
Dúc. Tanító úr. Jelez jó háziasszonyt is.
Duda. Váratlan öröm. Jókedv.
52
Kerner szerint; dudás jegyez újságot is. Dudálni: komoly gond. Dudahang teliholdnál: tolvajokat mutat.
(1855.) Dudások: háborút jegyeznek.
Dugdosás. Jókedv. Bátorság. (Kerner.) Magyar álmoskönyv szerint: rejtély.
Dugasz. Tévedés jele.
Duhajkodás. Bánat.
Duna. Változás. (Kerner.)
Dunyha. Szenvedés. Dunyhát ajándékba kapni: sínylõdés. Dunyhába tollat rakni: jó.
Durranás. Ijedtség.
Durvaság. Tisztesség.
Kerner szerint: gyermekek gondolata távol lévõ apjukra.
Egy öregasszony szerint: változás a szívben.
Dübörgés (-t hallani): jegyez nyugtalanságot. Máskor hûséget semmisítünk meg.
Düh. Gonosz. Rossz állapot. Betegség.
Kerner szerint: dühös eb harapása: öröm látni dühös ebet: veszedelem a családi életben; lelõni dühös
: jó barát jelentkezése.
Egy öregasszony szerint: dühös ember: komoly gondokat is jegyez.
Dûlõút. Andalgás. Új feleség. Új élet.
Dzsidás. Csalatkozás egy nõben. Játék. Balszerencse.
*
E, É
Eb.
Az 1756-os könyv szerint: ebet látni: gyönyörûség. De a fehér eb jobb, mint más színû eb. Eb, ha fogait
: gyûlölség. Eb, ha hízelkedõ: álnokságot jegyez. Eb, ha siket: ártalmas rágalmazás. Ebugatást
: ellenségtõl gyõzettetni. Ebet angliait látni, kinek a szája és a fél combja fekete, egyebe pedig
ér: fõember tégedet csalárdságával megkerül.
Kerner Jusztinusz szerint: eb, amely megharap, és a seb megmarad: betegség jegye; ha nem marad seb:
égeiden gyõzelmet aratsz. Ebugatás: ellenségeid gyõznek. Süket eb: epekedés. Fekete eb: vak
ûlölet. Lompos eb: szegénység. Házõrzõ, ha megmar: csalódás legjobb barátodban. Öleb: dolog.
Magyar könyvek szerint: úszó eb: segítséget jegyez. Eb, amely macskával verekszik: oltalom. Ebszõlõ:
öröm. Ebtövis: kellemetlen vendégség. Vén eb: szerelmes anyós. Eb tavasszal: zavar a házaséletben.
Útonjárónál: gonosz. Szürke eb: verekedés asszonyokkal. Vörös eb: halál.
Ebéd. Házasság. Ebédidõ: hosszú öregség. Ebédet enni idegen asztalnál: kellemetes. Ebéd
, vendéggel: gond.
Más források szerint: ebéd jegyez: házasságot. Magányos ebéd: betegség. Vendéggel: megcsalatás.
Ebédlõ: haláleset. Ebéd egy halottal: kiváló szerencse. (1855.)
Kerner szerint: ebéd, amelynek nincs vége: nagy nélkülözést jegyez. Papi ebéd: látogatást jelez. Böjtös
éd: jó egészség. Csíklevessel kezdõdõ ebéd: dínomdánomot mutat.
Az 1855-ös könyv szerint: idegen szobában ebédelni: gond. Húst ebédelni nagypénteken: gonosz. Ebédre
ívó harangszó, messzirõl: börtönt jegyez.
53
Ébenfa. Kis szomorúság.
Ecet. Ecetet inni: jó nyereség. Ecetfa: mulatság jele. Ecetágy: házi kellemetlenség. Ecetet
árulni: kenyérgond jegye. Ecetesüveg: kár, törés, romlás. A háztartásban bosszúság.
Kerner szerint: ecetet inni szûzleánynak: gonosz.
Ecset. Kár. Ecset, amely szakállunkból való volna: új házat jegyez. Ecset disznónak szõrébõl:
szél jele. Ecset tojássárgájával bevonva: betegség.
Edény. Házi kellemetlenség. Edénytörés: mindig baj. Nõtlen embernek: agglegénységet ígér.
Leánynak: pártában maradást.
Egy öregasszony szerint; edény jelez kiadást. Különféle edény: harag jegye. Kopott edény: baj egy
öregasszony révén. Zöld edény: korai tavasz. Edényeskocsi: jó utazás. Edényesbolt: házasság a
ádban. Edényesember, ha tótul szólít meg: még abban az esztendõben házasságot jelez. (1855.)
Edény ágason, zöld udvaron: örömteljes viszontlátást mutat. Leánynak: udvarlót jegyez. Edény, ha
kölykezett bele: szerencsétlenség.
Édes. Hízelkedés. Édes italt inni: megszerelmesedés jegye. Édesség: szerelmi kaland. Édes víz:
asszony. Édes víz, ha más issza: öregasszony.
Éden. Éden kertjérõl álmodni: betegség. Édenben járni: nagy öröm.
Égés. Égést látni kár nélkül: jó. Nyereség. (1756.)
Kerner szerint: égést látni füsttel és kárral: veszedelem. Betegség. Égõ fa: gond. Égést oltani: lemondás
tervedrõl. Égõ bokor: szép, de veszélyes asszony. Égõ ház, ha másé: kiadás; ha tiéd: szomorúság
nõ miatt. Égõ ág, amely nagyon füstöl: nagy veszekedést jegyez; útonjárónál: visszafordulást.
Ég. Borús ég: szomorúság. Napos ég: öröm. Égboltozat két Nappal: nagy baj egy terhesasszony
. Jegyez még háborút is. Égboltozat Nappal és Holddal: bõ termés, jó idõjárás;
szüret. Eget égni látni: haláleset. Égboltozatot leesni látni: vétkezésed lesz. Eget
látni: gonosz jegy. Igen kék ég: hideg idõ. Égben járni és Istent látni: kárvallás.
Égben, csillagok között halászó ember: veszekedés. Kinyílt ég: megmenekülsz a romlástól.
Csillagos ég: nagy szerencse. Hajózni csillagos égben: veszedelembõl menekülsz. Világos ég:
házasság mutatója. Lángoló ég: nagy szerencse a sorsjátékban. Ég szálló madarakkal:
õváltozás. Ég, amely vízben látszik: betegség barmaid között. Égbõl szálló angyal: levél jó
írrel.
Kerner szerint: betegnek eget égni látni: megkönnyebbülés. Terhesasszonynak égbe szállni: szerencsés
ülést jelez. Öregasszonynak égbe felutazni; változás jele. Útonjárónál borús ég zimankós idõ, hegyek
özött havazás, gonosz öregasszony az útban.
Az 1755-ös könyv szerint: égben Máriát és szenteket látni: gyönyörû kilátások jegye. Égben sétáló
árányok: nagy idõváltozást jeleznek. 1833-as könyv szerint: számjegyek az égen: ternót mutatnak.
Gvadányi Márton szerint: utasember ne nézzen az égbe, mert megüti bokáját.
Szent György napján égben járni: fagy. Andráskor igen szép, kék eget látni: nagy havazást jelent.
Karácsony éjjelén égbõl citeraszót hallani: lánynak szeretõ van útban, öregembernek halál. (Régi
naptár.)
Gonosz jegy: sánta ördög az égboltozaton. Háború. Kereszt az égen: változás a trónon. (Lipcsei könyv.)
Zarándokok az égboltozaton, akik Kelet felé haladnak: nagy idõváltozást hoznak. (Radics Mária.)
Egér. Városban: bátorság jegye.
54
Kerner szerint: egeret látni: nyereség. Egeret lenyelni: nehéz nyeremény jele. Egeret mezõn látni:
árulod magad. Egeret fogni és megölni: ellenségeid megszégyenítése. Egér ágyban: váratlan szerelmeskedés.
Egérméreg: betegség egy hét leforgása alatt. Egeret valahonnan látni, leány álmában: az
ábítás jegye. Egerészni jegyez özvegységet. Egerek: jólét, jó házasélet jegyei. Egérfogó: veszedelem.
Gvadányi Márton szerint: asszony szoknyája alatt bújó egér: titkos gondolat.
Útonjárónál mezei egér: céltalan utazás jele. Nagybajuszos egér: nagy ellenséged van. (1833.) Fehér
ér: ambó. (1855.)
Egerek a padláson József-napkor: késõ tavaszt jegyeznek. Egér a szobában Andráskor: hosszú telet
. (Régi magyar naptár.)
Egér, amely belénk búvik: ártalmas gondolat. (Radics Mária.)
Égerfa. Állhatatosság.
Egres. Veszekedõk közé keveredsz. Egrest látni: vidámság. Egrest enni: váratlan felvidámodás.
Jegyez még várva várt vendéget.
Egyedüllét. Segítség.
Egyenruha. Asszonynak mulatság, férfinak gond.
Egyház. Messzirõl látni: utazás idegen országba. Egyházba menni: szomorúság. Egyházban
ádkozni: becsületesség. Egyházi ünnep: vígság. Egyházban másokat imádkozni látni:
égeid levernek. Egyházi személy betegnek igen jót jelez. Mindenkinek: vigaszt mutat.
Egyházi beszédet hallani: búbánat.
Éhes ember (-nek enni adni): meggazdagodást jelez. Éhesnek lenni: jó egészség. Éhen halni:
változás. Éhes állatok között lenni: bátorságod nem hagy cserben. Éhes kutya:
õváltozás. Éhes gyermek: vétkezel. Éhes öreg: út.
Éj. Sötét éj: családi veszekedést jelez.
Csillagos éj: hosszú élet. (1779.)
Kerner szerint: zivataros éj: kár. Éjjeliedény: elõnyöd lesz. Éjjeli fõkötõ: asszonyuralom. Éjjeli papucs:
jár a ház körül. Éjjeliõr: lopás. Éjjeli ing: leánynál szerelmeskedés jegye; öregasszonynál:
ég. Más asszonynál: sápadt arc jele. Éjjel járni-kelni: kellemetlenséged a hatósággal. Éjjeli utazás:
. Éjjeliedényen ülni: fájdalmas betegség. Éjjeliedényt ajándékba adni valakinek: fáradságos
. Éjjel baglyot hallani: haláleset; látni: hosszú, szép idõ. Éjjel ingben sétálni asszonynak:
áldás jegye. Éjjel mezítelennek lenni: szégyenkezés.
Gvadányi Márton szerint: éjjel járni: gonosz; éjjel asszonyhoz járni: betegség.
1755-ös könyv szerint: éjjel kertben járni: veszedelem a háznál. Éjjel tüzet rakni: lopás jegye. Éjjel pénzt
: elárulnak cselédeid. Tilos dologba keveredsz. Sok pénz: (éjjel) tömlöc jegye. Éjjel birkát hajtani:
jegye. Éjjel vizet inni: kisebb betegség. Éjjel cicomázni leánynak: titkos szeretõ;
öregasszonynak halál. Éjjel borotválkozni: statárium.
1833-as könyv szerint: éjjel égbe nézegetni és madarat látni: ambó.
Útonjárónál éjjeli köntös, ha asszonyt takar: kellemes találkozás jegye. Éjjeli ruhás férfi: gonosz.
Éj, amelybõl madárének hangzik: búcsú az ifjúságtól. (Radics Mária.)
Éjjel köpönyegben járni: hamis bukás. (Régi magyar naptár.)
Éjjeliedény: barátság. Éjjeli virrasztás: sok munka. (Lipcsei nagy könyv.)
Gyógyszerésszel találkozni éjszaka: részegség.
55
*
Jó éjszakát!
Külön megbeszélést érdemel álommagyarázatainkban az az asszony, aki a takarójára kénytelen hímezni
, hogy „jó éjszakát, mert egyébként senki se mondja már azt neki. Ez az asszony gyakran visszajárogat
kakasszó elõtti álmokban azokhoz a kertekhez, amelyekben boldognak képzelt leányságában
. Nagyon szeret labdázni például zárdakertekben, amelyek magas kõfallal vannak elkerítve a
ágtól. A kis városból csak a torony hegye látszik be a kerítésen. És ez a torony álomban néha különös
csalogatja kifelé a kertbõl a labdázó leányt. Mintha egy szépséges herceg vagy egy bõbeszédû
színész ment volna fel a toronyba a harangozó helyett. Ilyenkor azután hiába illatoznak az ibolyák,
ódítanak a fehér violák - sõt még a mosolygó szemû apácák is hasztalan vigyáznak az álmodóra. Õ
mindig csak arra a hangra felel, amelyet a toronyból vél hallani. Így álmodik az az asszony, akinek
se mondja: „Jó éjszakát.
Máskor ugyancsak a megcsalódott asszony színpadon találja magát, és olyan rövid a ruhája, hogy szinte
égyenkezik, mert a színpad elõtt sok különbözõ korú és arculatú férfi áll, aki mind õt nézi a bika vagy
kos szemével. De a szégyenkezés érzetét csakhamar felváltja az öröm érzete, amikor a nagydobos
ág dobjába, és õ bár egyébként nem szokott táncolni, olyan táncot lejt, hogy attól mindenki, öreg és
el van ragadtatva. Addig táncol, amíg ömleni kezd róla a verejték, felbomlik a haja, a földre
úszik a fejkötõje, és megreped a sarkáig érõ hálóinge, amikor is kábultan felébred, és homlokára
ítva kezét, tûnõdve kérdezi: Istenem, hol jártam az éjszaka?
Ugyanez az asszony, különösen az esõs éjszakákon, amelyek rendszerint a legcsalfább álmokat hozzák:
szalagos házasságkötõt lát maga elõtt. Szép, kövér ember az esketõ, paragrafus alakjában van
ödörve a bajusza, és az ujján nagy pecsétgyûrût visel. Sajnos, a férfira, akivel az anyakönyves elõtt
: már sehogy sem bír visszaemlékezni.
Az álmok különféleségükben jelentkeznek annál az asszonynál, aki megcsalatkozva érzi magát életében.
Így nagyon gyakran álmodja azt, hogy õ valamely nagy mûhelynek a tulajdonosnõje, aki legalábbis
munkás fölött rendelkezik, mint valaha az egyiptomi királyok. Ezek a munkások követ törnek,
állatokat nyúznak, és csizmákat varrnak az állatok bõrébõl. A tulajdonosnõ szabja meg, hogy mely
ára kell sarkantyút verni. Dolgozni, reggeltõl estig keményen dolgozni: ez annak az asszonynak az
álma, aki magát boldogtalannak véli. Ismét csak verejtékezve ébred, mint máskor a táncból.
A boldogtalan asszony álmaiban van jelentõségük azoknak a bábuknak, amelyek a ruhakereskedõk
állnak; a szépen pödört férfiaknak, akik a fodrászok boltjait díszítik; a különbözõ szobormûveknek,
a város sétaterein állnak. A boldogtalan asszonyt szokta például megszólítani
Vörösmarty Mihály, amikor álmában elõtte elhalad, ugyancsak ez az asszony látja megelevenedni a Víg
Hajós-hoz címzett korcsma cégérét; azt a borozgató hajósembert.
De van egy felejthetetlen álma a csalódott asszonynak. Ezt pedig ilyenformán írta le nekem egy sokat
nõ, aki velem magyaráztatta meg álmait:
„Nagy sivatagban jártam: körülöttem sárga homok minden a végtelenségig. Közvetlen a látóhatár alatt
sárga homokalagút nyílása. Fáradtan vánszorgok tovább. Hirtelen éles sivítással jön az alagútból
végeláthatatlan tehervonat, csupa nyitott kocsival. Õrült gyorsasággal jön felém, most látom, hogy a
csak egy sínen fut, s bár egyenes vonalban jöhetne, mégis óriási kanyarodókat tesz. Már
robog - a mozdonyon nincs senki -, teljes gõzzel rohan, sok üres kocsi elhagyott, mikor az
õl egy kar nyúl értem, felránt magához a nyitott teherkocsiba; a kézen hosszú, hajlott körmök
, s a kéz folytatása maga a Sátán.
(Szép, szabályszerûen kiöltözve.) Nem féltem, és nem voltam meglepve a rablóm kiléte miatt, csak
ül szorongó érzés tartott fogva az egy vágányért; az erõs kanyarodóknál ide-oda estünk,
ébként a szomszédság nem bántott.
56
Végre hosszas utazás után egy gyönyörû zöld színû folt töri meg a sárga egyhangúságot. Mellé értünk;
vaskerítéssel elzárt, rendesnél nagyobb sír; földje tiszta, egyenes, felette fehér márványtábla
(üresen), és a kerítésen belül egy tiszta, fehér, gyönyörû ló legel. Udvariatlan mentorom, amint
özvetlen a sírhoz értünk; egy erélyes gesztussal kiejt, közvetlen a sír közepére; a vonat nagy sípolással
ábbmegy, magam pedig ijedten felébredtem.
Jó Szindbádom, nagyon késõ van, mesémnek vége szakadt. Jó éjszakát!
*
Éjfél. Félelem.
Ékszer. Venni: boldogság. Eladni: nagy kár.
Kerner szerint ékszer: nagy szívfájdalom jegye. Radics Mária szerint ékszer, piros kõvel: betegség.
Eke. Ekét látni: közeli esküvõ jele.
Az 1799-es könyv szerint: biztos házasság. Ekevas: sértés. Sok eke: jó barát. 1855-i könyv szerint eke:
élelem.
Gvadányi Márton szerint: ekéd ha vagyon: feleség is akad.
Elefánt. Gazdagnak jó, szegénynek rossz. (1855.)
Elégni. Szenvedés. Leányt is jegyez.
Elevenen eltemettetni: gonosz szerencse.
Élelmiszert árulni: irigység. Vásárolni: rossz kedv.
Éléskamra. Kellemes napok jegye. Barna nõ.
Életveszély. Csalódás. Életveszélyben elpusztulni: ellenség gyõzedelmét jegyzi.
Elfagy valami: jókedv. Elfagy testrészed: lakodalom.
Kerner szerint: fagyott láb: víg utazás.
Gvadányi Márton szerint: fagyott fül: jó hírt jegyez. Radics Mária szerint: fagyott orr: kosár leánytól.
1755-ös szerint: fagyott kutya lába: öregasszonyt jegyez. Egy régi magyar naptár szerint: fagyott láb:
ánc jele.
Elfáradás. Haszon. Elfáradni mulatságban: búbánat. Menekülés közben elfáradni: vigyázz
áznépedre. Elfáradni kötéstõl vagy ruhateregetéstõl: jó szerencse.
Elfelejtés. Szerencse. Mulatság. Szõke nõ.
Elgázolás. Óvakodj egy nõtõl. Elgázoltatni csordától: nagy idõváltozás. Elgázolt kendõ:
úbánat.
Eljegyzés. Nagy kellemetlenség.
Elkésés. Harag.
Elkerülni valamit: gyávaság. Elkerülni jó barátod: ellenségeid vannak.
Elkeseredés. Barátság.
Elkölteni vagyonodat: rossz emlék.
Elköltözködni. Nagy kár a házban.
Ellenséged, ha felborzad bosszúságodra, temiattad megaláztatik. (1856.)
Ellenséggel találkozni: kellemetlen dolgon túlesel. Ellenséggel barátkozni: betegség.
57
Elõkelõ emberrel társalogni: nagy tisztelet.
Elsorvadás. Bánat.
Elsüllyedés. Nagy mulatság.
Elszökni. Gyász.
Eltévedés. Kétségbeesés.
Elutazás. Perpatvar.
Elválás. Feleségtõl: hiábavaló remény. Elválni baráttól: csalódás. Elválás rokonodtól: rövid
õn belül megházasodol. Elválás miatt búsulni: szerencse. Elvált asszony: gyönyör. Gyereket
álasztani: jó remény.
Elvarázsolva lenni: jegyez szerencsét.
Elverni anyóst: öröm. (1855.)
Elpirulás. Kárvallás.
Elvirulás. Bú.
Elsápadás. Közeli betegség.
Ember. Embert látni: gond jegye. Ismeretlen embert látni: jó.
Az 1755-ös könyv szerint: embert koszorúban látni: nyárban jó, télben ártalmas. Koronás ember:
ég. Fõemberrel beszélni: hasznos. Vademberekkel verekedni: jó barátság.
Kerner szerint: ember: gond. Embert messzirõl látni: jó üzlet. Fekete ruhás ember: balhír.
Gvadányi Márton szerint: ember mezítelenül: álomtalanság, asszonyember mezítláb: megcsalás.
Ember állatbõrben: veszedelem. Ember hason fekve: szegénység. Ember sárban: mulatság. Ember
õvel: halál. Öregember: gondolat, amely titkos és gonosz. Ember, aki fára mászik, jegyez
álást. (1855.)
Guggoló ember: jó termés. (Radics Mária.)
Szeretkezõ ember: jó gondolat. Állattal szeretkezõ ember: egyedüllét. (Lipcsei nagy könyv.)
Ember, aki követ tör: nehéz út. (1790.)
Ember az ágy alatt: házassági perpatvar. Ember, aki bolha módjára ugrik: szemérmetlenséget látsz.
Ember a háztetõn: gonosz. (Bucsánszky.)
Ember és Kos együtt: hosszú élet. Ember és Bika együtt: sok feleség. Ember és Skorpió együtt: gonosz.
(Dálnoki Gaál Gyula gyûjtésébõl.)
Útonjáró embernek: nagy gond.
*
A gonosz ember álmai
Arról az emberrõl, aki álmában annyi rosszat követ el, hogy napközben alig gyõzi jóvátenni.
Ez az ember rendszerint azzal kezdte álmát, hogy az erdõben elfûrészelte a fák derekait, hogy azok majd
üssék a jámbor utazót, aki a rablók bunkója elõl megmenekült.
Nappal aztán az emberünk kiszaladt az erdõbe, és bocsánatot kért a fáktól. De azok szomorúan néztek
á - mit sem ért a bocsánatkérés, miután már egyszer elfûrészelték õket.
*
58
Ez az ember álmában mindig verte az állatokat, vasvilla nyelével a jámbor barmokat, amelyek bõgtek a
ájdalomtól; szíjostorral a szegény lovakat, amelyek keservesen rángatták kötõfékjeiket; de bántalmazta
ég a fiatal ebeket is, amelyek pedig kutyák szokása szerint hízelkedve húzódtak lábaihoz... És ha
érhette a galambok dúcait, akkor kitépdeste e szelíd madarak tollait.
Emberünk alig várta, hogy a verebek megszólaljanak, amelyek csiripelésükkel mindig azt szokták
élni, hogy mi történt az éjjel. Bizonyára tudták ezek a korán kelõ madarak, hogy emberünk
ány állatot pusztított el az éjszaka, és ezért lármáztak. Mit tehetett a szegény, álmában elfáradt ember?
Elment a gyapjas kosokhoz, és megvakargatta a tavaszi szarvuk tövét, mert tudja, hogy ez jólesik nekik.
Elment a tehénkéhez, és friss sarjút vitt neki ajándékba. De az állatok szeme továbbra is szomorú
.
*
Ez az ember még mást is csinált álmában: - rablókkal cimboráskodott, segített nekik a pecsenyéjük
ásánál; hamispénzverõk odúiban tanyázott, és mindenben helyeselt e sötét képû embereknek;
ásoknál segédkezett a hóhérnak, és még akkor sem rendült meg, amikor azt vette volna észre,
az akasztásra ítélt ember nem más, mint a legjobb barátja; haldoklók feje alól rángatta ki a párnát,
a haldoklóban éppen öreg édesanyját ismerte fel; gyermekeket dobott bele a Dunába, és nem
örõdött keserves sikoltásukkal. Végül aztán mindig felakasztotta magát, hogy fuldokolva ébredt fel.
Emberünk nappal hiába ment el bocsánatot kérni az akasztófadombhoz: a szél ott most is keservesen
óhajtozott, mint akárcsak az éj óráiban. Hiába ügyelt arra, hogy valahogy ne kerüljön erszényébe
ólomból öntött tallér, sem pedig karimáján körülreszelt arany: nem tudott szabadulni a gondolattól, hogy
álmában hamispénzverõkkel cimboráskodott. Legjobb barátját pedig megölelte és megcsókolta, amikor
álkozott vele. De hiába volt a sírás, a legjobb barát csak szomorúan nézett rá, mintha tudta volna,
álmában õt felakasztották.
*
Az álmok pedig mind gyötrelmesebbek lettek... Például sohasem emberünket kergették álmában a
ányok és vadállatok, mint ez a jó emberekkel történni szokott, hanem emberünk kergetett hosszú
ánggal olyanokat, akik az égõ házból menekültek. Nyulakat üldözött, amelyeket aztán széjjeltépett,
véres lett mind a két keze, mint a vérrel foglalkozó embereké. Virágzó fákról tépte le a fahéjat,
valami szörnyû fanyûvõ, mint valami medve...
Hiába vetett pénzt a táncoló medvének, nem tudta elfelejteni azokat a fákat, amelyekrõl õ húzta le a
át.
Mikor emberünk már nem tudott hová lenni az álmai rettenetességei elõl, felkereste azt az Embert, aki
álmok kitalálásával és megmagyarázásával foglalkozott. Az álomfejtõ végighallgatta emberünket, aztán
így szólott hozzá:
- Gyere el mához egy hétre hozzám. Addig majd gondolkozom álmod jelentõsége felett. Most erre az egy
érdésre felelj nekem: - Sohasem hallottál álmodban kiáltó vadludakról?
- Nem hallottam - felelt az ember, mert elhatározta, hogy igazat mond az álomfejtõnek.
- Akkor tudom, hogy egy hét múlva el fogsz jönni. Semmi csalárdság, kigondolás nincsen álmodban.
*
Emlék. Szomorúság. Emlékkõ: váratlan vendég.
Emlõsállat. Szerencse.
Ének. Énekelni és vigadni: szomorúság.
59
Kerner szerint: énekelve élni: jó egészséget jegyez. De gyászt is. Éneklõt látni: közeli látogatás. Mély
ú ének: kellemetlenség, kellemetlen hír, balog. Vékony hangú ének: vidámság. Éneklõ szobor:
ány.
Éneklõ kanonok: asszonynak gond, férfinak jó egészség. Énekesnõ: családi zûrzavar. Énekszó a
édból: vigyázz az asszonyra. Énekszó esõs éjszakán: halál. Éneket hallani temetõben: nagy
õváltozás jegye. Énekes koldus: gonosz. Énekes koldussal együtt asztalnál ülni: nagy szerencse.
Éneklõ gyermek jegyez rossz egészséget. Éneklõ állat: nehéz idõk mutatója. Éneklõ ajtó: balsors. Éneklõ
kút: jegyességed felbomlik. Útonjáró éneklése: boldogtalan élet jegye.
Gvadányi Márton szerint: éneklõ asszonyt kerülj, mert nyakad szeged.
Énekszó Mihály napján: rossz idõjárás. Andráskor: hosszú, hideg tél. Újholdkor: hideg. Hétfõn:
. Kántorböjtben: kis változás. Éneklõ szél esõs éjszakán: halálesetet jegyez. (1799.)
Énekes, ha nagyon öreg: nem sok jót jelent. Ha fiatal legény énekel: leánynak megszerelmesedést jegyez.
A szél éneklését hallani: derült idõ. (Radics Mária.)
Éneklõ emberek a padláson: tûzvészt jelentenek.
A különös álmokból: éneklõ ruhadarabok, amelyek a napon száradnak: bûnös szerelmet mutatnak.
(Saját gyûjtés.)
Enni. Egészséges. Evést látni: látogatás. Vagy jó jövedelem.
Enyelgés hitestársaddal: jegyzi kívánságaid teljesülését. Szolgálóddal enyelegni: jó. Idegen
enyelegni: gonosz, haláleset. Szõke nõvel: bánat. Kövér nõvel: ifjúság. Öregasszonnyal:
érgelõdés. Gyermekkel: vénség jegye.
Enyv. Csalódás házasságodban. Jegyez még nehéz elválást szerelmesünktõl. Útonjárónál:
ás.
Epe. Harag.
Kerner szerint: betegség jegye.
Enyhe idõ. Csalódás.
Epedés. Vigasz.
Eper. Nagy öröm. Epret enni: civakodás.
Kerner szerint: epret enni: jó házasság, jó üzlet. Sok eper: nagy barátság. Epret szakítani: kár.
Eper: csók jegye. (Radics Mária.)
Építeni látni õ házát: megutálás. (1755.)
Kerner szerint: gyors elõremenetelt is jegyez. Lakásváltozást is mutat.
Épület (ha nagy): terveid nem sikerülnek. Kis épület: csalás áldozata vagy. Szegényház:
ég.
Érc. Veszteség. Ércet vágni: gond. Érckakas: szeszélyes élet.
Erdész. Reményteljes jövendõ.
Kerner szerint: váratlan örökség jele. Erdészház: barátságos fogadtatás idegen embereknél.
Erdõ.
Az 1756-os könyv szerint: erdõ, ha zöld, és a nagy fáknak ágaitól oly sûrû, hogy nehezen járhatni el
: méltóságot jegyez, de nem kedved szerint valót.
60
Kerner szerint: erdõt messzirõl látni: félelem. Sötét erdõben járni: megcsalás jegye. Nagy fájdalom.
Erdõégés: fájdalom. Fiatal erdõben járni: nagyon jó.
Ereklye. Háládatosság. Komoly dolgok elõtt vagy.
Érem. Szegénység.
Eresz. Szerelem.
Erkély. Veszedelem.
Ernyõ. Csak nagy vigyázattal kímélheted meg magad közeli károsodástól. Ernyõs kocsi:
ág jele. Napernyõ: idegenek veszik fel munkád bérét.
Erõlködés. Bátorságot jegyez.
Erõtlenség. Szegénység. Betegnek: halálos bûn.
Erõszak. Harag.
Érsek. Szerencse.
Erszény.
Kerner szerint: erszényt találni: kellemes élmény. Üres erszény: jó jel, de adósságot is jegyez. Elveszített
ény: váratlan gazdag házasság jegye.
Érvágás. Pénznyereség.
Érverés. Komoly munka.
Esni, de megkapaszkodni: becsületed forog kockán, de jót jegyez. Leesni: betegség. Leesni, de
nem ütõdni: szükséged véget ér. „Esni látni magát: tisztesség. (1756.)
Esküdni, igazság szerint: jó. Hamis eskü: bírót jelent.
Az 1756-os könyv szerint: „Eskütt ember ha vagyon kedved ellen, azért, hogy mások irigylenék:
ámborok ügyedet szánják, bánják.
Kerner szerint: esküdni: mindig kellemetlenség jele. Bíró elõtt esküdni: nyugtalanságot mutat. Mások
üjét hallani: nagy gond.
Esküvõ. (Lásd Házasságnál.)
Esõ.
Az 1756-os könyv szerint: „Essõ, ha reád csepeg aprónként: valami kevés pénzt adnak. Gyenge esõ,
az ablakon át beesik a szobába: nyereség. Esõ, amelyet a szél ablakhoz csap: erõvel elragadnák a
szerencsédet, ha lehetne. Szapora esõ: bõ esztendõ.
1833-as könyv szerint: sûrû esõ: ambó.
Kerner szerint: tartós esõ: kellemetlenség. Kis esõ: kis nyereség. Napsugaras esõ: kellemes változás. Esõ
viharral: veszekedést jelez. Csendes esõ: kis perpatvar. Erõs esõ: rettentõ esztendõ. Esernyõ:
önnyebbség.
Esõ Mihály napján: gonosz. Andráskor: hosszú tél. Útonjárónál szapora esõ: szapora út. Öregembernél:
.
Radics Mária szerint: halk esõ: betegség. Esõ, amelyet messze látunk: eltávolodik valakink. Esõ, amely
tudna leesni: szeles idõjárást mutat.
Esperes. Udvarias barátot jelez.
Esti csillag. Reménység. Segítség.
61
Kerner szerint: jelez veszekedést szerelmeseddel. Házasoknál: perpatvar. Gyanú alatt álló gyermekeknél:
ég. Elsötétülõ esti csillag: szerencse.
Radics Mária szerint: esti csillag jelez változást az egészségben.
Esthajnal. Szerelem.
Esti harangszó. Ismerõst temetnek.
Esti zene. Rossz hír. Este zenélni: betegség.
Estebédre menni. Áldás legközelebbi vállalatodnál. Estebédet enni: jámbor férjet vagy
éget jegyez.
Estet látni. Hûtlenség jele. Esti pír: egészség, hosszú élet.
Északi fény. Zavaros idõ.
Északi szél. Gondterhelt öregség.
Eszelõs. Gond.
Esztergapad. Szeszélyes szerencséd.
Esztergályos. Egészség. Jó kilátás. Nehéz munkád eredményes. Vagyont is mutat.
Esztergályozást látni: derék házastárs jegye.
Esztendõ. Nyereség. Évek, ha magad éveit is számolod: gazdagság; ha más éveit számolod:
ányás. (1756.)
Étel. Csalódás. Étellel jóllakni: fáradtság. Állatot emberi eledellel táplálni: szaporaság a
ádban. Ételt szagolni: kellemetlen hír. Gyermeket etetni: jólét. Fõtt étel mezõn: verejtékes
. Sült étel: betegség. Hideg étel: változás. Étel, amelyet kívánunk, de nem ehetünk:
csalódás. Étvágy: nagyon jó.
Kerner szerint: étel, amellyel magunkat megterheljük: gonosz.
Gvadányi Márton szerint: reggeli étel, ha zsíros: dologtalanságot jegyez.
Útonjáró étele: szomorúság, gond.
Böjtben sok étel: egészséges. Adventben: szép ünnep.
Ételek, amelyeket messzirõl látunk: nem teljesült reménységek. Kisasszonynapján étel (kevés): hosszú,
õsz. Baromtartó embernél étel: mindig gonosz. Öregembernél sok étel: betegség. Ételtõl
öklöndözni: ambó. (1833.)
Evezõ. Okos cselekedet.
Evõkanál jegyez szerencsét.
Ezerjófû. Élvezet.
Ezredes. Bosszúság.
Ezüst. Csalás.
Az 1799-es könyv szerint: ezüstpohár: hosszú betegség jele. Ezüstöt találni: vész a marhák között.
Kerner szerint: ezüstöt találni: ugyancsak gonosz; baromtartó embernél veszedelem. Ezüsttel kereskedni:
ég. Ezüstpohárból inni: sokáig õrzöd az ágyat. Ezüstbánya: eszméletlenség, ájulás. Ezüstfonál:
ény. Ezüstlevél: felesleges dologba kezdel. Ezüstmûves: jó barát. Ezüstérem: nem mindennapi
ég.
1833-as könyv szerint: ezüst jegyez extrátot.
62
Európa. Európában lenni, és Amerikát látni: gonosz csalódás.
Evetet vagy madárfiat látni: nyereség. (1799.)
*
F
Fa. Fáról leesni jegyez halált.
Az 1756-os könyv szerint: fa alatt ülni jelezi, hogy jó hírt mondanak. Fákat égetni látni: szomorúság.
Fának tetejére hágni: nagy bátorság és becsület. Fára felhágni: ellenségein hatalmat vészen, és kedves
éget jegyez. Fára (zöldre) felhágni: jó. Fát (aszút) látni: gonosz. Fát (zöldet és szépet) látni:
éget meggyõzni. Fát levágni: csalárdság. Fát szedni: bánat. Fát (megtermettet) látni: bátorság.
Kerner Jusztinusz szerint: zöld fa: reménység. Sötét fa: bánat. Fa tetején ülni: barátság. Zöld fára
ászni: ellenségeidet megszorítod. Magas fát látni: gonosz. Öreg fa: tisztelet. Virágzó fa: mérhetetlen
. Égetni való fa: veszteség, amelyet egy követelésünk elveszítésével szenvedünk. Száraz,
fa: rossz következtetés. Gyümölcsözõ fa: hûséges barátot lelsz. Földön fekvõ élõ fa: legjobb
ényeink szégyenkezésbe vesznek. Fa és kígyó együtt: szerelem egy idõsebb asszony iránt.
Radics Mária szerint: fáról leugrani: nagy bosszúság. Fáról leesni: sikertelenség. Fát eladni: örökség.
Fát szállítani: haláleset. Fát fuvarozni: állapotod rosszabbra fordul. Betegnek gonosz. Fát fûrészelni:
ismeretség. Fát hordani: zavar életpályádon. Fát venni: légy takarékos. Falevél (hervadt):
ég jegye. Hulló levél: haláleset. Zöld levél: utazás. Falábon járni: szomorú jelen.
Gvadányi Márton szerint: fatetõn ülni és kukorékolni: éhséget jelez.
András napján sok fa: sok szegénység. Zúgó fa Mihály napján: veszedelem. Fa, amely beszél böjt
én: gonosz.
A különös álmokból: járó-kelõ fa: hideg idõjárás. Holdvilágig érõ fa: kedvesed nagyravágyó, megcsal.
Vízen úszó, gyökeres fa: szüleidrõl rossz hír. Hóban mendegélõ fa: zavaros élet. Fa, amely az ágy alatt
õ: reményteljes gondolat. Fa, amely megszólít: új ismeretség. (Saját jegyzetek.) Falábon járni:
örömök visszatérése.
Fácán. Szerencse.
Facipõ. Megelégedés.
Faggyúgyertya. Barátság.
Kerner szerint; faggyúgyertya jelent olyan ügyeket, amelyek elfogadható befejezést nyernek.
Faggyúgyertya-világítás: nyugalom és megelégedettség. Faggyúgyertya zárdában: nyugtalanság.
Faggyúzni: vadászat falun vadra, városon nõre. Csizmát faggyúzni: hideg idõjárás; lószerszámot:
áratlan utazás.
Radics Mária szerint: sok gyertya: siralomház.
Gvadányi Márton szerint: messzirõl faggyúgyertyát látni: bujdosó szerelem.
Padláson faggyúgyertyával járni: elszaporodnak az egerek. András éjjelén faggyúgyertyával járni:
ú tél. Istállóban faggyúgyertya: hideg idõjárás. (Régi magyar naptár.)
A különös álmokból: faggyúgyertya testünkben: gyötrelmes szerelem jegye. (Saját jegyzetek.)
Fagy. Öröm. Öregembernek gond. Fagylalt: csalódás.
Fahéj. Szabóval lesz dolgod. Egészség. Fahéjat enni: csokrot kapsz.
Kerner szerint: harag jegye. Jelez nagy sûrûséget is.
63
Fájdalom. Örvendezést mutat. Szívfájdalom: kedves. Torokban fájdalom: orvost mutat.
Szemfájás: öregasszony.
Fajdkakas. Hûtlen asszony.
Fajtalankodás. Jó egészség.
Fáklya. Nagy újság. Jelez hosszú életet is. Kioltott fáklya: võlegény vagy menyasszony elválik.
Szerelmeseknek fáklya jelez közeli eljegyzést is. Fáklyát vinni: megszerelmesedés jele. Fáklyásmenet:
öröm.
Fal. Városnak vagy várnak a fala jegyez ismeretséget rokonokkal. Falon járni: nyugtalan,
élet. Magas fal: nem jutsz el végleges célodhoz, félúton megállasz. Alacsony fal:
ályra bukkansz.
1756-os könyv szerint: falon járni: nagy gond.
Gvadányi Márton szerint: befalazva lenni: igen jó, mert közeli szerencse jegye.
Radics Mária szerint; falon ülni és idegen udvart látni: hideg idõjárás, jelentékeny változás, új gondok
.
Fal, amelyre írunk: bujálkodás. (1855.)
A különös álmokból: fal, amelybõl egy asszony kilép: halálesetet jelez. Fal, amely fejünkre dõl: elválás
asszonytól. Templomfal éjjel, halottakkal: rossz hírt mutat. Pincefal kísértettel: betegnek javulás.
Falon szemérmetlen képek: titkos gondolatok jegyei. (Saját jegyzetek.)
Fehér fal általában hideg idõt jelez. Börtönfal gazdának: szaporodás állataiban. Fal, amely mögött
ófa áll: viruló gazdagság. (D. G. Gy. gyûjtése.)
Falióra. Boldog öregség.
Falka. Vagyon.
Falragasz. Gonosz.
Falu. Vidámság.
Kerner szerint: sok falu bizonytalan jövendõt mutat. Sok falu, amelyben házunk van: sok jó barát jegye.
Faluban hálni: szerencse. Falusi templom jegyez szép szerencsét az egyedüliségben. Falusi húsvét:
ám ifjúság, jó öregség. Falusi ember: megelégedettség. Falusi pap: jó tanács.
Fánk. Szép ismeretség jegye.
Fanyar íz. Öröm.
Faragás. Mulatság:
Farakás. Hideg idõ.
Farok. „Farkad, ha vagyon, bátorság. (1756.)
Kerner Jusztinusz szerint: farok jegyez bõséges életet, hiánytalanságot, meleg ágyat. Görbe farok:
gonosz.
Gvadányi Márton szerint: farok annál jobb, minél bojtosabb, görcsösebb.
Radics M. szerint: „Farkod ha bojtos, gazdag feleséged.
A különös álmokból: több rõfnyi farok korai örökség jele. Egérfarok asszonyon: lustálkodást mutat.
Rókafarok, ha orrunk alatt nõ, megcsalnak. Tehénfarok, amely orrunkról lóg: elmulasztott teendõjegye.
Ugyanez jegyez rossz állapotot a másvilágon. (Saját jegyzetek.)
64
Farkas. Rövidülnek a napok. Farkassal játszani: ellenségeid szaporodnak. Farkast látni: jó
átot jegyez. Farkastej: eltévedés. Farkastanya: hamisság. Farkasszõr: oltalom. Farkasfog:
jó, asszonynak: gyermekáldás, öregnek: gonosz. Farkasalma: bánat. Farkasszínû
ember: esõs idõjárás. Farkastorok: gonosz. Farkas, amely erdõszélen jár: öregasszonynak halált
, fiatal nõnek titkos utat. Éneklõ farkas: veszedelem. Öreg farkas: szegénység.
Szûz havában: farkas nehéz esztendõt jegyez.
Gvadányi Márton szerint: farkas, ha megszólít és elkísér utadon: gonosz; asszonynak változás jegye.
Farkassal aludni: szép idõ. (1833.)
Farkas az ablak alatt: tûz. Farkas a küszöbön: betegnek igen jó. Farkaskutya: játék. (1855.)
Szent Mihály napján: szelet jegyez. Útonjárónál elakadást mutat. Böjtben: hiábavalóság.
Farsang. Temetés.
Fátyol. Öröm. Ha rajtad van: tisztelet jegye. Máson: ne légy hiszékeny. Fátyolt kötni fel:
mások hibája miatt való szenvedést.
Fattyú. Nyeremény.
Fazék. Öröm. Fazekas: cserebere. Sok fazék: betegség.
Fecske. Szerelem. Szerencse. Jóakarat. Repülõ fecske: váratlan út. Fecskecsicsergés:
igen jó.
Fecskendõ. Ha gyorsan viszik, jegyzi, hogy rokonaid segítségért fordulnak hozzád.
Fedni. Nõnél férjhez menést mutat.
Feddés. Bátorság.
Fegyver. Házasságbeli dolog.
Kerner Jusztinust szerint: fegyver örömet jegyez. Fegyverbe öltözni: megházasodni. Fegyverkamra:
és. Törött fegyver: kár.
Fehér ruha. Egészség. Pletyka. Fehéríteni: jó hír.
Fehérnemû. Rák havában: gonosz megszólás.
Fej.
Az 1756-os könyv szerint: „Fejedet ha megfésülöd emberek szeme láttára: dolgodat sokan dicsérik, és
éged megbecsülnek. Fejet látni vinni: ellenséged meggyõzöd. Fejed: ha magad viszed: nyereség.
Fejmosást látni: gonosztól való szabadulás. Fehér fej: nyereség. Fej leeresztett hajjal: tisztesség.
Beretvált fej: csalárdság. Fejed, ha erõs hajú, mint a disznónak sertéje: gonosz szerencse. Borzas fej:
étlenség. Fejed, ha felettébb nagy: békességszeretõ embereknek békétlenség, betegnek fõfájás,
éznek fáradság, szegénynek gazdagság, fejedelemnek gonosz. (Fejed, ha igen kicsiny; ellenkezõje a
.)
Kerner szerint: fejet borotválni: szégyen; véres fej: kellemetlenség; merev fej: nevetségesség; fejet mosni
megszabadulást egy szerencsétlenségtõl; nagy fej: nehézség; kis fej: korlátoltság; sok fej: üzleti
ég; kopasz fej: tisztesség; borotvált fej: tartozás; tüskés fej: rossz szerencse; koszos fej:
étlenség; nagy fej: szerelmeseknek nyugtalanság; hátrafordított fej: dolgaidban hallgasd meg a
ácsadót; fejedet megmosod szagos vízzel, amelyet mások hoznak, és ruháid is illatosak lettek a víztõl,
és te ezt szégyelled: jegyzi, hogy akaratod ellenére, ellenséged nagy bosszúságára nagy tekintélyed lesz;
ó fej a földön: nehéz idõket mutat.
65
Állatfej: nem jó. Madárfej: változás. Madárfejet fogni: nagyon jó. Madárfejet levágni: ellenséged
õzöd.
Saját fejedet látni: tisztesség. Fejfájás: öröm.
Gvadányi Márton szerint: férfifej asszonytesten: igen gonosz. Halálfej: szerencse. Madárijesztõ feje:
egy gazdag asszonyba. Bábu feje (tengericsõbõl): hosszú tél. Tökbõl faragott fej: kísértet.
Különös álmok: fejünk, ha lábunk között lóg: öregasszonyt mutat. Fejünk a háztetõn: szélvész. Fejünk
más levágott fej között: változás egy nõnél. Cérnával nyakunkra varrott fej: ellenség. Elhagyott fej
országúton: gonosz. (Saját jegyzetek.)
Fejni. Eljegyzés. Fejõ lány: vígság.
Gvadányi Márton szerint: fejõ lányt megölelni úgy, hogy a sajtárból kiömlik a tej: gyermekáldásjegye.
Radics M. szerint: fejõistálló: gond. Békát (varangyost) látni, amely megfeji a teheneket: gonosz
ég. Újholdkor fejni: betegség.
Fejedelem. Vele beszélni nagy tisztesség. (1756.)
Kerner szerint: változó szerencsét jegyez.
Fejelés. Szomorúság.
Fejõstehén. Jó hír.
Fejsze. Életveszély. (Fejszét látni jegyez még szerencsétlenséget is.)
Fejeskáposzta. Kár. Szándékod gonoszul végzõdik. (1799.)
Fejtés. Szegénység. Álomfejtés: koplalás. Álomfejtõ: furfang.
Fekély. Nyugtalanság jegye. Nagy fekély: gond.
Fekete (szín): semmire se jó.
Fekvés. Az ágyban: szomorúság. (1799.)
Kerner szerint: szomorúság. Fordítva feküdni az ágyban: bõ esztendõt mutat.
Gvadányi Márton szerint: fekvõ ember, ha idegen, asszonybaj.
Radics M. szerint; fekvõk: gonoszat jegyeznek.
Félelem. Félni gonosz azoknak, akik nem tudják, hogy miért félnek. (1756.) A szegénynek
éha jó, gazdagnak gonosz.
Kerner szerint: félni látni valakit: jelez ellenség felett gyõzelmet. Félni ok nélkül: betegség jegye.
Felakasztani magunkat: betegség, ijedtség. Mást akasztva látni: rossz hír. Felakasztani
, de megmenekülsz az akasztást nézõ tömegben: nagy nyeremény. 1833-as könyv
: kvinternó.
Feldagadás. Jó kilátások.
Felébredni ágyban: lopást jelez. Széken felébredni: örvendetes hír.
Feledni. Mulatság, szerencse.
Felégetni valamit: szerencse. Betegnek: egészség.
Félelmetes. Szerencsés szerelem.
Feleség. Vele élni: harag. Terhes feleség: kis remény.
Kerner Jusztinusz szerint: feleség mindig kellemetlenség jegye.
66
Fél (gomb): utazás.
Felgyógyulni. Levél.
Félhold. Szerencse.
Felhõ. Felleget fehéret látni: hiábavaló félelem. (1756.) Felleget, feketét, látni: nyomorúság.
Kerner szerint: gond, szakítás, nagy betegség, váratlan örökség.
Félkegyelmû. Szerencse.
Felkelni ágyból: betegséget mutat.
Felmelegíteni ételt: pletyka.
Felsõ (a kártyában): hosszú élet.
Félszegség. Kacérság.
Fenék. Veszedelem. Valaminek fenekét látni: kételyek elmúlása. Valaminek fenekét megfogni:
házasság.
Fény. Üröm. Távoli fény: szerencsés utazás. Éles fény: egészség. Nagy fényesség:
étlenség.
Fenyves. Szerelem. Fenyõfa magvát enni: mindenkinek jó.
Féreg. „Ha megyen tõled: ellenségeid megesméred s meggyõzöd. (1756.) Féregtõl megijedni:
, rosszakarat.
Kerner szerint: féreg jegyez betegséget. Férget megölni öröm.
Férfi. Jó egészség.
Fergeteg. Reményed füstbe megy.
Férj. Szerencsétlenség.
Festeni. Igazán szeretnek. Festõ: hosszú öregség.
Fésû. Veszekedés. Egészségre jó. Hajat fésülni: haszontalan munka. Te meggyõzöd azt, aki
ésül vagy akit fésülsz.
Fészek. Közeli házasság.
Ficamodás. Kellemes látogatás.
Fickó. Remény.
Fillér. Jó érzés.
Findzsa. Udvarló.
Fiók. Jó mulatság.
Fivér, aki fiatalabb: gúny jele.
Fiú. Mindenkinek szerencse.
Fodrász. Pletyka.
Fodor. Öröm. Õrizkedj a fodros hajtól.
67
Fogságba menni: csalárdság. (1756.) „Fogva lenni és felettébb rajta bánkódni: nyomorúságod
örömre fordul. (1756.)
Fog. Fogat enni: halál. Fogad, ha kihull: egy atyádfia meghal.
Az 1756-os könyv szerint: fogadat szádból kiszedni: siralom. Elsõ fogat elveszíteni: nehéz felejtés.
Fogaid, ha mind kifutnak: egészségesnek gonosz; betegnek egészséget jegyez. Fogaid ha összenõnek:
évelygés, visszavonás. Rothadt fog, ha kihull: jó. Fejér fog, aranyos fog: jó. Fog (viaszból): szörnyû
halál. Fog fehérónból: kisebbség. Üveges fog: halál. Ezüstfog: gazdagság. Fogaid, ha másodszor nõnek:
ó. Fogaidat tisztítani: nagy ártalom. Fogaid, ha elédbe esnek: gyermekeid halála. Fogaid nyelveddel
: dolgaidnak jó vége.
*
Magyarázat az odvas fogról
Szindbád csak késõ öregségére jött rá, hogy a mindenféle álmok különbözõségéhez mily sok befolyása
egy odvas fognak, amely az álomhoz becsukódott szájban rejtõzik. Azt lehetne mondani, hogy
évszakok kezdetén: így a nedves tavasz vagy a csepegõ, õszi idõ kezdetén, az odvas fogakálják mindenfelé az álmokat. Egy ilyen haszontalan fognak olyan hatalma van, hogy elõvarázsolja a
énebb ágydeszkák közül azokat az álmokat, amelyektõl már a régi emberek is szenvedtek, akik egy
ásik ágyba mentek.
Aminthogy a vacsora nélkül lefeküdött ember az elsõ kakasszó elõtt mindig olyan hatalmas pástétomokkal
álkozik össze, amelyekkel máskor életében nem jöhetne össze - így az odvas fogakat hordozgató
látja azokat az álomképeket, amelyekre magyarázatot nem tud lelni. Az õ álmában valamely
álatosan selymes tapintása lesz a cukorspárgagöngyölegeknek, amelyek egyébként csak befõzés
komoly bánat idején szoktak mutatkozni az álom függönyén. Ezeket a cukorspárgákat mind arra
odvas fogára szeretné kötözni, bár egyébként még a nyelvével is fél hozzányúlni a fájó foghoz. De
felkötözi a spárgát a fogára, hanem kikeresi azt a régi pinceajtót, amely már nem a festéktõl,
az öregségtõl zöldült meg. Most aztán nincs egyéb tennivalója, mint a pinceajtó kilincsére
ötözni a spárga másik végét. Akkor aztán leülhet nyugodtan; majd jön valamerrõl egy elszabadult,
ósza szélroham, mire bevágódik a pinceajtó, és õ örökre megszabadul a fogfájástól.
Ugyancsak a fogfájós ember látja álmában a különbözõ harapófogókat; ha férfinak a fogába vágott
bele a le- és felszaladgáló villám, akkor a harapófogó szoknyába öltözködve jön be hozzá, mint
ár egy bábaasszony. Ha a nõi nemen helyezkedett el az odvas fog, akkor ugyanaz a harapófogó csinos
árnadrágot ölt, mint egy kvártélyt keresõ katona.
De nagyon gyakori az odvas fog álombeli csínytevéseiben a szorongattatás érzete. Ez a szorongattatás
nem úgy jön létre, hogy az ember bemenne a faliszekrénybe, ahonnan semmi módon nem tudna
önni, mint akár az egér a fogóból. Ez a szorongattatás úgy sem mutatkozik, mint az egészséges
õknél szokott, hogy emberré változna mögöttük a dióverõ pózna, amely derekukat olyan erõvel ölelné
át, hogy az ölelésbõl semmi körülmények között megszabadulni nem tudnak felébredésükig. Az odvas
szorongattatásai rendszerint kezdõdnek meleg fürdõvel, igen ám, de a fürdõvíz tele van mindenféle
ágokkal, gumószemû békákkal és ijesztõ kígyókkal. (Ez a meleg fürdõzés egyébként száz eset
özül kilencvenben biztos megbetegedést jelent.) A szorongattatás úgy is szokott kezdõdni, hogy az alvó
ést hall ajtaján, de odakint nem az öreg levélhordó áll, akit csengetésérõl megismerni szokott,
valamely rettenetes hivatalszolga, aki egyenesen a másvilágra akarja elvinni a delikvenst. Nem
az odvas fog álmaiban a kapun dörömbölést hallani. De a kapu elõtt nem a postaszekér áll, hanem
ér kesztyûben, lángpiros ruhában a hóhér. Máskor szûrös fekete rablók.
Ne higgyük, hogy az odvas fog álmai csak a szegény embereket látogatják meg; elmennek õk a
ályokig meg a fejedelmekig. Ilyenkor írják alá a királyok a halálos ítéleteket, és ilyenkor mennek
áborúba. Mert a királyok sem mentesek az odvas fog esetén a kínzó álmoktól.
68
A tapasztalat szerint a legtöbb odvas fognak (pláne, ha már meglehetõsen régi, nyugalomba vonult az
és és a rágás kötelessége elõl) megvan a maga rendes, megszokott álma. Szindbádnak például volt egy
lyukas foga, amely bizonyos éjszakákon oly pontosan jelentkezett, mint valamely hûséges házi
ísértet. Azt mondják, hogy a lyukas fogra helyezvén nyelvét az ember jobban tud gondolkodni. Ez lehet
özben. De éjszakának idején: mikor a lyukas fog jelentkezik: még álmodni sem tud az az ember se,
sárkány-zsinegen tudja elõrángatni az álmait, mint akár Szindbád is. A lyukas fog leteszi a garast,
õneki engedelmeskedik a máskor vándorbottyán elkalandozó szív, és dehogyis mer kimozdulni
ájából még csak a szomszéd álomházig sem, nem pedig messzibb utakra. A lyukas fognak az a
észete, hogy megharapja a leggyöngébb szívet is. Hiába sírdogál a szív kamrájából:
- Csak ide szeretnék menni Virághoz, és megmondani neki, hogy éppen úgy szeretem, mint akár a mézet
áltozáskor.
- Éjszaka mindenkinek otthon a helye - felel a lyukas fog, és kegyetlen, agyvelõkig ható csikorgással
árja rá a kamra ajtaját a rimánkodó szívre.
De nem kap pardont a gyomor se, amely az éj óráiban rendszerint megüresedik, mint valamely lapos
ó, és ekkor emlékein szeret tûnõdni. Szeretne megint uszályos, kövér asszonyságokat karonfogva
ebédlõasztalhoz vezetni, amikor a termek megnyílnak. Szeretne ráklevessel jóllakni - vagy a venyige
füstje mellett fõvõ gulyásból kanalazni. Szeretne elmenni a kofák lacikonyhájára vagy
á, ahol finom falatokat mérnek, de az odvas fog rádörrent:
- Éjszaka nem szokás enni. Majd móresre tanítom kendet!
Az odvas fog uralkodik a maga éjszakáin, azért az akkori álmokért nem felelõs senki.
*
Fogoly-madarat látni: veszély.
Fóka. Vihar.
Fokhagyma. Szegénynek jó, gazdagnak gonosz. Fokhagymaszag: levertség.
Fokos. Veszekedés.
Folt, mely füstöl: régi bátorságod visszatér. Folt ruhán: szomorúság.
Folyó. Folyóba esni: szerencsétlenség.
Kerner szerint: tiszta folyó jegyzi, hogy nagy dolgokat tudsz meg. Folyózúgást hallani: abba kell hagyni
ésed. Áradó folyó: nehézség. Ha a folyó magával ragad: harag. Folyót átúszni: erõszakos
. Folyó, amely teli van hallal: gazdag örökség.
Fonal. Fonalat gombolyítani: rossz. Fonalat elszakítani: gyõzelem az ellenségen. Fonalat
övéshez készíteni: vándorlás.
Fonó. Betegség.
Kerner szerint: temetés, Gvadányi korcsmának jegyzi.
Forint. Szerencse.
Forgács. Kézben: gond. Lábbal húzni: nyugalom.
Forrást látni: öröm. Forrásba esni: gond. Forrásból inni: egészség.
Kerner Jusztinusz szerint: forrásban fürdeni: tisztázod magad egy furcsa helyzetben. Forrás, amely zöld
õn halad: remény jobb idõre. Zavaros forrás: betegség, szegénység. Forrás a lakásodban: nyereség,
ület. Forrás a kopár vidéken: örömteljes utazás. Erdei forrás jegyez olyan segítséget, amelyet nem
ársz.
Gvadányi Márton szerint: forrás borház oldalán: gonosz.
69
A különös álmokból: forrás, amely szívedbõl ered, és betölti az egész házat: legnagyobb boldogság.
(Saját jegyzetekbõl.)
Fosztani. Édes atyádfia meghal.
Fõemberrel beszélni: hasznos.
Fõkötõ. Asszonynak gond, férfinak kiadás. Jelent még boldog otthont is.
Föld.
1756: Földedényeket látni: harag, Földindulást látni vagy hallani: változás. Földet felnyílni látni: sok
ósságunk jõ.
Kerner Jusztinusz szerint: földdel beszélni: jegyez nagy vagyont.
A különös álmokból: földbõl való embert látni, tõle az utat tudakolni, kegyességbe ajánlkozni: jelent
ált. Földdel szeretkezni: égõ vágy egy vérrokon iránt. Földet enni, rá vizet inni és földet öklendezni:
betegség. Földbe bújni, és ott bujálkodni: szerencsétlen szerelem. (Saját jegyzetek.)
Gvadányi Márton szerint: földön guggolni: ínség; földön guggoló asszony: jegyez bõ esztendõt.
Útonjáró, ha öregasszonyt lát földdel csókolózni, és ahhoz beszélgetni, forduljon vissza. Porhanyós föld:
. Fekete, zsíros föld: nyereség. Földmérõ: veszteség. Földgolyó: sikerült terv. Földrengés:
áltozás. (Régi magyar naptár.)
Földmûves. Jó hír.
Fösvény. Kellemetlen hír.
Fõzelék. Hosszú élet.
Fõzõedény. Családi öröm.
Fõzni. Életbevágó ünnepély áll elõtted.
Franciával beszélni: igen jó.
Fulladozás. Szegénység jegye.
Fullánk. Keserûség.
Furfang, jegyez kellemetes kalandozást. Házi bált mutat nõknek.
Fúró. Üzletbarát halála.
Furulya. Adósságod miatt kellemetlenséged készül.
Futás. Futni tudni bizonyos célig: öröm. Futás közben elfáradni: egészséges embernek jó.
Futni nem tudni: gonosz. Futás közben megállni: bánat.
Fuvaros. Vízi utazás. Fuvar: úgy látod, hogy hátrányba kerültél. Fuvaros felborulva és
áromkodva: szép pénzt jegyez. (1833.) Ismeretlen fuvaros kocsiján utazni: nagy változás
. Esetleg halál.
Fû. Fûben járni: hosszú élet jele.
Kerner Jusztinusz szerint: jegyez õrizkedést az uzsorásoktól. Száraz fû: betegség. Hosszú szárú, zöld fû:
öregség. Füvön feküdni: komoly gond. Kaszás füves mezõn, aki nem kaszál: zavaros idõ jegye.
József napján nagy fû: vizes tavaszt mutat.
Újholdkor sarlózott fû, ha véres: aratók betegsége. András napján füvet kaszálni: gonosz. Esõs éjszakán
ûben járni: bizonyos változás a családban. Fûvel megrakott szekér, amely nem tud befordulni udvarodba:
állatorvost mutat.
70
A különös álmokból: testünket fûvel benõve látni: ifjúság. Fû szemünkön, fülünkön, ha nagyon szép
öld: csábítás; ha száraz: múló élet. Fû, amely láthatatlan madarak szárnyán felrepül a levegõbe, és
fejünkre hull: utolsó esztendõnket jegyzi. Fû a feleségünk vagy kedvesünk arcán: felejtés jegye.
(Saját jegyzetek.)
Õszi fû: bánatos öregség.
Füge. Enni: jó.
Az 1799-es könyv szerint: szerencse a szerelemben. Fügefa: átok.
Függönyt akasztani: hosszú életet jegyez. Leakasztott függöny: haláleset.
Fül.
Az 1756-os könyv szerint: ha olyan, mint a farkasé: veszekedés; ha olyan, mint a szamáré: szolgaság;
ül, ha rozs vagy búza terem benne: jó. Fület csapdosni: gonosz. Fület tisztítani: jó hír. Ha sok füled
: gazdagnak és szegénynek jó; szolgának rossz.
Kerner Jusztinusz szerint: öreg, szõrrel bevont fül: szomorú gond jegye. Menyecskefül, amely piros,
a tûz, jegyzi, hogy pajkosságba keveredsz, amelybõl tömlöcbe kerülsz. Hegyes fül: szégyent
.
Gvadányi Márton szerint: „füled, ha álmodban nagy vagyon, nagy tudomásod vagyon.
Fülbevaló. Valakit elveszítesz, de szerencsés nyereséged. Fülbevalót elveszíteni: harag.
Fülemüle, ha látod: újságot jegyez; ha hallod: gyász szerelem miatt.
Fürdõ. Patakban: lábadozás betegségbõl. Kádban: lázas betegség. Folyóvízben: erõ és kitartás.
Esõben: szépség. Zabban, pelyvában, tyúkszemétben: gond. Szabad vízben: gazdag menyasszony.
Szobában: hûtlenség. Szappanozni: kellemetes események jegye. Mást fürdeni látni:
ás. Szép leánnyal: jó szerencse. Öregasszonnyal: betegség. Ruhában fürdeni: rosszullét,
átalanság jegye. Fürdõházban lenni: jó jegy.
Az 1756-os könyv szerint: fürdeni teli kádban: betegség; fürdõházban: nyavalya; álomban fürödni:
.
A különös álmokból: fürdõvízben azt látni, hogy a nõ férfivá, és a férfi nõvé változik: bujálkodás jegye.
Fürdõházban lenni, de lábunk megtagadja az engedelmességet, hogy a vízbe vigyen, inkább egy
helyre vonszolnak: titkos szerelem jegye. Fürdõházban hasítékon át leskelõdni, és azt látni,
a mezítelen emberek állatokká változnak: gonosz szerelem. Piócás tóban fürödni, és onnan sírva
ülni: tisztátlanság. Verebekkel a porban fürödni: szép idõjárás. Asszonnyal moslékban fürödni:
csalódás jegye. (Saját jegyzetek.)
József napján fürödni: betegség az évben.
Fûrész. Civakodás. Fûrészelni: üzleti siker. Törött fogú fûrész: nagy veszekedés.
Fürj. Egészség. Fürjkirály: árulás. (Kerner.)
Füst. Füstöt látni: felmagasztalnak. (1799.)
Kerner Jusztinusz szerint: látszólagos boldogság. Kéménybõl gördülõ füst: eljegyzés. Füst a házban:
ó rossz emberek érkezése. Eltûnõ füst: kellemetlen hír után kellemes felejtkezés. Növényt
üstölögni látni: vagyon. Füstölgõ testrész: betegnek halálos bûn; egészségesnek változás.
A különös álmokból: füstölgõ háztetõn kéményseprõvel ölelkezni: asszonynak gonosz jegy, leánynak
üldetés. Füstben fuldokolni, de nem akarni menekülni: hideg idõjárás. Füstben madarak, háziállatok,
emberek: rossz vásár. Füstfaragót megkívánni és vele erdõben bujdokolni: leplezett szerelem.
(Saját jegyzetek.)
71
Fûszer. Veszekedés.
Fûteni. Levél.
Fütykös. Gonosz.
Fûzõ. Sápadt betegség. Fûzõt felvenni: jegyez szerelmeskedést; levenni: tilos dologban jársz,
ér vagy.
Kerner szerint: jegyzi, hogy megtaláljuk szerelmesünket.
Fûzfa. Utazás. Fûzfasíp: gyász. Füzes: titok.
A különös álmokból: füzesben vízbõl kifogott hullát akasztani: keserû lelkibánat jegye. Fûzfán
ütyülõ arkangyalt látni: félelem. (Saját jegyzetek.)
*
G
Gabona. Gazdagság.
Kerner Jusztinusz szerint: aratás: mindenre jó, fõként nyereség. Gabonát õrölni: jegyzi, hogy nemsokára
kenyér lesz kezedben. Száraz gabona: tûzvész.
Az 1756-os könyv szerint: gabona: Istennek legnagyobb áldása. Gabonaföldön járni: imádkozni.
Gabonával utazni: nagy szerencse. Ocsú: tûzvész.
Gácsér. Becsület.
Gágogást hallani: jó hírek érkeznek.
Gagyogást hallani: nagy szerencse.
Galagonya-bokor: betegség.
Galamb. Jó.
Az 1756-os könyv szerint: galambfiók: örökség. Galambot fogni: házasság jegye.
Kerner Jusztinusz szerint: galamb a háztetõn: drága hír. Repülõ galamb: kedves ismeretség. Megölt
: bõséges élet. Üres galambdúc: szerelmed elhágy.
Gvadányi Márton szerint: galamb jegyzi a szívbõl kinõtt asszonyembert.
Galand. Ajándék. Galandféreg, amely nagyon hosszú: félelem egy bizonyos betegségtõl.
Gallér. Minél nagyobb, annál jobb.
Galuska (zsíros): elkésel valahonnan. Daragaluska: nehéz gond.
Gálya. Új hírek.
Ganéj. Betegség jegye.
Az 1756-os könyv szerint: tehénganéj: szerencse; emberganéj: gonosz szerencse. 1799-es könyv szerint:
éjt, embertõl valót, házadban ha látsz: gonosz változás. Templomban emberganéj: Istentõl való
üntetést jegyez. Ganéj, ha magadon van; de lemarad: lábadozás betegségbõl. Ganéj, amely asszony
án marad: ajándék. Öregember után: rosszul sikerült vendéglátás.
Kerner szerint: rossz szagú ganéj: igen gonosz. Gyermekganéj: változás.
Gvadányi Márton szerint: tehénganéjba lépsz, ha orrod magasan hordod.
Garabonciás. Nagy szerencse jegye.
72
Régente: nagy szél jegye.
Garas. Béke.
Kerner szerint: Péter-garas: másvilági nyugalom.
Garat. Szüreti kilátásaid igen jók.
Gatya. Gatyát elveszíteni: kár a barmok között. (1756.)
Kerner szerint: jegyez tisztességet.
Gvadányi Márton szerint: gatyát felkötni: nagy becsület.
A különös álmokból: áldott asszonyt gatyában látni: váratlan változás.
Gát, mely szakad: jelez elválást atyafiságodtól. Leány álmában: veszedelem. Terhes asszonynál:
álos bûn.
Gavallér. Szép idõ.
Gaz. Téli gaz: jegyez feltartóztatást egy utazásban.
Gazda. Biztosság jegye.
Az 1756-os könyv szerint: gazdálkodás jegyez jövendõbeli haragot, ha nem gazda álmodja. Gazdálkodni
és valamit ki nem szedni a földbõl: veszedelem. (1850.)
Gvadányi Márton szerint: gazda; lány álmában mindenre jó.
Gém (madár): ritka vendég.
Gémeskút. Jó egészség jegye. A távolban: beteg szülõ. Csordával: honvágy.
Genny (a szemedben): szerencsétlen szerelmet jegyez. Egyebütt: csak szomorúság.
Gereben. Öröm, amely szomorúsággá válik.
Kerner szerint: jó idõ. Gerebennel dolgozni: gondterhelt élet.
Újholdkor gereben jegyez sok munkát.
Gerely. Perpatvar.
Gerenda. Pártfogót mutat. Vízben úszó gerenda: váratlan védelem.
A különös álmokban gerenda, amely hátunkra volna kötve, és attól nem szabadulhatunk: szomorú jövõ.
Tûzben égõ gerenda, amelynek végén ülünk: mulandóság jegye érzelmeinkben.
Gerezd (szõlõ vagy narancs): hír.
Gerinc. Fájdalom.
Kerner szerint: gerinc jegyez: öregembert.
A különös álmokban: gerincünket mintha elveszítenénk álmunkban és üresség maradna helyén: kiélt
jegye.
Gvadányi szerint: asszonygerinc: búbánat, megcsalódás jele.
R. M. szerint: hátgerinc, amely fáj: szakítást mutat.
Gerinccel álmodni és gerincet érezni, amely fájt: semmire se jó. (Saját jegyzet.)
Gerjedelem. Szomorúság másnak.
A különös álmokban: gerjedelem, amelyet éreznénk öregasszony vagy öregember iránt, hogy szinte
ünk: ifjú szerelem jegye.
73
A lipcsei nagy könyv szerint: gerjedelem: jegyez bánatot. Kerner szerint: gerjedelem, amelyet éreznénk
régi ismerõs iránt: szégyen vagy levél.
Gerlice. Üzenet.
Gesztenye. Mulatság. Gesztenyefa: felesleges kiadás.
A különös álmokban: gesztenye, amely testünkön nõne, s tõle nem szabadulhatnánk: régi gond. Kerner
: gesztenyeevés: betegség.
Giliszta. Undor.
A különös álmokban: giliszta, amely szájunkon, orrunkból mászna ki, és rémülettel töltene el: régi
õsre gondolunk.
Gímszarvas. Rendkívüli szerencse. Fehér gím: szerencsés utazás.
Gipsz. Levél.
Gitár. Veszekedés.
Gólya. Jó barát.
Kerner szerint: gólya, amely házadon kelepel: szégyen. Gólya, amely házadon fészket rak: szerencse.
Gólyák: boldog házasság, gyermekek jegyei.
Golyó. Idézés a törvényhez. Golyó jegyez még veszteséget is.
Gomb. Lyuk nélkül: harag. Gombot felvarrni: sok dolog.
Gomba. Öreg ember.
Gombócot fõzni: rágalom. Enni: betegség.
Gombostû. Veszekedés jele.
Kerner szerint: jövedelmezõ munkád lesz.
Gond. Általában: öröm.
Gondanyóval találkozni - Kerner szerint - változást jelent.
A különös álmokból: gond, amely hamuszürke öregember alakjában ülne hamurakáson, és szemrehányást
: elhagyott, öreg szülõk jele.
Gondnok. (Temetõben vagy kórházban.) Betegség.
Gondola. Öröm jegye.
Gonosztevõ, aki házunkba menekülne, és segítséget kérne: szomszédok pletykája.
Gót stílû ház: változás, mégpedig kedvezõ.
Gordonka. Szorult helyzet. Gordonkázni: bánat.
Gödény. Szerelem jele.
Gödölye. Régi szép idõk. Gödölyét lopni: öröm. Gödölyével hálni: fiatal szeretõ.
Gödörbe esni: károsodás. Üres gödör: jó reménység. Jelez még akadályozást is.
Kerner Jusztinusz szerint: gödröt ásni: jegyez adósságba való keveredést.
A különös álmokból: gödör fenekén vénasszony, aki segítségedet kéri: gonosz; öregember: halálodat
úzod ki. Õz, mely gödör fenekén sínylõdik, emberi hangon megszólít, és a szeme leánykönnyel van tele:
házaséleted jelzi. Félig ember, félig asszony, aki gödörbe csalogat: nem jót tervez. Szép
74
cigánylány, ha gödörben guggol, és paráznaságot ígér: betegség még abban az esztendõben. Szerelmesedet
ödörben látod ismeretlen férfival: szép idõ. Holtakat gödörben látni, és velük beszélni: nagy
áltozás jegye. Anyádat gödörben látni: hosszú búbánat. Ha magadnak ásod a gödröt, és a sírásótársaid
nem segítenek: minden jóra fordul. Gödörbe ugrani, de benne kellemetlenséget találni:
és. Pöcegödörbe esni: dicsõség. (Saját gyûjtés.)
Gvadányi Márton szerint: gödör asszonyjel, mely semmire se jó.
F. professzor szerint gödör, amely vízzel van teli, és asszonyképe van: jegyzi a tengereket, amelyekben
hal vagy.
Szent Mihály napján gödröt ásni, és benne valamit elrejteni: szûk esztendõ. Újholdkor gödörben lakni:
énység, kárvallás. Gidres-gödrös úton járni András napja után: váratlanul törvénybe hívnak.
Nagyböjtben gödörbe okádni: vétek (Régi magyar naptár.)
Gödröcske: jegyez leányt is.
Göncölszekér. Mulatságos utazás.
A különös álmokból: Göncölszekéren ülni és messze elutazni: bágyadtság, fáradtság.
Göndör. Göndör haj: pénz.
Kerner szerint: nõi göndör haj: szerencse.
A különös álmokból: hajunk, ha álmunkban meggöndörödik: reménytelen szerelem. Göndör nõi haj,
kinõne férfinak az arcán, és ezért örömet érezne: nagy szerelem egy göndör hajú asszonyba.
Göndör hajú asszony (a lipcsei könyv szerint): jegyez keleti utat.
Göndör hajú gyermek, akit azelõtt nem ismertünk: vigalom. Göndör idegen ember: üzlet. Göndör malac:
õváltozás.
Görbe. Általában reménység. Görbe fa: nem jó. Görbe ember: rossz hír.
A különös álmokból: ha saját tagjainkat látjuk elgörbülni, mint a fának öreg ágait: boldogtalan szerelem.
Görcs. Hideg idõ.
A különös álmokban: görcs, amely meglepne, és tõle nem mozdulhatunk, bár mindenképpen azon
, hogy menekülhessünk: egy régi, gonosz emlék jegye. Nõknél egykori elcsábítást példáz.
Görény. Mindig betegség.
Göröngy. Akadály.
Görhe. Betegség.
Görvély. Gonosz.
A különös álmokban: görvélyes betegségben szenvedni: gyónás, egy régi emlék, elfelejtett cselekedet,
miatt kellemetlenségünk lesz.
Gõzhajó. Rajta utazni: kellemetlenség.
Gránátalma. Minden megfejtés szerint: szomorúság.
Griffmadár. Örökség.
Guba. Öröm. Gubás emberrel találkozni: mulatságos dolog. Fekete gubás: új ismeretség.
Fehér gubás: régi ismerõs. Gubában járni hideg, csillagos éjszakán: ahány csillagot látunk
ünk felett, annyi esztendõt élünk. (R. M.)
Gubacs. Gyász jegye. Gubacs erdõben, amely fejünkre hull: halál.
75
Gubó. Út.
A különös álmokban: gubó, amely bennünk van: titok.
Gurítani valamit: jó hír.
Guta. Gutaütést látni: szép nyereség. Ha álmodnánk, hogy magunkat üt meg a guta: nagy
áltozást várhatunk. (1833.)
A különös álmokból: guta, amely megbénítaná nyelvünket, altestünket: egy régi ijedség nyoma.
Gumó. Közönségesen: fáradtság.
A különös álmokból: gumó, amely testünkön volna, s onnan nem tudnánk eltávolítani: visszatérõ
boldogtalan szerelem jelvénye.
Guga. Gugás ember: tréfaság. Guga, rajtunk: bánat asszonyért.
Guggoló ember: gonosz; asszony: kívánság. Sok guggoló ember: bõ esztendõ.
A különös álmokból: leguggolni: lánynál életbevágó változást jelez; asszonynál várakozást; embernél
égyenteljes gondolat.
Gulya. Nõtlen embernél: igen jó, ha házassági hajlandóságú. Másnak jegyez költözködést.
Gúnár. Mindig levelet mutat.
Gúnya. Gazdagság. Sáros gúnya: szégyen. Rongyos gúnya; amely rajtunk van: jó remény.
Gúnyát (idegent) foltozni: asszonynak mindig bánatot jelez. Gúnyátlan ember: betegség.
Gúzs (-ba kötve lenni): egy szégyen jegye, amelyrõl nem tehetünk. Mást gúzsba kötni:
ályozása egy gonosztettnek. (1799.)
Gvardián. Harag.
*
GY
Gyalogos katona. Alkalmatlanság. Semmire se jó.
Gyalogösvény. Rágalomba ütközünk.
Gyalogló ember. Hírt, változást mutat. Gyalogló aggastyán: rossz hír.
Gyalu. Haláleset képe. Gyaluló ember: mutat betegnek múló fájdalmat és nagy változást;
észségesnek: kiábrándulást. Káposztagyaluló ember: hideg idõjárást hoz. (R. M.)
Gyám. Árvagyám: nagy gond képe.
Kerner szerint: árvagyám: mutat bánatot is.
Gyanakodni (valakire): szükség jegye. Jegyez rossz hírt.
Gyanta. Mulatság.
Gyapjú. Betegség.
1799-es könyv szerint: fehér gyapjú: uzsora jele.
Kerner szerint: kereskedõ álmában a fekete gyapjú: kellemetlen üzleti veszteségjegye, míg a fehér
ú: mindig jó vásárt jegyez.
Gvadányi szerint: gyapjú, amely ég: gonosz jel.
76
A különös álmokban gyapjú, amely testünkön nõne: asszonynál gonosz megszerelmesedést, férfinél
bánatot mutat. - R. M. szerint gyapjú: jegyez gazdagságot is. - Egy középkori feljegyzés
: gyapjúzsák: verést jelent.
Gyászolni. Öröm. Gyászmenetben részt venni: kellemetes utazás képe; azt látni: eltávolodása
bánatnak. Gyászruha: hazugság. Gyászzene: út. Gyászruhás asszony: látogató, aki
jelez jót. Gyászruhás férfi: közeli megbetegedés. Gyászvitéz Kerner szerint: igen nagy
õváltozást mutat.
A különös álmokból: gyászolni valakit, aki él és mellettünk van: nagy vidámság nekünk, míg az
õnek búbánat.
Gvadányi Márton szerint: derûre ború.
Gyékény. Sok látogatót mutat.
Gyékényen feküdni egy idegen házban: változás. Száradó gyékény: rossz idõjárás. Gyékény András
án: hideg esztendõ.
Gyémánt. Mindig betegség. Talált gyémánt: büszkeség.
A különös álmokból: gyémánt, amely volna Szûz Mária koronájából, és ezt fejünkön viseljük: közeli
áleset. Gyémánt, amelyet lopnánk, és eldugni fényessége miatt nem tudnánk: egy titok napfényre
övetelét is jegyzi. Gyémánt, amely szemünkbõl nõne, és ott ragyogna: ifjúkori ismerõs, akire sokat
.
Gyep. Öröm. Gyepen heverni: jó kívánság.
Gvadányi szerint: hervadt gyep, amelyet nap heve fonnyasztott: örömeink mulandozását jegyzi. Égett
: mindenre jó, különösen betegnek.
Kerner szerint: gyepen bukfencet vetni: gondjaink elvetése. Télen tavaszi gyepet látni: váratlan segítség.
Gyepes halom András napján: hosszú tél. Gyepen mezítláb járni: állatkereskedõnek nagy veszteség.
Kántorböjtben (õsziben) gyepen heverészni és megelégedettséget érezni: gonosz. Szent Ivánkor gyepen
üdni: rövid nyár jegye. Szent János éjjelén gyepen sokadalomba tanyázni: közeli házasság jegye. Egy
égi naptár szerint: gyep télen, gazda álmában szükséget jegyez. R. M. szerint: gyeppad: sírhalmot is
.
Gyeplõ. Kocsisnak verés.
Gyermek. Minden álmoskönyv szerint általában szerencse.
Kerner szerint: gyermekágyasság: veszteség a gazdaságban. Gyermekcipõ: rossz hír, kellemetlen levél.
Gyermekruha: lebetegedés. Játszó gyermek: nagy öröm. Gyermekkel veszekedni: bánat. Gyermeket
örökbe fogadni: viszály. Gyermeket elesni látni: nagy óvatosságra int. Gyermeket keresztelni vinni:
áldás. Gyermekhalál: nagy gond.
1756-os könyv szerint: gyermeket látni: férfinak jó, leánynak igen nem jó. Szép arcú gyermek: különös
.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: kisgyerek: veszekedés jele. Gyermeket háton vinni: nagy pörpatvar.
Saját gyerekét látni, ha fiú: jó; ha leány: rossz. Idegen, szép gyermek: mindenkinek öröm. Gyermeket
: gondjaid örökös elvetését jelzi. - Más magyarázatok: gyermek dajkával jegyez könnyed
ést egy leánnyal. Gyermek egy szakállas férfi karján: áldott nõnek fiút jelez. Gyermek
õben vagy vízben: leányt mutat.
Gvadányi Márton szerint: sok kisgyerek: sok gond.
77
Szent András napján inges gyermekeket a szabadban látni: hosszú telet mutat. József napján: hosszú
. Nagyböjtben: gyónást. R. M. szerint: karon ülõ gyermek, aki két kezét kinyújtaná felénk: egy
ánat mutatója. Szûrszabó szerint: gyermek, aki bennünket apjának nevez, de mi nem ismerjük: gonosz
ázasélet jele.
A különös álmokban gyermek, aki vízen úszna felénk, és nagy lármát csap: fiatalkori emlék. Gyermek,
pöcegödörben jajgatni hallunk: fájdalom. Saját gyermekünket idegen házban, idegen ház ablakán
látni: régi boldogtalanságot jelképez. Gyermek, aki a háztetõn a kémény füstjén át távolodna
: egy boldogtalan szerelem múlása. Gyermek, aki segít szennyes ruhát kimosni: igen jó jel. Gyermek,
velünk aludna, de arcát nem láthatjuk: ifjúkori szerelem, amelyet visszavágyunk.
R. M. szerint: szõke gyermek: vígság; veres gyermek: gazdagság. Gyermek Jézussal álmodni: szép
ény. Mezítelen gyermek: hóesés. Gyermekleány: nagy változás. Holt gyermek: betegség.
Gyertya. Általában hosszú életet jegyez.
Kerner szerint: gyertyavilágot látni sötét éjben: kiváló szerencse. Égõ gyertyát vinni: temetés. Gyertyát
: egy régi barátság elmúlása. Gyertyát mártani öröm. Gyertyát meggyújtani: jó barátot találni.
Gyertyát eladni: boldogság. Gyertyatartó: óvatosságra int. Égõ gyertya tartóban: szerencse.
1755-ös könyv szerint: gyertyaöntés: öröm. Szent András napján gyertyaöntés: hosszú telet mutat. Sok
: nagy idõváltozás. Gvadányi Márton szerint: gyertyás ember éjszaka borlopást jegyez. Egy régi
ár szerint: gyertya lány kezében, amerre az utat véle mutatná: forduljunk meg. A különös álmokból:
, amely testünkbõl nõne, nõnél ifjúkori szomorúság jegye. Gyertyaszentelõ Boldogasszony
éjjelén gyertyával a temetõben járni: hosszú tél jegye.
Gyertyánfa. Levél.
Gyík. Üzleti változás.
A különös álmokból: gyíkot, ha nyelnénk, és tõle nem szabadulhatnánk: betegséget mutat. R. M. szerint:
ík jegyez változatosságot. Gvadányi Márton szerint: gyík, amelyre zöld fûben lépnénk, és amely
adna: váratlan veszteség.
Gyilkos. Veszedelem. Semmire se jó. Gyilkosságot látni: levél rossz hírrel. Gyilkosság
áldozatává lenni: rövid boldogság.
Kerner szerint: gyilkost kézzel megfogni: betegség. Gyilkosság Szent András éjjelén: nagy zavar a
ágban.
Gyógyfû. Szárítani: egészség. Venni: fekély. Keresni: járvány. Eladni: nyereség. Enni: bánat.
(1799.)
Gyógyszertár. Uzsoráskézbe kerülsz. Gyógyszerész: kellemetlen társaságba keveredsz
ellenére. Gyógyszerésszel beszélni: családi szomorodást jegyez.
Gyolcs. Gazdagság, amely életünk végéig tartós. (1833.) Gyolcsdarabka: új foglalkozás.
Gyolcs: sovány nõnek nagy öröm, kövérnek betegség. (R. M.) Sok gyolcs: nagy változás egy
õ révén. Gyolcsos tót: haláleset jegye. Gyolcsban járni: gonosz.
Kerner szerint: gyolcsing asszonynak változás.
Gyom (-ban járni): nehézség. Ellenségek közelsége.
Gyomor. Szûk esztendõ.
Kerner szerint: fenyegetõ veszteség.
A különös álmokból: gyomrunkat felvágva, belülrõl látnánk, és tõle megrémülnénk: fájdalmas emlékek
. Gyomrunkat éreznénk testünktõl elválni, és ennek nagyon megörülni: egy régi fájdalom elmúlása.
78
Gvadányi Márton szerint: gyomor, amelyben volna víz és béka: csömört mutat. Nagyböjtben
ájás: jó egészség. Kettõs gyomor: álarc, amellyel titkainkat fedezzük.
Gyónás. Gyónni menni: kellemetlenség a házban. Gyóntatópap: egészségesnek nem jó,
javulás. Gyóntatószék: szorongó helyzet. Himlõt is jegyez.
A különös álmokból: jönne egy idegen, akinek minden titkainkat meggyónnánk úgy is, amint azok
, úgy is, amint azok nincsenek: fájdalmas ifjúkor emléke.
Gyorsfutó. (Kengyelfutó.) Kár.
Gyökér. Jövedelem. Boldogulás.
Kerner szerint: gyökeret kiásni: civakodás jegye. Ugyanott: gyökér alakú emberkével birkózni: gonosz
óbáltatás.
A különös álmokból: lábunk ha gyökeret verne, amely gyökerek láthatók: nagy félést mutatnak. Gyökér,
testünk egyéb részébõl nõne: tehetetlenség jelvénye.
Gyömbér. Reményt mutat.
Gyöngy. Mindig könny. Gyöngytyúk, ha kiált: rossz hír.
Kerner szerint: fagyöngy: becsület. Gyöngykagyló: új foglalkozás. Gyöngyfüzér: gonosz mátkaság.
Gyöngyvirág: szerelem.
Különös álmokból: gyöngyök, amelyek testünkön teremnek, ahány, ugyanannyi bús szerelem. R. M.
: gyöngyhímzés: váratlan látogatót jelez. Régi gyöngyös párta: öregasszonyt mutat. Gyöngyöt
, és azt meginni: betegség. Sok gyöngy: rossz ünnep. Gyöngyös párna: álmokkal teli
éjszaka.
Gyönyör. Gazdagság.
Kerner szerint: idegen gyönyör betegség jele.
Gyötrelem. Jókedv.
A különös álmokból: valakit igen meggyötörni, és annak szenvedéseit látni: fájdalmunk örömre változik.
Gyufa. Égõ gyufa: látogatás. Pislogó gyufa: hideg idõjárás. Gyufa; amelyet asszony tart
ében: új ismeretség. Gyújtogató, akit üldöznénk: szeles idõ, betegség a birkák között.
Gyúrni (tésztát). Bágyadtság.
Különös álmokból: mintha gyúrnának álmunkban ismeretlen kezek és ez igen jólesne: vallomást hallunk.
Gyümölcs. Általában gazdagság.
Kerner szerint: gyümölcsöt fáján látni: jó elõjel; párolt gyümölcs: cigánnyal találkozol. Sok
ümölcs: munkád eredménye; gyümölcsfa: üzleti szerencse.
Az 1799-es könyv szerint: keserû gyümölcs biztos betegség. Gyümölcsös-kertben járni: gonosz.
Gyümölcsfa gyökerét ganéjjal befedni: testi erõdet jelenti, ha mérséklettel élsz a nõk körül. Gyümölcsöskertedben
sorban álló fák jelzik a betegséged elmúlását, ha gondot viselsz magadra. Gyümölcsös
örökséget. Gyümölcsösben látott nõtõl óvakodjál. Gyümölcsfán ülõ nõ, aki lábait mutatja, és
magához vonja: könnyû emlékezetû ismeretség.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: kiszáradt gyümölcsfa: gyász. Férges gyümölcs: veszteség. Hullott
ümölcs: rossz barátság. Gyümölcsöt befõzni: takarékosság jegye. Gyümölcsöt eladni: pénzt mutat.
Gyümölcsevés: hosszú élet. Gyümölcsöt felvágni: szerencse. Gyümölcsöt szakítani: jó háztartás
énye.
79
Szent András napján sok gyümölcs kosárban: rövid, de hideg tél jelvénye. Csillagos éjszakán gyümölcsöt
: gonosz jel.
A különös álmokból: gyümölcsfa, amely nõne testünkbõl, és ez igen nagy örömet okozna: jegyez megszerelmesedést
ú bánat után. Gyümölcs, amely leány keblét helyettesítené, és jó szagú volna:
ájdalmas szerelmet mutat.
R. M. szerint: gyümölcsfa alatt feküdni: jegyez nagy szerencsét az asszonyoknál. Szûrszabó szerint:
ümölcs a padláson; hosszú tél jegye.
Gvadányi Márton szerint: sok gyümölcs fene nagy gazdagság.
Gyûrû. Aranygyûrû jó szerencse. Drágakövekkel kirakott gyûrû: nõtlennek házasságot,
ázasnak gyermeket jegyez. Elvesztett gyûrû: hûtlen mátkaságot mutat. (1799.)
Kerner szerint: ajándékba kapott gyûrû rábeszélés a házasságra. Elveszített gyûrû jegyzi, hogy
ásod szerint megcsalnak. Ujjon viselt gyûrû: sikerült terv. Karikagyûrû: rágalom.
Egy öregasszony (R. M.) szerint: minden gyûrû házasodást jegyez, de nem mindig szerelmet.
A különös álmokból: vasgyûrû lábon vagy kézen: éjszakai kellemetlenség.
Gyûszû. Hiábavaló fáradozás valamely tervünk megvalósításához.
*
H
Hab. Szegénység. Hab tengeren: földnélküliség. Habos száj: rágalom.
Háború. Háborúba menni: öröm.
Hagyma. Erõs vérzést jelez.
Haj. Barna: szerencsés szerelem.
Az 1756-os könyv szerint: „Hajadat elöl borbéllyal levágatni: munkádból oly hasznod lesz, hogy
ámulni fognak rajtad. Hajat elberetváltatni: gond. Hajat fülig elberetváltatni: egészséges embernek
, betegnek jó. Hajat szokás szerint elberetváltatni: gazdagnak jó, szegénynek rossz. Hajat ollóval
ágni: nyereség. Haj, ha szádban nõ: nem jó. Haj, ha tenyereden nõ: nem jó. Hosszú haj, amely fehér: jó.
Kerner szerint: hajadat levágják: gondokat jegyez. Szájban növõ haj: hirtelen halált mutat. Másnak haját
ágni: jó nyereség. Haj, hosszú és szép: jó jegy; ilyen hajat látni: jó hír. Haj, de nem a fejen: nagy
ég. Hajtû: ajándék. Hajpúder: meleg idõ és újdonság. Hajat levágni: bánat. Haj a kézen: kár
. Haj testünk egyes részén: természetes kívánság. Hosszú haj: nagy hatalom. Hajat mosni:
ág jegye. Hajat befonni: gond jele. Hajat fésülni: utazás éjszaka. Vörös haj: hamisság. Fekete
: szerencse. Fehér haj: öröm. Hajfonat: nevetségesség. Elvesztett haj: temetés. Hajszál az ételben:
ûtlenség az asszony részérõl. Hajfürt: hiúság jegye.
A különös álmokból: haj, amely benõné egész testünket, és úgy viselnénk, mint az állatok bundájukat:
és régi emlékek elõl. Amulettben õrzött haj: szerencsétlenség.
Egy régi naptár szerint: gyermek fejérõl való hajnak a színe megmutatja a szülõk életkorát. Gesztenyebarna
jegyez rövid életet az apának. Gyenge, fehéres haj rövid életkort mutat anyának.
R. M. szerint: kondor haj, amely mintha volna állaté: jegyez nõi hûtlenséget. Kondor, vörös haj
ûségesség jegye.
Gvadányi Márton szerint: asszonyhaj semmire sem jó.
Szent Andráskor a mezõt asszonyhajjal benõve látni: nagy idõváltozást mutat.
80
Saját jegyzeteimbõl: asszonyhaj, amely mintha megkötné kezünket, lábunkat, bedugná szájunkat: közeli
ást mutat egy fájdalmas, szerelembõl. Asszonyi hajfonat, amely mintha lógna a csillagból, és
ünk lajtorjának kínálkoznék a felhágásra: gonosz jel egy asszony nagyravágyásáról. - Egy öregember
ése: nõi haj, amely tréfából nyakunkra hurkolódna: lehet komoly szándékkal hurkot vetõ is.
Haj kontyba kötve: férfinak gond, asszonynak mulatság. Hegyes konty: káröröm. Leesett konty: bánat.
Göndörített hajfürt: irigység. (1833.)
Egy középkori jegyzet szerint: nyakon levágott haj, mintha vinnének hóhér székéhez: dicsõséges.
Háj (asszonyon): gazdagság jele.
Hajadon. Öröm.
Kerner szerint: hajadonnal aludni nem nagy szerencse. Meztelen hajadon: gyalázatba keveredsz.
Hajcsár. Levél jegye. Marhahajcsár: rossz hír.
Hajdina (kása). Szegénynek szükség; gazdagnak egészség.
Hajdú. Kár.
Hajlani. 1756-os könyv szerint: „hajolni látni magát: elveszett jószágában kárt vagy
éget vall.
Hajlék. Bús.
Hajnal. Hajnalcsillag: szerencse. Útonjárónak különösen jó. Gazdának hajnalcsillag, amely
õk közül mutatkozna: jó remény a bajban.
Kerner szerint: hajnalodás mindig jót jelez. Hajnalban mezítláb járni és füstöt látni a mezõn: változó idõ,
éggel. Hajnali madarak éneklését hallani, de õket nem láthatni: jó napot mutat. Hajnalban
találkozni, és tõle az utat kérdezni: balsors. Hajnalban asszonyhoz menni: nem a legjobb.
Hajnalban utazni és korcsmát látni, amelyben gulya fejérlene: rossz vásár. Hajnalban csizmadiákkal
álkozni, és velük versenyt futtatni: jó vásár. Hajósemberrel hajnalban utazni: szép szerencse.
A különös álmokból: hajnalodást látni, amely nem is éjszakából, hanem belõlünk jönne: egy nagy
áltozás jegye.
Andráskor: hajnalt látni: hideg karácsony.
Hajó. Hajót csinálni: nagy munka. (1756.)
Kerner szerint: hajót igazgatni jó jegy. Hajóra szállni: veszély jegye. Hajót messzirõl látni: békesség.
Hajóácsot látni: igen kedves dolog. Hajót látni emberekkel: jó idõ. Hajó folyón: öröm. Berekedt hajót
látni: betegséget jegyez. Hajó, amely nem jöhet partra: tartozás.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: hajót látni jelent békét, nyugodalmat. Hajót megmászni: nem jó.
Hajóslegény: iszákosság. Hajótörést szenvedni: nagy szerencse. Hajótörést látni: betegség. Sok hajót
átni: megcsalás jele. Hajóvontatás: nagy késedelem. A hajóvontatók csillagát látni, és velük együtt
áradozni: nagy jel, amely megelégedést mutat. Hajósok énekét hallani, de õket nem láthatni: kellemes
áltozás életedben. Hajóskorcsma: irgalom.
1833-as könyv szerint: uszályhajót, gabonával megrakottat a Dunán látni: jó idõjárás. Telelõ
uszályhajó: gazdag ember ismeretségét mutatja. Hajósgazda: barátság. Hajóács: téli idõjárás.
Gvadányi szerint: hajóban lakni: gondtalan élet jegye. Szûrszabó szerint: fehér hajó fehér felhõn: jó
észség.
81
Hal. Halat szülni: megnémulás, halál. Halat fogni: erõ jegye. Halban lenni Jónás prófétaként:
szerencse. Hallal találkozol, amely nagyobb, mint te, mezítelenül: testedben nyavalya.
Halat kézben vinni: száraz betegség. Hal, amely csíkká válik kezedbe: haszontalan munka.
Tengeri halat látni: rémület. (1756.)
Kerner szerint: síró halat látni: eredménytelenség. Halcsont: eléred célodat. Halszálka: veszekedés.
Haltartó: betegség: Halikra: sok pénz. Halpikkely: rágalom, bepiszkolás. Halleves: betegség. Halat ölni:
bevétel. Kis hal: haláleset. Ajándékba kapott hal: gazdagság.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: hal jegyzi, hogy õrizkedj a házasságtól. Halat enni: férfinak jelent
hajlandóságot, asszonynak könnyû szülést. Halat fogni: ellenségeid megszólalnak. Nagy hal:
szolgaság. Halszálka: rossz jövõ.
Halat fogni: ambó. (1833.)
A különös álmokból: hal, amely jönne messze tengerekrõl, és bennünk elrejtõzködne, jegyez szerelmeskedést.
(Freud professzor szerint a hal mutatja õsi állapotunkat, amely szerint a halnak a nõk álmában
õsemberi jelentõsége van.)
Egy öregasszony (R. M.) szerint: hallal hálni: nem rossz. Halat sütni: egészség. Útonjáró álmában hal
változást a kitûzött célban. Gvadányi Márton szerint: hallal álmodni betegség, gond. Éneklõ hal:
. Holdfényben szárazon járó hal: nagy idõváltozás. (1833.)
*
A hal-álom
A nevezett álmot a halászok árulják. Ezek az emberek kivetett hálóval járnak, már Krisztus Urunk óta,
a Megváltó egyetlen tanításában sem tiltotta el a halaknak a fogdosását. Nem kell különösebben
állani, hogy megfigyelhessük, milyen álmokat hoznak a halak a péntekrõl szombatra virradó
éjszakákon. De még máskor is megválogatják álmaikat e vízi lények. Azért nem haszontalan dolog a
okozta álmokkal foglalkozni.
Az a nagy hal, amely emberemlékezet óta a tavak mélyében lakik, és csak olyankor megy fel sütkérezni
napfényre, amikor õt ember nem láthatja: jelenti a fogaskirályt. Az ilyen mély vízû hal nem
önnyen kerül hálóba; szereti a magányosságot; sohasem áll be a pletykálkodásra vagy fickándozásra
kis halak közé; eszébe se jut neki a szitakötõ felé nézni, akármilyen közel jött az a víz
ínéhez, amikor is a kis halak bolondosan ugrálni kezdenek, mintha szárnyat éreznének õk is. Az
nagy halnak az evésétõl jönnek azok a nehéz álmok, amelyekben olyan ismeretlen tartományokon
el az ember, amely tartományokból alig tud visszaérni.
Hol jártam az éjszaka? - gondolja fejcsóválva az ember, mikor reggel felébred, pedig nem történt más,
a nagy hal vitte el olyan idegen, sohasem látott országokba, ahová a nagy halak könnyûszerrel
, mint akár a vitorláshajók.
Más dolog az, ha apró halakkal kedveskedett magának a gyomor az esti órákban. Ezeknek a kis
a szálkái észrevétlenül lecsúsznak az ember torkán, és éjszaka csak kapja magát, hogy
éle fájdalmat érez elmúlt dolgok után, amelyekrõl már azt hitte, hogy a halak útján azok tõle
sodródtak. Ezek az apró halak olyanok, mint a nõi szeszélyek: kiszámíthatatlan, hogy mely
ászkunyhó mellett állanak meg éjszakára, hogy ott egy öreg halásznak vagy az öreg halász lányának
ák a maguk hangtalan énekét. Az apró hal tapasztalatlan, vidám, az életbõl még nem ismeri a
égeket - ugyanezért az álmodó is az ilyen halakkal a gyomrában leginkább vízitündérekkel
álkozik, amelyek kiszöknek karjai közül. Ám, ha nagyon praktikus ember a halakkal álmodó, akkor
kerülheti el azt, hogy legalábbis koporsót szállító tutajosokkal ne találkozzon, akik néki helyet
egy üres koporsóban.
82
A halak okozta álmok közül talán a legegészségesebbek azok, amelyek gyors, hegyi folyók halaitól
ármaznak. Ilyenkor borkereskedõkkel utazik az ember álmában a határszél felé, és olyan piros arccal
ébred fel, mintha valóban sok bort ivott volna ama úszni vágyó halak tiszteletére. A hegyi pisztráng, ha
nagy mértékben fogyasztjuk vacsorára, rendszerint könnyû, kerekeken járó álmokat hoz. Ugyanez a
ága van más hegy vidéki halaknak is - az ember oly könnyedén gurul le álmában a
hegyrõl, mintha legalábbis szárnya volna.
Más dolog a rákokkal való étkezés után következõ álmodás. A rák, miután napvilágra került abból a
ötét odúból, ahol az életét tölti, teljesen érzéketlenné válik a napvilágos dolgok iránt. A napvilág
ényei közül, leginkább a csípõs csalánt kedveli, amely mindenkinek hólyagokat szokott szerezni,
éppen a kemény ráknak nem. Hát a rák az álomban is megtartja a maga tulajdonságát: hátrafelé
az idõben, és ollójával fájdalmas csípéseket okoz elmúlt dolgokért. A rákevõ ember nem is tudja,
miért érez magában mindenféle fájásokat, amikor álmából kimenekül. Annyi bizonyos, hogy a
ákevõ darabidõre mindig visszavonul a múlt idõbe.
A „gyomor álmai között egyelõre ennyiben maradjunk a halakról és rákokról való tudományunkban.
*
Halász. Látni egészség. Halpiacon járni, de nem vásárolni: megcsalást mutat. Halászháló,
hosszan húzódik: szerencse, ha nem húzódik: kellemetlenség. Halászfonál: ravaszságban
részed.
Kerner szerint: halászcsillag, amely fejünk felett látszik, jelent öregszülõket, de utazást is. Halászhálót
íteni vonni: tisztesség. Öreg halász, aki szólna hozzád: szavát meghallgassad.
Halál. Halni: nyomorúság. Halni akarni: egészség. Halva látni magad: hosszú élet. Meghalni és
: nagy tisztesség. (1756.)
Kerner szerint: halva látni olyan személyeket, akik még élnek: elveszted megnyertnek hitt ügyed. Halva
: hosszú élet és magas pártfogás. Halálütést mérni valakire: csúnya rágalom.
Hálóköntös. Kerner J. szerint: nagy ember leszel. Hálósapka: szép kedvtelés. Hálóing:
betegség.
Hálószoba. Titok nyomára jössz. Hálószobába mászni: gonosz terv. Hideg hálószoba:
jegyez terméketlenséget, szomorúságot. Hálószoba kulcslyukán benézni, és ott
ásokat látni, mint a lakókat: nagy változás jegye.
A különös álmokból: hálószoba, amely volna börtön, és a börtönbõl egy föld alatti folyó a szabadba
, amelyen át (az asszony) kiúszna egy szép kertbe: jegyez terméketlenséget. Hálószobában rossz
érezni, amely szag utálatossá tenné a levegõt: jegyez férfinak változatosság utáni vágyakozást.
Halott. Rossz idõ. Halott és temetés: vihar. Halottasház: jó reménység jele, amely valóra válik.
Kerner szerint: a halott mindig idõváltozást jegyez. Az 1833-as könyv azt mondja, hogy a szép halott
ót mutat. - 1799-es könyv szerint: halottat látni: áldás. - Gvadányi szerint: halottasingben járni
között: hideglelést jegyez.
A különös álmokból: halott, aki mintha volna táncos, és táncra kérne, míg bennünket irtózat töltene el:
jegyez szerencsétlen házaséletet, férfinak különös vágyakozást. Halottal menni, és azt
ályozni, hogy hátunkra másszon: féltékeny szerelem. Halottal találkozni a házban, amely
nem ismerhetünk, és lábunkra telepedne: gyermektelenség jegye.
R. M. szerint: halott, aki jönne, és megszólítana, az utat tudakolván: váratlan látogató jegye.
Régi magyar naptár szerint: Andráskor holtak: hosszú telet mutatnak. Kántorböjtös napon halott, aki
ézne az ablakon: szükség jegye. Holtakkal vigadni, és tõlük tanácsot kérni: figyeld meg, mit
, és tedd az ellenkezõt: kivéve, ha anyád mondaná. Holt szeretõ, aki visszatérne és
ányást tenne: új szerelem jegye. Holt férj kihágás. Holt asszony: nagy bánat.
83
Holt ember képét rajzolva látni: rokonod meghal. Holt embert koronázni: betegség. Holt ember által
íttetni: ismerõsöd meghal. Holt embernek csontját látni: harag. Holt emberekkel vívni: nagy
ég. Holt embert látni megelevenedni: nagy borult idõt jelez. Holt embert látni, akit régen
, mintha most halna meg: közeli atyádfia hal meg.
Holt emberrel, ki megelevenedett, járni sötét éjjel, de hamar helybe jutni: tûrhetõ bosszúság, rövid
. Holtnak lenni és megelevenedni: tisztesség. Önmagát holtnak látni: öröm.
Harang. Házasodás jegye.
Kerner Jusztinusz szerint: harangozást hallani a vízen át: szerencsés elõjel egy közeli üzletedben.
Lélekharang: éjszakai utazás. Harangot húzni: harag. Harangöntõ: kellemetlen vendég. Bádogharang:
ület.
A különös álmokból: harangszó nagy szélzúgásban, amely hirdetné valamely ismerõsünk temetését vagy
üvõjét: szívdobogás. Víz alól hangzó harangszó: ifjúkori botlás.
József-napkor harangszó: szép tavasz. Adventi harangszó: bûnbánat; jegyez hírt is. Útonjáró álmában
ó: változás, visszatérés jegye.
Harapás (embertõl) minden álmoskönyv szerint: féltékenységet jegyez. Állati harapás:
ás.
A különös álmokból: ismeretlen ember harapása, amelyet felébredés után is érezni vélnénk:
élemlítést mutat egy bimbózó szerelemben. Harapás szájon: titoktartás. Harapás egyéb
észünkön: közelgõ betegség azon a testrészen.
Harcsa. Változás egy hír által.
Hárfa. Hárfahang: hûséges szerelem képe.
Kerner szerint: hárfás leány jegyzi: kedvesed elvesztését. Hárfahang a háztetõn: szeles idõ. Hárfázó ifjú,
arcát nem láthatjuk: közönségesen vágy jele, de mutat civódást is.
Harisnya. Rendszerint asszonyi hûtlenség. Gyapjúharisnya: szükség és gond. Selyemharisnya:
ábító szavak és helyzetek. Szakadt harisnya: szégyen. Rongyos harisnya: közelgõ baj.
Harisnyát felvenni: búcsú a szerelemtõl. Levetett harisnya: általános változás mindennapi
életünkben. Harisnyában bálba menni: rágalom jegye. Halotti harisnya: szép szerencse.
Harisnyát kötni: nagy gond.
Három. Háromlevelû füvet enni: feltartóztatnak terveidben. 3-ast látni: szerencse. Háromszög:
találkozásra mégy. Hármas kerék: családi szaporodás.
Az 1833-as könyv szerint: ternó.
Hárs. Vidámság.
Hártya. Bánat. Sírás.
Has. Kövér: igen jó; sovány: hosszú pör.
Az 1756-os könyv szerint: hasad ha nõ: tisztesség. Kerner szerint kövér has: átmeneti gondok jegye;
íros has: kiadós szolgálat; sovány has: civakodás. Hasadon kopognak: biztos jövedelem. - A lipcsei
önyv azt mondja: hasban lenni, vak szerencse.
A különös álmokból: hasad, mely volna lógós és ráncos, hogy csaknem térdedig érne, és te ezt nagyon
égyenelnéd, jegyzi, hogy szíved telve van vággyal egy új, ideális szerelem iránt. Hasad, amely volna
ány, mint az éhes csikaszé, hogy szinte fájnak bordáid s derekad: nagyravágyást, gazdagságot jelez.
Korgó has, amely miatt társaságban szégyenkezel: ifjúkori botlás.
R. M. szerint: hasad, ha álmodban meghegyesedik, mintha volna benne dárda: reménytelen kívánság.
Ráncok a hason: jelentenek annyi bánatot, ahányat megolvashatunk.
84
Gvadányi Márton szerint: hason csúszó ember: rosszban töri fejét. Kántorböjtben hassal álmodni:
észséges. Nagyböjtben: betegség. Hasfájás: rossz idõ.
Hát. Hátad ha látod: valamely lehetetlenséget fogsz elérni. (1756.) Egyébként vesd össze az
õ fejezet álomfejtésével.
Kerner szerint: kövér férfihát: igen kellemetlen; asszonyhát: szép idõ.
Hátrálni (valami elõl): jegyzi, hogy valaki a károdat akarja. Võlegénynek óvatosságot int
átkájával szemközt.
1756-os szerint: kocsival hátrálni: betegséget mutat.
Határkõ. Régi barát kopogtat.
Hatos szám: az egészség száma.
Hattyú. Szerencse. Több hattyú: kellemetes házasság, sok gyerek, hosszú élet. Szeretõnek
és hûség.
Kerner szerint: hattyút énekelni hallani: nagy idõváltozást mutat. Hattyútoll: gazdag asszony. Elszálló
ú: régi emlék felejtése. Sötét égben vonuló hattyúk, amelyek tollaikat hullatják: jelentenek
ájdalmak elmúlását, örömök jöttét.
Havat látni: rövid betegség.
Az 1799-es könyv szerint: havazás: vigadozás. Felette sûrû havazás: nagy haszon. Hóember: terhesség
és szerelem. Havat havas hegyen látni: levél, jó hír, változás. Nagy halom hó mellett elmenni: jó feleletet
árhatsz.
Kerner szerint: nagy hó: jegyez érzékiséget is. Ugyanott: hóban mezítelenül járni és ennek örvendezni:
titkos szerelem jele. Havat enni: leánynak közeli fájdalom, amely egy gyermek kisujjától ered.
Gvadányi Márton szerint: nagy és mély havat látni kemény és tiszta idõben: hasznos követség; maga
át ûzõ embernek csalárdságát jelenti.
A különös álmokból: hóemberrel birkózni, amely volna erõsebb és emberfejû, emberszakállú:
régi szeretõt mutat.
András napján sok havas háztetõt látni egy idegen városban: jegyez kellemetlen utazást a közelgõ
télben. Gyertyaszentelõ napján sok havat látni: gyors tavaszodás jele. Útonjáró ember, aki keveredne
ély hófúvásba, amelybõl az utat nem találná: szerencsés vállalkozás elõtt áll.
R. M. szerint: messzi havas tornyok, hegyek, erdõk: a gyermekkort mutatják.
Saját jegyzeteim szerint: ember, aki álmában válna hóemberré, és csúfsága, bámulata volna a
árókelõknek: rövidesen szerencsétlen szerelembe esik, amelyben hiúsága érzékenyen szenved. Havas
éjbõl asszonyhangot hallani: önmérsékletre int. Lúd vagy egyéb szárnyas hangja: fiatal nõt mutat, akivel
ünk. Hóember, aki bejönne a szobába, s egy idegen nõvel megesketne: regényesség, amely
ájdalmat okoz. Hóban gyalogolni ismeretlen vad hegyek között, és búsnak lenni: örömteljes események
.
Ház. Házat rakni: tisztesség. Házat látni: megégni. Égõ ház, amely nem a tied: jó. (1756.)
Az 1799-es könyv szerint: házat meszelni: Minden dolgod elváltozik. Házat fedni ponyvával vagy
ékénnyel: gazdagság; náddal: viszontagság; zsindellyel: tûzvész. Házat betörni: gonosz szomszédság.
Magas ház: hír, házitolvaj, kis nyereség.
Kerner szerint: ház: jegyez hosszú életet. Bedõlt ház: váratlan haláleset. Háziasszony: élvezet. Házigazda:
õnyös út. Házibútor: vándorlás jele. Becsukott ház: bánat, bosszúság. Nyitott ház: öröm.
Hegedû. Jegyez csalárdságot.
85
Az 1799-es könyv szerint: hegedülni: jegyez irigységet. Házas emberek: békességet. Hegedûs: mutat
ágot. Messzirõl való hegedûszó: büntetés. Hegedülni és hozzá táncolni: szép gazdagság.
Hegyre mászni: terveid ellenkezõje történik.
Kerner szerint: erdõs hegy: jegyez hûtlenséget. Hegy, amelyen romfalak látszanak: közeli nyereség.
Tûzhányóhegy: nagy veszedelem. Hegyilakó: boldog óra, amelyet elmulasztottál.
Az 1756-os könyv szerint: hegyre menni: jegyez ellenkezést.
Híd. Igen nagy változás.
Kerner szerint: bedõlt híd: veszedelmes késedelem.
Hold. Betegnek halál.
Kerner szerint: újhold: változás képe; hold, mely leesik az égbõl: nagy kárvallás; két vagy három hold
az égen: nagy megbízatás, küldetésed lesz; holdsarlót szívni: nyereség.
R. M. szerint: asszonynak holdat látni: nem jó kívánság. Holdkórossá válni, és háztetõkön járni:
énytelen érzelmek jegye. Hold a víz tükrében: sápadt arc. Hold hegyek, erdõk felett: régen tervezett
ás képe.
Gvadányi Márton szerint: a hold mindig szeles idõt mutat.
Saját jegyzeteimben: hold valamely nõ homlokán: csalás. Hold, amely jönne nyomunkban, hogy tõle el
bújhatunk, és az ágy alól is ránk néz: egy régi vonzalom jele, amelyet el nem mulaszthatunk.
Héja. Nagy úr haragja.
Herceg. Hercegnõ. Minden könyv szerint öröm.
Saját jegyzeteimben: Álmodnád magad fiatalabbnak, hullámos hajzatúnak, ifjú hercegnek középkori
öltözetben s környezetben: nagy boldogtalanság szerelmedben.
Hering. Kis szerencse. (Kerner.)
Hernyó. Rajtad: rossz házasság, nyomorék gyerek, csalfa asszony. (Kerner.)
A különös álmokból: hernyók, amelyek testedet belepnék, mint a régi hullákat a temetõ sírjaiban:
fájdalmas emlékeket, amelyeket soha el nem felejthetünk.
Gvadányi Márton szerint: ha valakit látnál, aki hernyóvá változik, óvakodj tõle.
Hetes szám: minden könyv szerint (álomban) szerencsétlenség jele.
Hétfõ. Öröm.
Hívni valakit: életünkben nagy változást várhatunk.
Hívnak valahonnan: boldogtalanság. A szél zúgásában hívnak neved szerint: nagy idõváltozás.
Hídvámot fizetni: nagy kellemetlenség. Útonjárónál: akadály, idõveszteség, tétlenség.
Kerner szerint: gazdánál rossz vásárt jegyez.
Hideget érezni: betegséget mutat. Álombeli hideglelés: hûtlenség miatt elvesztett nõ jegye.
Hímezni. Jólét. Hímzés: pénzt mutat.
Himlõ. Himlõd, ha van, vagy ha látod: pénzt kapsz.
Hímpor (virágon): nagy szégyen.
Hímszarvas. Szép szerencse.
Hínár. Irigység.
86
Hinta. Röpke öröm. Hintaló: ellenséget jegyez.
Hintó. Nyugodalmas öregség.
Hírmondó (ki gyalogszerrel jön): fontos ügy.
Hiúz. Meglopnak.
Hivatalnok. Kerner szerint: idegen beavatkozás ügyeidbe. Hivatalnokkal beszélni: jegyez
ívást egy vendégszeretõ házhoz. Hivatalba jutni: ellenségeid megszégyenítését mutatja.
Hízni. Gazdagodás.
A különös álmokból: elhízni úgy, hogy sem az ajtón, sem az ágyban nem férünk: jegyez egy közelgõ
betegséget, amelynek csíráit már régen magunkban hordozzuk. Kerner szerint: elhízott asszony: igen jó
; elhízott férfi: egy gyermek jele, aki miattunk szenved.
Hóbortos ember. Szerencse.
Hód. Pör. Hódprém: mutat elhidegülést egy meleg vonzalomban.
Hóhér. Félelem, amely jövendõ dolgok miatt szorongatja szívünket.
Hólyag. Titok.
Hombár (ha teli): gazdasági eredmény. Ha üres: betegség, szégyen.
József napján teli hombár: nagy csalatkozás jegye; Andráskor: szegénység.
Homlok. Jegyez jó barátot.
Homok. Változás.
Kerner szerint: homok, amelyben járunk: mutat árulást is, amelyet hallunk legközelebb. Homokóra:
idõjárás.
A különös álmokból: homokemberrel találkozni, ki megszólítana, és az utat tudakolná azon tájék felé,
egyszer, régebben éltünk: visszaszálló emlékek, amelyek szomorúságot, esõt hoznak. Homokban
, benne jól heverészni, és gondtalan egészségben lenni: jegyez egy ismerõs sírt, amelyet váratlanul
átogatunk.
1833-as könyv szerint: homokóra: betegnek rosszabbodást jelent állapotában.
Horgony. Menekvés valamely veszélyes helyzetbõl.
Horkolás, amelyre felébredünk: elhagyatottságot mutat.
Hóvirág. Jó hír messzirõl.
Hölgy. Kellemetlenség.
Húgy. Minden könyv szerint: egészséget jegyez.
Hullám. Betegség jegye.
Húr. Fájdalom.
Hurka (-t enni): jó egészség. Mást enni látni: betegség.
Kerner szerint: egy középkori feljegyzés azt mondja, hogy hurkát lopó kutya: mutat házasságtörést;
át lopó ember: szép szerencse jegye.
1756-os könyv szerint: hurkát tölteni: falusi lakodalom jele.
87
A különös álmokból: hurka, amely lógna orrunkról, s tõle nem szabadulhatnánk: jegyez boldogtalanságot
últ idõkért. Gvadányi Márton szerint: hurkával álmodni: jegyez változást az asszony egészségében.
R. M. szerint: sok hurkát látni: sok hó. András napja elõtt járni kamrában, amelyben sok hurka
ógna: jegyez hosszú telet. (Régi magyar naptár.)
Hurokba lépni: mindenképpen rossz jel. Vadásznak ellenben szerencsét mutat.
Húst enni: betegség, kellemetlenség, szomorúság (1756.)
Kerner szerint: húst fõzni: jegye annak, hogy nehéz beteg van a háznál, ellenben felgyógyul. Hús
ácban, amelyet elvágunk és megtisztítunk: csúf idõtöltés. Nyers hús: becsület, tisztesség. Húsvágóhelyen
ágóhídon) járni: házasság jele.
A különös álmokból: nyers húst enni, amely volna emberé vagy gyermeké: jegyez gyötrelmes
ázaséletet.
Húshagyókedd. Megpihenés hosszas szenvedések után.
Husáng. Levél.
Húsvét. Gyászba jövünk. Húsvéti tojás: szerelmi vallomás.
Huszár. Vigalom jele.
Huta. Betegség.
Hüvelykujj. Boldog élet.
*
I, Í
Ibolya. Minden magyarázat szerint szerencse a szerelemben.
Ibrik. Jó hír egy távol levõ férfiról, aki többet gondol ránk, mint azt hinnénk. Ibrikbõl
ényes eledelt enni: jegyzi szomorúságoknak elmúlását, mindennek jóváfordulását. Törött
- Kerner szerint is - fájdalmas szerelem.
Idegen férfi: nagy rokonság. Idegen nõ: veszedelem, némelyek szerint haláleset. Idegen
: betegség. Idegen, aki volna borbély: házastársak között elválást, jegyesek között
ódást jegyez. Idegen, aki volna hajcsár: marhavészt hoz. Idegen, aki volna vándorkatona:
álmában váratlan szerelmeskedést mutat. Idegen; fekete gubás ember: semmire sem jó.
Idegen zsidó: nagy szerencse; betegnek: változás.
Ifjú. Öregnek: örömteli nap; betegnek: egészség; asszonynak: hónapszám; ifjúnak: harag;
ánynak: bánat; útonjárónak: szép szerencse; mindenkinek: ambó. (1833.)
Kerner szerint: ifjú, aki jönne mezítláb és hajadonfõvel; szomorúságunkban vigasztalást hoz, de
szegénységet is mutat. Ifjú szamárháton: szép idõjárás. Ifjú zöld ággal: jó termés. Bús ifjú:
utazás.
A különös álmokból: ifjúval hálni, akinek arcát nem láthatjuk: asszonynak jegyez boldogtalan
ékeket. Szakállas ifjú: ijedtség. Törpe ifjú: boldogtalanság. Ifjú, kinek volna fehér haja: leánynak
ú mátkaságot mutat.
Szent György napján az ifjú: jó esztendõ jelképe.
Iga. Nõtlennek: házasság; nõsnek: nyugodalom.
1756-os könyv szerint: örök iga: asszonynak igen mulatságos.
Ígéret. Egészség. Ígéret, amelyet nem tartunk meg: nagy vígság.
88
Ihatatlan ital: gonosz, betegség.
Íj. Veszély.
Kerner szerint: a középkori álmoskönyv az íjjal való lövést: szerencsés nyereségnek magyarázza, amely
ég rövid idõn belül elér. Tell Vilmos íját látni: nagy vállalkozás. Íjas ember: rossz hír.
Ikra. Pénz.
Vízöntõ havában: nagy ebéd.
Ikrek (ha tieid): változatosságot jegyeznek szerelmedben; ha másé: kellemetlenséget egy nõ
miatt. Ikreket szülni: gond, szegénység, rossz idõjárás, rendszerint árvíz. Ikreket látni a
ó napban vagy a felkelõ holdban: szerencsétlen utazás. Ikrek (lányok): veszedelmek.
Kerner szerint: ikertestvéreket látni: jegyez uzsorát.
Ikrek havában ikrekkel álmodni: beteges állapot.
A különös álmokból: ikreket szülni, amely ikrek volnának összenõve: terméketlenség jegyei.
Ima. Jó vigasz. Imádkozó lány: jó remény.
Inas. Kis kellemetlenség.
Indóház. Szégyenletes helyzet.
Ing. Fehér: nyereség; szennyes: betegség.
Kerner szerint: tarka ing: meglepõ látogatót jegyez. Fehér ing: találkozót mutat, amely találkozásra
égen várunk. Levetni inget: szegénység. Felvenni: vidámság. Inget mosni: pompás híradás. Inggallér:
ábavaló terv. Inggomb: megzavart szerelem. Többféle inggomb: pletykaság. Elveszett inggomb:
ég a kártyán. Inggombot varrni: civakodás egy idegen miatt. Betegnek inget váltani: javulás jegye.
Szennyes inget felvenni: temetés. Hálóing: tarkabarkaság. - R. M. szerint: inget vasalni: eljegyzést
. - Saját jegyzeteimben: nõi ing, amelyet elveszítettek, jegyez egy új szerelmet.
Ingovány. Mindig veszélyes.
Ingaóra. Fáradságos nap jele.
Ingadozni valamely magasságban: betegséget mutat.
Inni pohárból: jó társaság, amely hasznodra válik.
Kerner szerint: vizet inni: egészséges; törött edénybõl: ügyetlenség; forrásból: gyógyulás; tócsából:
énység. Állott víz: hideglelés.
A különös álmokból: megitattatni egy asszonytól, de nem kezétõl, sem ajkától: nagy fájdalom, elválás,
és jegye, amely egy asszony hûtlensége miatt ér. - Nagyböjtben hideg vizet inni: szeles idõjárás.
Molnárnak: jó vásár. (1833.)
Íny. Levél.
Írás. Idegen írással levelet írni: fájó szerelem. Írni, aki nem tud: betegség. Ismeretlen kézírást
átni: jegyezzük meg jól, ami benne van, mert szükségünk lehet rá. Írás, amelyet nem tudunk
: titkot mutat, amelyet megtudunk. Zsidóírás: szerencsés fordulat.
Irha. Haszon.
Ismerkedés. Asszonynak férfival: nagy gond. Özvegyasszonnyal férfinak: váltakozó szerencse;
ánnyal: jó szerencse.
Ispán. Munkát jegyez.
89
1799-es könyv szerint: botosispán: rossz idõjárás. Öreg ispán: hosszú tél.
Istálló. Kerner szerint: mindenre jó. Istállóban élni és házasodni: jó jegy. Istállóban gyermeket
ülni: megtiszteltetés.
Istráng. Kerner szerint: bûnös szórakozásodat gonosz szájak helyeslik.
Iszákos asszony: szerencse.
Izzadtság. Többnyire betegség jegye.
*
Az alábbi magyarázatok a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Ifjat látni: fáradtság. Ifjúvá lenni: gonosz.
Inget, szép fehéret felvenni: vigasz, segedelem.
Inni tiszta edénybõl: menekvés. Ivóedényt eltörni: atyád meghal.
Írni, ha tanulsz: jó. Írást csinálni: gond. Írni, de olvasni nem tudni: célodat nehezen éred el.
Istent dicsérni: nyavalya. Istent látni, vele beszélni: nem jó. Istent szólni hallani: vígság. Istent imádni:
öröm.
Italt drága edényekben készíteni: óvakodj ellenségeidtõl.
Istállót építeni: vígság.
*
J
Jácint. A félelem jegye. Nagy megerõltetést jegyez.
Jajgatás. Baj.
Kerner szerint: jajgató szél: rossz esztendõ; jajgató fák: hideg idõ; jajgató házibútorok: halálesetet
.
1799-es könyv szerint: jajgatás, amely hallatszana udvarunkból: jelez szárazságot, takarmányhiányt,
árvizet. Jajgatás a padláson: kemény tél jegye. Jajgató egerek: rossz ünnepnapok.
A különös álmokból: jajgatás, amely hallatszana bensõnkbõl, mintha egy idegen ember volna belénk
árva, aki onnan kiszabadulni óhajtana: ifjúkori emlékek fájdalmassága. Jajgató hajszálak: aggodalmas
öregség jegyei.
Útonjárónál országúton, útszéli terület felõl hangzó jajgatás: rossz vásár jegye. András napján jajgató
: igen korai és hosszú telet mutatnak. (Régi magyar naptár.)
Saját jegyzeteimbõl: jajgatás álmunkban mutat egy helyrehozhatatlan tévedést. - R. M. szerint: nagyböjtben
ás: változatlan szomorúság jele.
Január (hónap): veszekedést mutat.
Jászol. Teli: ínséges esztendõ.
Játék. Szerencsével játszani: szerencse a szerelemben; veszteséggel: valamit találsz utadban.
Kerner szerint játszani kockával: harag jegye; gyermekkel: csendes öröm; golyóval: levertség, bánat;
: bizonytalan öröm.
1833-as könyv szerint: játszani és nyerni: némi szerencse, de nem a játékban. - Gvadányi Márton
: játék: jegyez csalárdságot.
90
Játékszer. Új ismeretséged lesz, amely nem sok örömet mutat. Játékbaba: asztalossal lesz. (1799.)
Jávorfa. Fájdalom fája. Aprófa jávorfából: szeretõd mondását szerdán reggel gondold meg,
a kakas másodszor kukorékolt. Jávorfából furulyácska: félrevezet egy asszony.
Jávorfából való koporsó: öreg szülék. Kidõlt jávorfa: talajvizet mutat. (1833.)
R. M. szerint: éneklõ jávorfa: igen rossz esztendõ.
Jég. Gond és betegség.
Kerner Jusztinusz szerint: jég, amely alattad leszakad: felesleges félelmet állasz ki. Jégen elcsúszni:
árulás, szétfoszlott remények, szerelmi csalódás jegye.
1833-as könyv szerint: jégen járni: biztos elõrehaladást jegyez céljaidba.
Olvadó jég: hiábavaló szorgalom. - Saját jegyzeteimbõl: jeges úton haladni: viszontagságokat szenvedni;
égtörést hallani: szerencsés. Jegesmedve: vígság.
Jegenye. Változó szerencse.
Kerner szerint: a megkívántakat eléred. 1756-os könyv szerint: választottad szeret. Jegenyesor:
élet, hosszú öregségig. Jegenyefák, amelyeknek susogását hallod, jegyzi, hogy szelíd halállal
ávozik az árnyékvilágból egy kedves ismerõsünk.
Jegygyûrû. Cserélni: keserûség.
Saját jegyzeteimbõl: idegen nõ jegygyûrûjét viselni (amelyhez jutottunk tréfa által): jegyez szerelmi
álkozót, amelynek emlékezete keserves.
Jelmez. Névtelen levél.
Jérce. Rövid idõn belül meglátogat a szerencse.
Jobb kéz. Akaratod ellenére elárulsz valakit, akit mélyen szeretsz:
Jószág (-ot) örökölni: jegyesség; venni: visszatérõ jólét jegye.
Juh. Gazdaembernek: gond. Sáros idõ. Zöld mezõn: nagyon jó. Juhot õrizni: szép nyereség.
Juhot nyírni: veszedelem. Juhhúst enni: szép becsület. Juhász: esõ és kár. Juhnyáj: megelégedettség.
R. M. szerint: juhok, amelyeket vízben látunk, szerencsétlen utazást mutatnak. Juhok a felhõk között:
ûnõ élet jelei. Akolba zárt juhok: hosszú telet mutatnak. Juh, amely fekvõ helyzetünkben átugrik: egy
bánat elmúlását jelzi. Juhos kása: egészség, nyugalom.
*
Az alábbi magyarázatok a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Járni meghalt feleségeddel, aki megelevenedett sötét éjjel: amit eddig nem tudtál elvégezni, ezután
égzed. Pálcán járni: nagy betegség.
Jégen járni: dolgod elõmenetele. Olvadó jégen járni: hiábavaló törekvés. Jeges úton járni, hol hó is van:
ábavaló törekedés.
Jegyet az égen látni: kárvallás.
Juh, ha a tied, vagy ha zöld mezõn van: jó. Juhot nyírni: veszély. Juhokat õrizni: nyereség.
Jövendõt mondani: titok és idegen gond.
*
91
K
Kabát. Jelenti háztartásod.
Bõ kabát: uraság; fekete: gyász; szennyes: harag; rongyos: szegénység; szûk: betegség.
Kerner Jusztinusz szerint: kurta kabát jegyez kellemetlenséget; arannyal hímzett: gazdagságot, szakadt
át; amely a varrásnál szakadt: ugyancsak gazdagságot mutat. Új kabát: szerencse egy ismeretlen
ézbõl. Kabátod, ha mossák: dolgos feleséget kapsz. Foltos kabát: árulás.
Gvadányi Márton szerint: Kazinczy-kabátban járni: jelez nagy megtiszteltetést.
A különös álmokból: kabát, amely volna asszonyhajjal bélelve, mint a bárány szõrével: utazást mutat
asszony miatt.
Mezítelen asszonyon idegen férfi kabátja: kicsapongó életmódot jelez. Csillagokkal, égi jelekkel
kabát: nagy gondot szerez. Madárijesztõrõl való kabát: csúfság. Falusi emberen városi kabát,
nem szokott viselni: adósság, végrehajtás.
Krisztus kabátjában járni: muzsikus élet, szegény ebéd. (Egy lõcsei álmoskönyvbõl.)
Kacagány. Elevenség csendes életedben.
Kacagó nõ. Közeli kellemetlenség. Mézeskalácsszíven kacagó nõ: véletlen szerelem.
Kacér asszony. Borús idõ.
Kacsa. Megszólás. Jó idõ. Repülõ kacsa: esõs idõjárás.
Kacsázni: becsület. Tipegõ kacsa: sok utánjárásod lesz, amíg gonosz szóbeszédek eredetét megtalálod.
Úszó kacsa: meghívás ebédre. Kacsát lõni: árulást leplezel.
Kerner szerint: a vadkacsák útján járni, velük repülni, felkelõ napot látni: igen jó jegy. De betegnek:
. Felhõs éjszaka vadkacsát hallani: szomorú hír egy távoli atyafiról. Vadkacsatojás: cigányleányt
. Vadkacsafészek: titok. Vadász vadkacsával: hideg idõjárás.
A különös álmokból: Münchhausen vadkacsáival repülni a szalonnazsineggel: hazugságot hallasz.
(Kerner.)
Kád. Jó hír. Kádár: levél áll a házhoz.
1759-es könyv szerint: kád, amelyben mezítelen lábú menyecskék szõlõt taposnának: jegyzi elmúlt
ésed. Fürdõkád: betegség.
Kagyló. Valaki miatt zavarba jössz.
Káka, amely zöld: igen hamis hír.
Kakas. Újdonságot hallasz, de nem sok örömed van benne. Nõknél szerencse. Kakaskukorékolás:
öröm, betegnek gyógyulás. Kakas; amely tojást rak: betegség képe. Verekedõ
kakasok: jelentenek háborút, gazdagságot. Kakas tyúk hátán: szerencse a szerelemben.
Kerner szerint: tüzes kakas a háztetõn: veszedelem asszony miatt. Szélkakas: szeszélyes szerelem.
Kakas a tornyon: ünnepnap.
A különös álmokból: kakas, mely szétrugdalná az asszony kontyát: megcsalt férfi haragját jegyzi.
Kakastaréj, amely nõne orrunkon: hûtlenséget mutat a szeretett nõ felõl. Kakas sarkantyúja kezünkön és
ábunkon: gyõzedelmes szerelem.
Kakasszó esõs éjszakán: bolond álom. (R. M.)
Fekete kakas: kísértet a házban. Kis kakas: tûzvész. (Régi magyar naptár.)
Kakukk. Szép idõ. Kakukkszó: hirtelen halála egy ismerõsünknek.
92
Kalács. Betegség. Sütni: szerencse, gazdagság. Enni: rossz kedv.
Kalap minél nagyobb, annál jobb. Uraság. Kalapok: sok szóbeszédet jelentenek. Úrikalap:
, fogadó, mulatság. (1856.)
Férfikalap, amelyet egy nõ álmában szobájában látna: jegyez megszerelmesedést. Szürke kalap:
öregember. Fekete kalap: új szeretõ. Nõi kalap: pletyka.
Kalapács. Régi házassági terv sikerül.
Kerner szerint: jegyez irigységet. Harangkalapács: biztos kárvallás. Aranykalapács: jó vásár. Kalapács
és harapófogó: csapszéket jelent. Kapukalapács, amely magától üt: várva várt vendég, talán võlegény
érkezését jegyzi. Kalapáló vasember a tornyon: utazást mutat. Kalapáló madár: haláleset. Égi kalapács:
ónváltozás.
Radics Mária szerint: kalapálást hallani, mintha koporsószögeket vernének: halált jelent ott, amerrõl a
álást halljuk.
Karalábé. Asszonynak igen egészséges.
Kalász, amelyet leszakítunk: jégesõt hoz.
Kandúr. Mindig szerelem.
Kalendárium. Csendes öregség.
A különös álmokból: kalendáriumi képecskék, amelyek a hónapok nevét díszítik (szánkózók, vadászok,
ók stb.) megelevenednek és elmulattatnak: elhibázott életet mutatnak.
Kaloda. Vigasz. Kalodában ülni: gonosz szerelem. (1700.)
Kalifa. Hozzámenni: nagy szorongatás. (1700.)
Kalitka. Madárral: érzéki örömöket jegyez. - Üres kalitka: megszabadulás egy asszony
ágából.
A különös álmokból: kalitkába zárva lenni egy idegen házban, ahol mintha egy varázsló erejébõl
ánk: jegyez szerelmi szenvedéseket.
Radics Mária szerint: egérkalitka házaséletet mutat.
Kalmár, ki jönne messzi tengerekrõl, és idegen portékával elámítana: nagy változást mutat
életünkben.
Kályha, amelybõl korom és füst szállana: családi boldogtalanság. Meleg kályha (városban):
õs idõt mutat. Kályhaajtó: ajándék. Kályhacsõ: veszteség.
Kerner szerint: kályha, amelyben a nõk kifésült hajukat elégetnék, valamint apró rongydarabokat
újtanának: egy szerelmi kín elmúlása. Kályhakürtõ, amelyen kísértet öklendezne: elégedetlenség
. Kályha, amelyben emberek égnének és jajgatnának: szeles éjszakát jelez. Tüzes kályha:
lesz dolgod.
A különös álmokban: kályha mellett ülõ és fûtõ öregasszony: boldogtalan gyermekkor emléke. Fekete
ályhalyukból kilépõ, szép ifjú: rossz ágyasság.
Kamra. Jó hír. Bõséges éléskamra, amelyben volna téli idõ és a kolbászok lógnának: csendes
életet mutatnak. Kamrába zárva lenni; éhség vagy betegség. Fáskamra: ifjú szolgáló.
Kámzsa. Szégyen.
Éjjel barátnak, kámzsába öltözve kóborolni a városban az apácakolostor körül - Kerner szerint - jelez
a hét fõbûnbõl, amelyet tán tudtunkon kívül követtünk el. Asszony, aki viselne barátkámzsát, és
áját felemelve megmutatná magát kezünknek és szemünknek: nagy részegséget jegyez.
93
Kanál. Vendég jön.
Kanári. Vidám hír.
Kamillatea. Torokfájás.
Kanász. Kár.
Kanca. Szerencse. Gazdagság. Lakodalom.
Kancsal ember. Veszedelem. Kancsal asszony: szerelmi kínszenvedés. Öregnek mulatság.
Kancsó. Általában vidám házat mutat. Szerencse.
Kanóc. Rabság. Szegénység. Egyedüllét.
Kanonok. Pénz áll a házhoz.
Kantár. Szép uraság.
Kántor. Dínomdánom.
Kánya. Az udvar felett: csábítás. Kánya fészkén: bátorság.
Kanyaró. Levél.
Kapa. Fáradozás. Kapásnak: szerencse.
Kapca. Utazás.
Kapcsolni. Nyereség a lutrin.
Kapitány. Jó barát.
Káplán. Betegség.
Káplár. Szerelem.
Kapocs. Pénz.
Káposzta. Nagyfejû, amely a kertünkben termett: jómód, jó feleség, jó szolgáló. Vereskáposzta:
ás.
A különös álmokból: káposztáshordóban ülni és onnan nem szabadulni: öregasszony szerelme, aki féltékenységével
ötör. Káposztát legelni nyúl módjára: szerelem a szomszédasszony iránt.
Káposztagyaluló: hideg idõjárás. (Kerner.)
Káposzta, amely nõne testünkbõl, és ezt igen szégyenelnénk: egy régi szerelem, amelyet nagyon
ántunk. (Saját jegyzet.)
Kappan. Meghívás ebédre. (1833.)
Kerner szerint: kappanháj testünkön, amely idõ elõtt jönne: kiábrándulás egy hosszú szerelembõl.
Kappanhangú emberrel mulatozni és attól gyermeket kapni (nõnek): nagy megszégyenülés jele. Kappan,
forogna lángon, zsírját csepegtetné, és közben énekelne: ismeretség egy hazug asszonnyal.
(1759.)
Kaptafa. Szabadulás egy veszedelembõl.
Kaptár. Szívesség, szolgálat váratlan baráttól.
A különös álmokból: kaptár, amely rajzó méhekkel fejünkbõl nõne ki jegyez lázas betegséget. Kaptár
asszony fején: árulás.
Kapu. Nyitott: vendéget hoz. Bezárt kapu: hiábavaló utazás. Feltört kapu: bátorság, erõ.
94
Kar. Szõrös: nyereség. Nagy kar: nehéz munka. Kis kar: szegénység, gond, alamizsna. Dagadt
: váratlan örökség. Törött kar: rossz vásár, rossz házasság. Csonka jobb kar: férfihalál.
Csonka bal kar: asszonycsalás. Leoldott kar: vesztett per.
Kerner szerint igen nagy kar mutat háborút is. Mindkét karunkat elveszítjük: feleség halála.
A különös álmokból: karunkat, ha látnánk oly erõsnek, mint mozsártörõ, azonban zsibbadás folytán
mozdíthatnánk: asszonyi szerelemben tehetetlenséget mutat.
Különös alakú kar: pénzhamisítás. Hóhér által vett kar, amelyet a város kapujára szegeznének:
kívül verekedésbe keveredünk. Igen sovány, szinte elszáradt kar, amely hasonlítana egy
ört ághoz: legkedvesebb gyermekünk halála. Sok kar: gyávaság. Félkarú ember balgaság,
ügyetlenség. Szörnyeteg karja, amely utánunk nyúlna: félelem egy titok felfedezése miatt. (Kerner.)
Kar, amely az égboltozatból nyúlna alá: vigasztalás bánatunkban. (Saját jegyzetem.)
Karabély. Valódi öröm.
Karácsony. Minden könyv szerint jó jel.
Karbunkulus (nyakon): Szerencsés napot jegyez.
Karcolás. Háton: elsõrangú jel. Üvegen: vigyázatra int jó embereinknél. Karcolás mindennapi
: szeszélyes feleség jelképe. Összekarcolt arc: kínszenvedés egy gonosz igazságtalanság
.
Kerner minden karcolást nagy változásnak ítél.
Karcsú nõ. Kellemetes vendég.
Kard. Mindig becsület.
Karéj (kenyér): betegnek biztos gyógyulás.
Karika. Vidám változás a búbánatban.
Kerner szerint: madárkarika: részegséget jegyez. Fülben lógó karika: asszonynak biztos megszerelmesedését
egy vendégségbe jött férfival. Orrban lógó karika: szégyen, pellengér, elárulás. Földre
karika: gyengeség. Disznó orrában: gonosz indulatú szolgáló.
A különös álmokból: Karikába hajolni, mint vándorkomédiás egy nõ mulattatására s annak tetszésére:
megszerelmesedés jele.
Gvadányi szerint: karikához kötött nõ: nagy megelégedettség.
A lipcsei könyv szerint: karika, amely fénylene egy asszony feje körül: nagy óvatosságra int.
Karmester. Titkos gyász.
Károgás, hideg éjszakán: hosszú telet mutat.
Karom. Ellenséged békül.
Káromkodás. Kerner szerint: annyi, mint a szamárordítás: rossz idõ.
Kártya. Harag és kellemetlenség. Kártyát vetni: búbánat. Kártyát vettetni: meghallod az
ágot, amely nem lesz kedvedre. Kártyázni: késõ férjhezmenés. Szerencsétlen szerelem.
A különös álmokból: Kártyán sok pénzt nyerni, amely pénz testünkre omlana, mint összedõlt farakás:
veszteséget és szegénységet jegyez. Kártyás, aki kártyákat mutogatna, amelyeket testünkbõl húzna
: lánynak csábítást, asszonynak bánkódást mutat. Kártyák, amelyek testünkre volnának festve:
(nõknek) idegen férfiakat mutatnak, kikkel megismerkedni készek volnának. Kártyás leány, aki elnyerné
95
a férfiaktól a szívüket: gondolat, amely nem teljesül. Kártyavetõ öregasszonnyal lenni: változás
. (Kerner.)
R. M. szerint: nõknek a piros királlyal álmodni: betegséget jegyez.
Egy középkori (lipcsei) könyv szerint: hamisan kártyázni: nagy tisztesség. Kártyák, amelyek megelevenednek:
ó barátok halála.
Karvaly. Rossz hír egy idegen ember útján.
Karzat. Levél. (1833.)
Kas: lásd Kaptár.
Kása. Öröm. Mesemondás. Falusi élet.
Kerner szerint: kásagombóc, amely torkunkon akadna: egy hazugság jegye, amelyet nõk találtak ki.
Kásahegyet enni: gyermekkori emlék visszatérése. Kásába esni: nagy szegénység. Kásazsák: boltosnak
üzlet, másnak némi szerencse.
1759-es szerint: kását enni sokadmagunkkal: rossz esztendõt jelképez.
Kastély. Öregembernek fiatalasszonnyal való házassága.
Kerner szerint: kastély jelent békés, szerelmes idõket. Rommá vált kastélyban lakni: ifjúkori örömök
érése az öregségben. Kastélykert: változás az egészségben. Szél.
A különös álmokból: kastélyt építeni és befalazni nõket, akik gonoszak voltak: korai halál. (Egy
özépkori - lipcsei - könyv szerint.)
Kastélyon zászló: idõváltozás. Kastélyhölgy: megunt legényélet. Kastély víz tükrében: reménytelenség.
Kastély a levegõben: hiábavaló utazás. (1833.)
Kasza. Haláleset. Gyógyíthatatlan betegség. Kaszálás: rossz jegy. Nyilasban kaszálni: végrendelkezés.
Erdõben: hosszú élet. Kaszálni, és semmit nem markolni: szomorúság. Kaszát
: szerelmi hiba.
Kaszárnya. Biztos kenyér. (1833.)
Kasznár. Hír. Újdonság. (Kerner.)
Kátét olvasni: betegség, öregség, gond a küszöbön, szélzúgás a kéményben. (Régi magyar
ár.)
Katona. Mindig rossz változás. Katona, aki állna a csillagos égen: háborút mutat. Rongyos
: házasságtörés. Katonák: rossz esztendõt mutatnak. Pusztai katona: adósság.
Szélkatona: szeszélyes asszony. Öreg katona: hazugság. (Kerner.)
Kátyú. Valamely szerencsétlenség, amely útközben fenyeget. Nõknél jegyez elmaradt
égséget is.
Kerner szerint: kátyús úton utazni késõ éjszaka: egy gondnak az elmaradozása hátunk mögött.
Kávé. Társaság. Kávésbögre: pletyka.
Kerner szerint: jegyez ártatlanul való elítéltetést.
Kazal. Tûzvész. Hosszú tél. Sovány háziállatok.
Kecsege. Tiszai ember látogatása.
Kerner szerint: kecsege jegyez nagy ebédet is. Dr. F. szerint: kecsege, amely testünkbõl nõne ki
(nõknél): szerencsétlen házasság jelképe.
96
Kecske. Csalódás. Hazugság. Baj. Szerelmi keserûség. Kecskeszakáll: álmatlanság, ha nõ látja,
érfinak új ellenség.
Kedd. Szent Antal estéje. Kincsásók napja.
Kefe. Hajkefe: vendég.
Kehely. Vigasztalás. Teli kehely: egészség.
Kehes ló. Rossz utazás.
Kéj. Minél nagyobb, annál nagyobb bánat.
Kék (szín): többnyire harag. Kékruhás ember: újdonságot mondanak. (Kerner.) Kékruhás férfi
még összeütközést a hatóságokkal.
Kel (-t enni): dolgaid, terveid sikerülnek. (Kerner.)
Kelés. Bánat. Mindig valamely szomorú hír jár nyomában.
A különös álmokból: Kelés, amely támadna húsunkban, és elborítaná altestünket: szomorú, félénk
özvegyasszonyt jegyez.
Kemence. Jegyez kölcsönt.
Kerner szerint: kemencében elbújni: szorongatott helyzet jegye. Befûteni: korai felkelés és váratlan
ég jele. Kemence mellett üldögélni: csendes öregséget mutat.
Kémény, amely erõsen füstöl: a szerencsés jelek közül való. Idegen házon füstölgõ kémény:
émi pletykaságot rejt. Kéményseprõ: öröm, szórakoztató barátok jövetele, meghívás egy
ágba. Néha (nagyböjtben) tüzet és szelet is jelent.
Kén. Betegség. Rossz hír. Irigy ember.
Kender. Betegség.
Kerner szerint: kendert fonni: mutat hideg idõjárást és némi bánatot családi kellemetlenség miatt.
Kender kék virága: egy váratlan, szinte ostoba helyzet. Kenderáztatás: mindig pletykaságot mutat.
Kender a mezõn: szép idõjárást jegyez.
R. M. szerint: kenderrel foglalkozni: hosszú téli idõjárást mutat.
Gvadányi Márton szerint: kenderbõl kötelet fonni: borús gondolatok, csalódások, unalmak jelképe.
A különös álmokban kender, amely nõne arcunkon, testünkön, hátunkon, megszégyenítést mutat egy
égi, elfelejtett szerelmi viszonyunk miatt.
Kenderen hálni: falusi utazást is mutat. (Saját jegyzetek.)
Kendõ. Nõknek mindig jót jegyez. Minél finomabb a kelméje: annál jobb. Durva kelméjû,
ér kendõ: módos embernek betegséget mutat, szegény embernek jót, asszonynak félénkséget
kis titok miatt. Fejkendõ: általában változást jegyez megszokott életmódunkban.
Fekete kendõ: kis szomorúság. Fejér kendõ: váratlan út. Piros kendõ: zavartatás.
Kénesõ. Idegen ember ajándéka.
Kengyel. Hideg idõ. Utazás. Kiadás.
Kenõcs. Erszényedben dagály.
Kerner szerint: jegyez vigasztalást is. Kenõcsöt keverni: rossz tanács. Kenõcsöt használni: csúf
ég. Arckenõcs: megszégyenítõ helyzet mutatója. Bûzös, undorító kenõcs, amelyet egy idegen
hozna: betegnek halált jelent. Fehér kenõcs, amelyben a napsugár színei volnának, és ifjú
97
szûzleány kezébõl volna: nagy megkönnyebbülést mutat mindennapi helyzetünkben. Szent János napján
õccsel álmodni: megifjodást is mutat. Újholdkor minden kenõcs egészséges.
Kenyér. Az életnek jó jele.
Kerner szerint: kenyeret sütni: fiataloknak boldogulást, öregeknek békés napokat mutat. Éjszaka
sütni: menekülés a házigondok elõl. Újholdkor kenyeret sütni: szerencse. Uszályhajón kenyeret: valakinek, akit szeretünk, elutazást jelent. Kenyérdagasztás: dolgos asszonynak; igen jó,
östnek gonosz. Jóízû kenyeret enni, és ízével felébredni: mutat egy jó barátot, akinek ígéretére
ámíthatunk.
A lipcsei nagy könyv szerint: kenyeret látni, és belõle nem ehetni: szenvedés képe. „Kenyered ha van:
ületed van. Búzakenyér: vidámság. Fehér kenyeret enni: mindenkinek jó. Meleg kenyér: biztos
öröm. Rabok kenyere: igen nagy szerencse. Kenyér, amelyet hátadon hordozol: kárt mutat háztartásodban.
Kenyeret szelni: a legjobb szerencse. Felvágatlan kenyér: jókedv, egészség, betegnek gyógyulás.
Kenyérkaréj: bõség. Kenyereskendõ, amely üres: szégyen. Kenyérmorzsa: irigység, szegénység,
ájdalom.
Gvadányi Márton szerint: üres kenyerestarisznya: elítéltetés jegye.
Katonakenyér, amelyet egy asszonynak adnának ajándékba: jegyzi egy asszonynak elcsábítását. (R. M.)
Száraz kenyér, amely torkunkon megakadna: nekünk jó, családunknak rossz. (D. G. Gy. gyûjtésébõl.)
Penészes kenyér: betegnek ólálkodó halált jegyez. (S. j.)
Kép. Rendes, jó barátság.
Kerner szerint: képet látni vagy festeni: szerelmeseknek a legjobb. Képet leakasztani és kidobni: mutat
ágyakozást helyzetünk változtatásán. Képet felakasztani: rabság. Saját képünket látni: nagy betegség.
Kérni valamit: jó remény.
Kérdezni valamit: hazugság.
Kéreg. Közelgõ szerencse. (Kerner.)
Kerék a kocsin: változás.
Kerepelést hallani: jó hírt mutat. Nagyböjtben betegséget.
Keresgélni valami után: mutat nyugtalanságot.
Kereszt. Szerencse.
Kerner szerint: aranykereszt: mindig eljegyzést mutat. Keresztet vetni: nagy szerencsétlenség. Ezüstkereszt:
és.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: keresztet hordani vagy kapni: jegyez nagy változást a belsõ
háztartásban, a szõlõben ellenben igen jó. Keresztcsont, ha fáj: gyermektelen embernek gyermeket
, házasnak sok kiadást, munkát. Keresztút: váratlanság, bizonytalanság, zavar, idegen vendég. De
szerencse is.
R. M. állítja, hogy minden kereszt, amelyet a hátunkon cipelünk a temetõbe: egy esztendõt jelent további
életünkben.
Gvadányi Márton az útszéli keresztet terhes, viszontagságos utazásnak mondja.
Kereszt, amelyet nagybetegnek csókra nyújtanának: közeli gyógyulás jelképe. Kereszt a tornyon: idegen
áros. Kereszt a homlokon vagy mellkason: megpróbáltatás képe. Kereszthordó gyermek: megszabadulás
régi bûntõl. Kereszthordó pap: egészségesnek igen nem jó. Keresztek a barmok hátán: rossz
õt jelentenek. Kereszt az égen: háborút mutat. (Régi naptár.)
98
A különös álmokból: Keresztet a hátunkon vinni Jézus Krisztus kálváriáin: jegyez szerencsétlen
ázaséletet. „Keresztúton vénasszonnyal, régi szeretõvel, megöregedett ismerõssel találkozni: jegyez
ívánságot, amely eddig nem teljesült. Útszéli kereszt Krisztus nélkül: hosszadalmas vándorlás jelképe.
Keresztespók, ha reád ereszkedik: aznap megcsókolnak.
Keresztek, amelyek messzi toronytetõkrõl látszanak: jelentenek vágyakat ifjúkori társak, barátok,
ámogatások után. Temetõi keresztek: jelentenek édesanyát is. (S. j.)
Ló, amelynek fején volna kereszt alakú jel: bûbájosság, amely egy idegen városban fogva tart. (Dálnoki
Gaál Gyula feljegyzése.)
Keresztcsont, amely fáj: asszonynak gyereket vagy betegséget mutat.
Kergetni valamit vagy valakit: igen jó.
Kerítés. Utasembernek sohasem jó. Pörösnek: elítéltetés. Kereskedõnek: üzleti veszteség.
(1759.)
Kérõ, aki jönne: nagy szégyenkezést jelez.
Kert. Többnyire gyermekáldás.
Kerner Jusztinusz szerint: szép virágos kertben, tavaszi ég alatt sétálni: mutatja nem teljesült
ágyainkat. Minél több a virág a kertben, annál több vágyunk hervad el. Õszi kert: gyász. Kerti lak:
öltözködés. Idegen kertben eltévedni; jegyez árvaságot. Kert télen: hiábavaló gondolat.
R. M. szerint: kerti munka: jó jegy. Kert, amely magas kerítéssel van körülvéve: mutatja, hogy adósságainkat
ük. Elhagyott gizgazos kert: barátaink elhidegülését mutatja. Kertben óriással
álkozni: ellenség jele, amely ellenség életünkre tör.
A különös álmokból: Kertben járni és onnan ismeretlen vidékre tévedni, amely volna eleinte Éden
ájairól való, késõbb elsötétült és szörnyekkel teli: mutatója életünk boldogtalanságának, amelyet
.
Kertész. Mindig jó szüleinket mutatja.
Kés. Eladni: igen jó. Venni: árulás.
Késsel járni, és valakit keresni, akibe belészúrhassunk: egy nagy fájdalom jelvénye, amely fájdalom
még sok szenvedésünk, de rövid idõn belül megkönnyebbülésünk lesz. Kés, amellyel magunkat
ük: bánatot jelent. Minél nagyobb a kés, annál nagyobb a bánat. (Kerner.)
Késsel ügyetlenül vágni valamit: mutat valamely váratlan helyzetet, amelyet ügyességünkkel saját
fordítunk. (S. j.)
Keselyû. Gyûlölet. Esõs idõ.
Késõn jönni valahová, késõi órában járni: levelet jelent.
Keserû. A legtöbb álmoskönyv szerint bizonytalan holnapunkat mutatja.
Keserû íz, amely késõbb édessé válna szájunkban: jele csúf bosszúnak, amelyet megbánunk.
Keserûlapu: vidámság, gondtalan falusi élet, megszabadulás. (Kerner.)
Keserû ital: betegnek halál. (R. M.)
Keserûséggel gondolni eddigi életünkre: örömteljes nap jelképe. (S. j.)
Keszkenõ. Jó hír.
Kesztyû. Meghívás.
99
Kerner szerint: figyelni kell, hogy összeillõ kesztyût látunk-e. Egy pár kesztyû: feltétlenül jó barátságot
. Páratlan kesztyû: válás attól, akit szeretünk. Nagy kesztyû: tétovázás egy házassági tervben. Kis
û: titkos szerelem. Fekete kesztyû: gyász, utazás, civakodás rokonokkal.
R. M. szerint: fehér kesztyû: jegyez menyasszonyt.
A különös álmokból: Kesztyûbe dudálni: jegyez elválást egy jó baráttól, akiért szívünk fáj. Lábon viselt
ér kesztyûben esküvõre menni: egy nem szeretett nõvel jelent szerencsétlen házaséletet. Lila kesztyû:
szerelem.
Kesztyûs ember: betegség. (S. j.)
Kettõ. (Szám.) Levél.
Kéve. Gazdag ember.
Kéz. Jobb kéz: jó barát. Bal kéz: nõknek jelent új ruhát, férfiaknak utazást.
Kerner szerint tiszta kéz: nagy szerencse, szennyes kéz: gyanú, kézmosás hideg vízben: vidámság,kéz: civakodás, kézütés (tenyérütés): biztos bánat, üzleti veszteség, szõrös kéz: könnyelmûség,
ás.
R. M. szerint: kezet fogni valakivel: jelent segítséget a bánatban. Elvesztett jobb kéz: apa halála,
bal kéz: anya halála. Kézcsók: hamisságra int. Igen nagy és fehér kéz: hamisjáték jegye. Kis
éz: pletyka, irigység.
A különös álmokból: Kéz, amely nõne akkorára, amint egy paripának a farka: hiábavaló vágyakat
. Kéz, amelyet egy asszony szennyes helyre vezetne: óvatosságot, féltékenységet jegyez. Kéz,
egy asszony csókjaival halmozna el: házasságtörés jelképe.
Gvadányi Márton szerint: kéz nélkül nem lehet a hét fõbûnbõl csak egyet elkövetni.
Igen nagy kéz az égboltozaton, amely kelet felé mutatna: egy népnek pusztulását, vándorlását jegyzi.
(Lipcsei középkori naptár.)
Kiabálni. Változás az egészségben.
A különös álmokból: Kiabálni és hangunkat hallani, mintha volna egy idegen hangja: közeli veszedelmet
.
Gvadányi szerint: esõs idõ. R. M. mondja, hogy mást kiabálni hallanunk: megmenekülésünket mutatja
fortélyból. Kiáltás, amelynek eredetét nem tudjuk: jelez betegséget, mely a ház körül ólálkodik. Igen
kiáltás: haláleset. Állatkiáltás: rossz esztendõ.
Kígyó. Betegnek nem jó.
Kerner szerint kígyó: jegyez rövid idõn belül beköszöntõ gazdagságot. Kígyó, amely marásra készülne:
ázas betegséget mutat. Kígyómarás: õrizkedj ellenségeidtõl. Kígyó, amelyet nem lehet kikerülni, sem
õle elfutni: rossz jövõ. Döglött kígyó: menekvés.
A különös álmokból: kígyó, amely bensõnkbõl nõne, és körülgyûrûzné szívünk táját, elvenné
élegzetünket: nagy betegség jelképe. Kígyók az ágyban, a párna alatt: gyötrelmes, kétségbeejtõ
lelkiállapot mutatói. Kígyók, amelyek a szobába kúsznak, és körülsziszegik az ágyat: nõnél gonoszat
. Kígyót szoptatni: õszülés.
Kígyófa: utazás. Kígyókõ: szerencsétlenség. Kígyószem: védelem a mennykõcsapás és szédülés ellen.
(Régi magyar naptár.)
Kikerics. Gyereket mutat.
Kilenc. Jó hír.
Kilincs. Nyugalom.
100
Kerner szerint: elmaradt látogató. Letört kilincs: pörlekedés. Megnyikorgó kilincs: szeles éjszakát mutat.
Kincs. Találni keveset: igen jó, sok kincset: halálveszedelem. Kincset ásni: nagy szegénység.
(Kerner.)
Szent György napján kincset találni: igen rossz esztendõt mutat. Kincsásókkal együtt lenni: ostobaság.
Kincseskamra: birkád megbetegszik. (Régi magyar naptár.)
A különös álmokból: kincs, amelyet õrizne hétfejû sárkány: gyermekkori mulatság. Borús idõ.
Gvadányi szerint: kincsásó: hosszú, nedves nyár jegye. R. M. azt mondja, hogy kincset a bolondok és
találnak, okos ember soha, ezért ne is adjunk ez álomra.
Kíntorna. Levél. Hír messzirõl.
Kipödrött bajusz: mulatságot mutat.
Kirágni valamit, ami ízlik: mutat szerelmet, amelyet elérünk. Ízetlent kirágni: bánat, megcsalódás,
ájdalom jegye. (R. M.)
Király. Szerencse. Öreg király, aki kertünkben dolgozna, vagy levelet olvasna: egy közeli
képe. Ifjú királlyal lenni: asszonynak, lánynak változást mutat.
A különös álmokból: király, akinek volna arca olyan fényes, mint a nap, fehér feje, mint a hold,
álla, mint a víznek a habja, köntöse, mint a szilvafa virága: elveszettnek hitt, visszatérõ szerelmünket
. Tündérkirály: szép boldogság. Törpekirály: gond egy szerelmi cselszövény miatt.
Betegnek koronás királlyal álmodni: rosszabb állapot. V. Ferdinánddal álmodni: jövedelem, de új adó is.
(1850.)
Királyné: lánynak võlegényt jegyez. (R. M.) Királyi palotában járni-kelni, tükörbe nézelõdni és nem
álni kijáratot: egy nagy úr nem szerencsés ismeretségét is mutatja. Király gyermekeit látni
: rossz esztendõt ígér.
Kisasszony. Mulatság.
Kiseperni a szobát: nem szívesen látott vendég jegye.
Kísértet. Csupa öröm, szerencse.
*
Magyarázat a kísértetrõl
„Nem éppen a legjobb dolog olyan házban lakni, amelyben kísértet tanyázik, de még mindig jobb dolog
él alatt meghálni, mint a kóborló szelekben tölteni az éjszakát - mondja egy régi Álommagyarázó
Könyv,
„Mert - így folytatja a könyv - nincsen olyan gonosz kísértet, amelyet elõbb-utóbb meg nem szokhatnánk.
És már arról is van tudomás, hogy a kísértet szökött meg a háztól, ahová valaki beköltözött.
Nem akarom azt mondani, hogy elhiggyük a régi Álmoskönyvek nyámmogásait, de sohase árthat
olyan dolgok felett, amelyet látszólag meg nem értünk. Így például: hogyan lehetséges
vagy megszöktetni a kísértetet a régi házakból?
A kísértetrõl mindnyájan tudjuk, hogy õ nem más, mint bennünk rejtõzködõ és visszavándorló álom.
Hiába kopogtatnánk nappal a falat, amerre a kísértetet elmenni láttuk - a kéménybõl sem hullana más
örgetésünkre, mint tisztátalan korom, pedig a hagyomány szerint a kísértet többnyire a sötét
éményben szeret lakni. Bátor emberek már felforgatták fenekestõl a házakat, ahol kísértetet sejtettek.
Sõt, nagy kocsirudakkal a kezükben lesben állnak azon a keresztúton, amelyen a kísértetnek el kell vala
... Hiába volt minden. A kísértetet nem foghatták meg, nem üthették le - másnap reggel ébredésnél
égis piros volt a szemük az éjszaka után, amely szempirosság legbiztosabb jele annak, hogy
101
kísértet járt a háznál. Arról a bizonyos lidércnyomásról, amelytõl úgy ébred fel az ember, amint a
ó kimenekszik a víz alól: talán nem is kell beszélni, mindenki ismeri.
A régi emberek mindenféle babonaságokat használtak a kísérteties álmok ellen. Talált lópatkót
a küszöbükre, hogy azon a Rossz át ne léphessen. Légyölõ növényeket raktak az ablakaikba,
a kísértet néha csak egy légy alakjában kezdi el zümmögését az alvó felett - aminthogy a pók is
ártatlan játékot látszik ûzni a hatalmába került darázzsal, mielõtt azt végleg megkötözné. A
ísértet-félõ emberek az ágyaikba is mindenféle szagos füveket raktak, amelyek részint az egészséges
álom jótékonyságát, részben a kísértet elleni védekezést szolgálták...
A kísértet és vele a rossz álom mégiscsak beszökött valahogy a szobába, és másnap olyan piros volt az
szeme, mintha egész éjszaka holt mellett virrasztott volna, pedig holt ember hál' Istennek nincs a
áznál. - A rossz álom elbújt a régi széklábba - mondták a régiek, holott mindnyájan tudjuk, hogy az a
álom belõlünk jött vala elõ. - A kísértet megállította a falióra ketyegését, hogy szabadon
égezhesse tennivalóját - mondották ugyancsak az óemberek -, pedig tudjuk, hogy az órák mindenütt a
ágon lejárnak. - A kísértet elrejtõzött a függöny mögé - mondták nagyapáink, pedig ha jobban
ügyre veszik az ablakot, bizonyosan találnak azon egy hasadékot, amelyen át a szél és a
éjjeli levegõ beosonhat a szobába. Ugyanezért mondják a régi emberek, hogy azokban a
ázakban, ahonnan már sem a széklábból, sem az órából nem lehet elûzni a kísértetet: a hortyogó
kell alkalmazni.
Kiféle, miféle az a hortyogó ember, hogy jelenlétének ilyen jótékony varázslatosságot tulajdonítanak?
Minden vidéken van belõle egypár példány. Szemrenézve éppen olyan embernek látszik, mint más
özönséges ember; külsõleg mi sem árulja el tulajdonságát. De ha beköszönt az éjszaka, akkor csak arra
ébrednek fel a tiszáninneniek is, hogy valamely különös okból nem tudnak aludni - mintha egy egész
õséget fûrészelnének a Tiszántúl. Sárban, hófúvásban rekedt vásárosszekerek, amelyek reménytelenül
árják a reggelt szerte az országutakon: lovaik végsõ erõfeszítésével megindulnak. Hétalvók,
már azzal sem lehet felébreszteni, hogy a rézmozsárban diót törnek az orruk alatt: felrettennek, és
padlás felé kezdenek szállongani. Mi történt? Megjelent a hortyogó ember a vidéken! Az ilyen
ó embert fel kell fogadni néhány éjszakára, és akkor majd rájönnek a ház lakói, hogy puszta
álom volt képzelõdésük a kísértetrõl.
Nagyon ritkán, de már az is elõfordult, hogy a hortyogó ember sem tudott tiszta munkát végezni a rossz
álommal. Megesik ugyanis, hogy a hortyogó megfordul álmában, amit neki megtiltani nem lehet, amikor
darabidõre elhallgat. Ezt a pár percet szokta felhasználni a rossz álom éji madara, hogy a sötét
ól elõreppenjen, és megkapirgálja a halántékát azoknak, akiknek halántékán sem csirke, sem
kapargatásának a helye nem látszik, de még csak az ókuláré szára sem hagyott nyomot. Az ilyen
áratlanul jövõ rossz álom ellen a régi álomfejtõk ajánlották a kolompot is, amelyet a csuklójára kell
ötni annak, akit álmában a kísértetek gyötörnek. A védekezõ ember okvetlenül felemeli a kezét, mire a
megszólal, a megváltó ébredés bekövetkezik. (Gyermekeknél, hajadonoknál elegendõ egy
ácsonyról maradt kis csöngettyût alkalmazni, míg a színészeknél és más komédiásoknál hasznos a
ínházi csöngettyû.) Ezt az eljárást a kísértet elriasztásának hívják. Bõséges éjjeli kolompolás után
vörös valakinek a szeme.
Ám vegyük most végül azt az alig elõforduló esetet is, mikor a kísértetet sem hortyogással, sem
ással nem lehet elzavarni. Ilyenkor nincs más teendõ, mint meg kell szelídíteni a kísértetet.
Ravasz nõknél ez könnyû dolog, mert õk mézesmázos beszédükkel, hízelkedéseikkel, rábeszélésükkel
írnak a konok kísértettel is. Rendszerint ajánlanak valamely címet a közelben, ahol kísértetjárásra
ükség van. A vallásos nõk is hamar megszelídítik rossz álmaikat - különösen a karácsony elõtti
õkben, elmennek elõlük a hajnali misére. (Még nem volt olyan álom, amely adventkor a templom
üszöbét átlépni merészelte volna.)
A gyermekes nõk szorosabban karolják magukhoz gyermekeiket, amire a leggonoszabb kísértet is
ténfergését. - A férfiak közül könnyebben menekülnek meg a bajtól itt is a pipás emberek.
Mert a pipázás sok mindenféle betegség ellen bizonyult már hasznosnak. Megmenekülnek azok is a
kísértettõl, akik mindenféle erõs italkortyokkal karcoltatják végig a torkukat, ha éppen nagyon
102
rossz álmuk volt. De mit csináljanak azok, akik nem pipáznak, nem isznak, csak tehetetlenül várják a
ájuk szálldosó rossz álmot? Ezeknek valóban nem lehet ajánlani mást, mint az ágyuk mellé készített
õcsöt, vagy nehezebb esetekben: a kocsirudat. Sok férfiruhában strabancírozó kísértetrõl kisült már az
õ meglegyintésnél, hogy õkelme nem más, mint sírdogáló asszonyember. A kocsirúddal védekezõknek
ásnapon sohasem szokott piros lenni a szemük a rossz álom miatt.
*
Kisujj. Kár.
Kiszaladni a házból: csalódás.
Kiütés. Nagy gazdagság, hasznos öregség.
Kerner szerint: minél csúfabb kiütés borítja testünket, annál nagyobb haszonra várhatunk.
Klastrom. Õrizkedj házastársad megcsalásától. Papnak: halál.
Kóc. Perpatvar.
Koca. Szerencse.
Koccintás. Jó hír.
Kocka. Kockán nyerni nem jó. (Kerner.)
Kockás kabát: utazást mutat. (1850.) Kockakövet faragni házépítéshez: hosszú telet mutat.
Az ördöggel kockázni és veszíteni: igen szép szerencse. (R. M.) Kockafejû ember: orvos, betegség.
Öregasszonyok, akik rajtad kockát vetnének: szerelmi csalódást, bánatot mutatnak. Kockázni Krisztus
ástjára: veszteség az állatok között, hideg idõ. Vásáron kockázni, és zsebkést nyerni: rossz vásárt
ígér. (Régi magyar naptár.) Elfáradni kockázásban: sok munka.
Kocsi. Nagy uraság. Fórspont vagy parasztszekér: sietteti célod elérését. (1850.)
Kerner mondja: kocsi, mely tengelyén alattunk eltörik útközben: félelmetes; ha fent törik el a kocsi:
út. Kocsi bakján ülni: jelenti, hogy egy kívánságunk váratlanul teljesül. Kocsin faluról a
árosba hajtani és a város kapujánál régi ismerõsökkel találkozni, akit már régen nem láttunk: nagy
újdonság, amit hallani fogunk. Dohányoskocsin téli idõben utazni: jelent összeütközést a hatósággal.
Üveges halottaskocsin utazni, négy lóval húzatni, díszes koporsóban feküdni: kereskedõnek nagy vásár,
ásnak tilalmas öröm. Esõs éjszaka kocsin utazni és messzire világosságot látni, amelyet nem érhetünk
: jegyez hiábavaló szenvedélyt egy kacér nõ iránt. Messze földrõl jött furmányoskocsira felkéredzkedni,ott helyet nem kapunk: hiába keresünk vigasztalást és örömet egy utazásban. Kakaskukorékolást
kocsin egy idegen országúton: váratlan változás miatt elmarad egy utazásunk.
Kocsival felfordulni és alája kerülni: kereskedõnek biztos leszegényedés, míg szegénynek: némi javulás
ában.
R. M. szerint: menyasszonyos kocsi hátuljában ülni: biztos megszerelmesedést mutat. Megvadult
ól ragadt kocsiból kiugrani: tûzveszedelmet mutat.
Gvadányi Márton mondja, hogy kétkerekû csacsifogaton utazni: nagy nélkülözést mutat.
Szent György napján kocsin ülni: közeli lakóhelyváltoztatás jele. Nagy vízen áthajtani és szerencsésen
jutni: bátorság által megnyertük elveszített ügyünket. Csillagok között kocsizni táltosok által vont
érrel: nagy utazás képe; betegnek igen rossz. Égõ kocsi: rossz vásár, rossz termés, kár.
Kocsikenõcs. Hízelkedéssel megcsalnak a rossz emberek.
Kocsonyát enni: jegyez nehéz esztendõt, nehéz sorsot; küszködést egy városbíróval vagy
ámszedõvel. (Kerner Jusztinusz középkori jegyzete.)
Korcsma. Kár.
103
Kerner szerint korcsmárosné jegyez utazást, pletykát; korcsmáros: mindig egy vidámság képe.
Útonjárónak különösen jó. Hideg idõ.
A különös álmokból: Idegen korcsmában aludni, és a korcsmáros által éjjel kiraboltatni és megfojtatni:
, hogy valahol megrontásodra törnek.
Korcsmacsillag: utazás hideg idõben. Korcsmacégér: idegen városban: mulatság idegen emberekkel. (R.
M.)
Kofa. Bíróság.
Kolbász, minél hosszabb, annál jobb: nagy életkor, de rossz hír is. (Kerner.)
Koldus. Hiba.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: koldust a város kapujánál kikerülni, jegyzi, hogy szégyenbe esel
a városban. Koldusokkal a templom körül vagy búcsún együtt énekelni Mária hónapjában:
gyógyulást, egészségesnek megkönnyebbülést, más hónapokban kárt jelent a tanyán vagy
ágban. Koldusnak adni: gazdag embernek további szerencse, szegénynek nagyobb szegénység.
Koldus, aki a házba jönne: irigység, civakodás. Koldust simogatni: gonosz jövõ.
Kerner mondja: hogy asszonynak koldussal társulni, vak koldussal szemérmetlen dolgot mûvelni: közeli
éget jelent.
Gvadányi Márton szerint: sánta koldus: gondot hoz.
R. M. mondja: hogy koldust szidni és verni: ajándékot jelent.
A különös álmokból: koldulva járni az országúton és ismerõsünk elõtt szégyenkezni nagy szegénységünk
: jelent reménységet egy nagy bajunkból való megszabaduláshoz. Koldusokkal nagy lakomát
és ételükbõl enni, mutatja: hogy kevélységed miatt megaláztatásban részesülsz. Öreg koldus:
idõváltozás, hazugság. Fiatal koldus: kellemetlen hitelezõ. Asszonykoldus jegyzi: hogy egy nõ
megcsal. Koldusok, akik jönnének szekérrel, és a házba betolakodnának, az ágyban henteregnének, a
ában törnének, a pincében garázdálkodnának: mutat nagy változást életünkben egy megszegett szó
.
Koldustanya: utazás. Koldustövis: szegény rokonaid imádkozva reád gondolnak. Koldusok csillaga az
égen: árvizet mutat.
Saját jegyzetek: szép nõ, akit valaha közelebbrõl ismertél, egy éjjel koldusruhában látogatna meg, és
át kérne: mutatja, hogy ismerõsöd, bár jól megy sora, boldogtalan.
Zsidóknál koldulni: szerencse. (D. G. Gy. jegyzete.)
Kolomp. Mindig vidámság.
Koma. Családi civakodás.
Kerner szerint: koma mutat: csalást, csalódást is. Komaasszony: új hír. Fiatal komaasszony:
ég.
Komiszkenyér. Katonának: igen egészséges; másnak: nagy újdonság.
Komló. Hízelkedés vesz körül.
Komondor. Minél nagyobb, annál jobb barátság.
Komp. Útban vagyunk célunkhoz.
Kondás. Szerencse. Esõs idõ.
Konkoly. Kis szerencse.
104
Konyha. Harag.
Férfinak konyhában ülni, és a fõzésnél segíteni: megszégyenülés egy mulatságon. (Kerner.) R. Mária
: konyha mindig pletykát, csetepatét jelez. Gvadányi mondja, hogy szomszédasszony, aki jönne
ádra sót vagy fûszert kölcsönkérni: elviszi férjed erejét.
Konty. Kiadás.
Koplalni. Egészség.
Kopoltyú. Levél.
Koporsó. Hosszú, boldog élet. Koporsókereskedõnek vagy asztalosnak: gond.
Korál. Öröm.
Korbáccsal sétálni, és vele suhogtatni: gazdag asszonyt mutat.
Korcsolya. Egy kis ember hasznodra lesz.
Kóró. Hideg idõ.
R. M. szerint: kóróból kunyhót építeni: jelent változást állandónak vélt helyzetedben. Útonjárónak sok
óró: sok veszteség. Állatkereskedõnek: rossz esztendõ.
Korom. Mindig szomorúság.
Korona. Sértés.
Kerner mondja, hogy koronát viselni: jegyez némi eredményt, de sok megaláztatást is.
Krisztus koronáját hordani: szegénynek nagy és jó változás. (Lipcsei könyv.)
R. M. szerint: a szentek koronáját viselni: terhes asszonynak leányt jelent; másnak megcsalást. Király
ája: nagy betegség, halál. Király koronáját ellopni: veszedelem. Templomból koronát lopni, hogy
egy nõt megajándékozzunk: szerencsétlen szerelmet mutat. Szûz Mária koronája: hajadonnak
jegyez.
Korong. Nyereség a kártyán.
Korpa. Mindig betegség. És hideg idõjárás is.
Korsó. Ha teli: igen egészséges. Üres korsó: mindig szegénység.
Gvadányi Márton szerint: fütyülõs korsóból friss vizet inni a mezõn: a legjobb egészség. A különös
álmokból: házunkban kotyogó korsó, amelyben volna béka: megbetegedés jegye. Korsófejû ember: hideg
õ, silány szüret. Ifjú leány korsóval, aki bennünket vizével megkínálna, de a vízben mindenféle
innánk: jegyzi, hogy halálosan szerelmesek leszünk egy nõbe, aki gyengeségünkkel visszaél.
Kos (mely szarvaival felénk rohan): ellenségeid meggondolják támadásukat. Legelészõ kos:
ég.
Kosár. Üres: gyász jele. Teli: jómód. Virágos kosár: szerencsés szerelem. Kosarat kapni
(lánytól): nagy szerencse. Kosarat adni (lánynak): meggondolatlanság jele. Kosárárus:
ág.
Koszorú. Hervadt: temetést mutat.
Kerner szerint: virágkoszorú: leánynak esküvõt mutat. Koszorút kötni szerelmi öröm, de jelez közeli
árulást is. Koszorúslány: szerelmi csalódás, irigység. Koszorús öregember: gonosz vágy egy idõs férfi
ánt (leánynak), fiúgyermek (asszonynak).
105
A lipcsei könyvben: szalmakoszorú, amelyben megcsúfolnának: mutat váratlan segedelmet nagy
. Koszorútáncot járni feleségeddel: özvegység. Koszorúcska a ruhán (leánynak): váratlan
ábítást mutat. Koszorúba fésült haj: nagyravágyás jegye.
Kotta. Kottát írni, akinek ez nem foglalkozása: nehéz megpróbáltatás. Orgonistának ellenben
. Más zenésznek: korhelység.
Kova. A szenvedés, szegénység köve.
Kovács. Vigalom.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: kovácsmûhelyben üldögélni és idegen utazók beszélgetését hallgatni:
híradást egy ismeretlen útján, legkedvesebb barátunkról. Kovácsmûhely kalapálását messzirõl
: gyermekkori ismerõs jön.
Kerner szerint: kovácsnál lovat patkoltatni: nagy utazást mutat, tengelyszöget venni: elmaradó utazást.
R. M. a kovácsot mondja tûzvésznek. Gvadányi Márton szép szórakozásnak jelenti. 1855-ös könyv
: kovácsmûhelyben üldögélni: hazafiság.
Kovász. Betegség. Asszonynál: valamely hazugság.
Kozmás étel. Rossz hír.
Kõ (-vet) dobni: nem rossz. Ha téged dobnak kõvel: kár.
A lipcsei nagy álmoskönyv szerint: nagy halom követ látni: jegyez házasságot, amely sok kiadással jár.
A különös álmokból: követ érezni, és attól szenvedni: mutat szükséget. Kõbálvány, amely megszólal:
égi haragosunk bocsánatot kér.
R. M. szerint: kõszív: nagy fájdalom. Kõfej: gonosz jegy családi ügyeinkben. Kõláb: egy elmulasztott
. Követ enni: bátorság, elszántság, diadal. Kõbánya: boldogtalanság.
Egy középkori álomfejtés (Kerner) mondja, hogy a kõszüzet szeretni: mutat nagy sínylõdést a
ágban.
Köd. Bizonytalan jövõ.
Ködmön. Jó ember lépi át a küszöböt. De hideg idõjárást hoz.
Ködmönös ember: gazdának jegyez kárt a dohánybeváltásnál. (Régi magyar naptár.)
Köldök. A magadé szegénység, a másé barátság.
Költözködés. Hirtelen halál.
Köles. Szép idõ. (Kerner.)
Kõmûves. Lustaság, paráznaság. Kõmûveslány: szerelem, amely hosszan tartó. Kõmûvesekkelegy nagy házon: reményeket mutatnak, amelyek aligha teljesülnek. (1855.) Öreg
õmûves: mutat sírboltot, ahová kívánkozunk. (R. M.)
Könny. Megváltás egy bûntõl, amelytõl eddig sokat szenvedtünk. Mást könnyezni látni:
helyzet. Könnyezõ szentkép: gyógyulás. Megfagyott könny: reménytelenség.
Könnyezõ asszony: elkeseredés szerelmünk rombadõlése miatt. Könnyezõ gyermek: hirtelen
ál. (Kerner.)
A lipcsei könyv szerint: sok könny, amely megnedvesítené párnánkat: jegyez sok szenvedést egy
érdemtelen szerelem miatt.
Könyök (ha fáj): rossz sógorság.
Köpni. Civakodás.
106
Köpülni. Házasság. Özvegynek igen nagy öröm.
A különös álmokból: tejfelt köpülni egy asszonnyal jegyez nagy szerelmet azon asszony iránt.
Köröm. Öregség.
Fekete köröm: ellenséges asszony; kis köröm: csúfolkodó asszony; szép, rózsaszínû köröm: gyönyört
ó asszony. Sok félholdacska a körmön nõnél: sok férfi szerelme. Állatköröm, amely nõne kezünkön:
helyzet. Körmöt rágni: visszafojtott szenvedély. Hosszú köröm: nagy életkor.
Körte. Egészség.
Kerner szerint: fáról szedni körtét: jutalom hosszú fejtörés után. Puha körte: nagy gazdagság. Sok
örtefa: szerencsés házasság.
A különös álmokból: körte alakú daganat a testünkön, fejünkön: egy lelkibetegség jelei.
Gvadányi szerint: körtefejû ember: kis szerencse. R. M. mondja, hogy körtét enni és vele jóllakni: jegyez
óllakást egy asszonyi gyönyörrel. Körtefát ásni õszidõben: meleg asszony a hideg napokra. Körtefával
üzelni: hiábavaló szerelem. Vadkörte ifjúnak igen jó jegy, sok szerencse a nõknél; öregnek annál
. Vadkörtefa jelent hazajáró lelket is.
Köszörûs. Pletyka. Árulkodás.
Kerner könyvében köszörülés vad haragot jegyez. R. M. szerint: csupán disznóölést jelez. Gvadányi
Márton mondja: „kardot köszörülnél: jó tennivalód van.
Köszvény. Némi szegénység.
Jegyez családi örömet is, ha a feleség köszvényes. (R. M.)
Kötni. Nõnek illendõség, férfinak: szégyenkezés.
Kötél. Veszedelem. Kötéltáncos: merész cselekedet.
Kerner szerint köteles ember: rabnak szabadulást, betegnek gyógyulást, egészségesnek sírásót jegyez.
Kötélverõ, aki háttal közeledne felénk munkájában: mutatja elítélésedet egy megnyertnek hitt pörben.
Ruhaszárító-kötél asszonynak jó, különben szeles idõjárás; valaki öngyilkos lesz a családban.
Kozarek kötelébõl kapni: szerencsétlenség. (R. M.)
Kötény. Asszonynak betegség, férfinak vidámság.
Elveszített kötény: csalódás. Kantáros kötény: szerelmes vagy. (R. M.)
Kövér ember. Gazdagság.
Krajcár. Szerencse.
Krétát enni: gyermekáldás. Krétával írni: rossz hír.
Kucsmás ember. Levél.
Kukac. Betegség, ellenség.
Kerner szerint: kukac, amely tõled elmenne: felismered ellenségedet, és legyõzöd. Kukactól megijedni:
átartozóidra vigyázz. Kukacot megölni: örömteljes nap.
Sajtkukac: kedvesed megcsal egy üzletes emberrel. Húskukac: Gyötrelem egy vágy miatt. Sírgödörkukac:
ágtalanság, amelyet egy halottal elkövettél. (R. M.)
Gvadányi Márton szerint: kukac, amelyet kakasod felkap, és véle elfut: elmúló betegséged jegyzi.
Testünkben termõ kukac: mutat félelmet egy csúf betegségtõl. (S. j.)
107
Kukorica. A mezõn, lábon: nyereséges vállalkozás. Kukoricahántásban lenni: váratlan hideg
õjárás. Kukoricát morzsolni: gondok muladozása. Kukoricán aludni: félelem egy rossz
ért. Kukoricanadrág: hiúság.
Kulacs minden könyvben: mulatságos.
Kulcs. Titok.
Kerner mondja: kulcsot találni: jelenti, hogy megszabadulsz egy szorongatott helyzetbõl. Elveszített
: harag legjobb barátoddal. Álkulcs: különös nyereség. Kulcsokat összeszedni: mutat hideg
õjárást.
R. M. szerint: kulcscsomó mutatja, hogy szerencséd kezedbe van. Rozsdás kulcs: régi titok, esetleg
kincs. Új kulcs: kisleány. Pincekulcs: vendég võlegény.
Kunyhó. Nyugalom.
Kerner azt állítja, hogy kedvezõ véleményt mondanak rólad, ahol nem várod. Pásztorkunyhó, amely
üres: közelgõ tél jegye.
R. M. szerint: kis kunyhóban lakni, és benne tüzet rakni: vágyódás egy ifjúkori szerelem után.
Kunyhóban cigányasszonnyal lenni: kis szerencse.
Kunyhót építeni és benne lefeküdni: szerencsés véletlen. Kunyhóban elbújni üldözõk elõl: szabadulás
fájdalomtól. (S. j.)
Kupec. Szerencse. Kereskedõnek: veszteség.
Kút. Szerencsés jövõ.
Kerner mondja, hogy kútba esni árulás, amelynek késõn jössz nyomára. Kutat ásni: nehéz munka vár
ád, de végül szerencséd lesz. Kútból vizet merni: jó üzlet. Kútból enni: halál.
Kút, amelybõl vastagon ömlik a víz: tûzvész. Kútgém: kellemetes utazás. Mély kút tiszta vízzel:
ág. Tiszta kútban fürdeni: mindenki szeret. (R. M.)
Gvadányi szerint: pusztai kút, amely kiszáradt: rossz esztendõ, aszály. Kútágason holló: dögvész.
Kút mélyében idegen arcot látni, ha az férfié: vele pöröd lesz, ha nõé: vele megszerelmesedel. (S. j.)
Kutya. (Lásd Eb-nél.)
Kuvik minden könyvben: gyász.
Kürt. Halálos betegség.
Kürtbõl bort inni: vadásznak nem jó, másnak igen mulatságos. (Kerner.)
Kürtszót hallani, amely messzirõl jönne: jegyez éjszakai fagyot, kárt a vetésben. Pásztorkürt Szent
István havában: szaporodás állatainkban, máskor baj. Vadászkürt: szegénynek büntetés, gazdagnak
ág. Kürtszó a háztetõn: tûzvész; az udvaron: kvártélyos katona; a piacon: háborúság. (Lipcsei
könyv.)
Különös álmokból: kürtszó, amely bennünk zendülne meg: szerencsés megoldást mutat bajunkban.
Hajókürt: köd, esõ, álmatlanság. Kürt, amelyen zenedarabjainkat fújna valaki az ablak elõtt: szerelem a
ázban. (S. j.)
Küszöb. Haláleset.
Kvargli. Egészség.
Kvártélyt keresni és nem találni: végrendelkezés.
*
108
Az alább következõ magyarázatok a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Kakast látni: rossz hír. Kakasokat vívni látni: háború. Kakas, ha tyúkmonyot tojik: betegség. Kakasszót
: sokáig tartó békesség.
Ha fehér, szép káposztát kertedben levágsz: gazdagság; ha a káposzta kék: harag.
Nagy kárt látni: veszekedés. Kis kárt látni: vígság.
Kártyázni: nagy háború. Kártyázni és nyerni: gazdagnak rossz; szegénynek jó.
Két darabontot egy szánon látni: bízzál igaz dolgodban, megoltalmazó ellenségeid ellen.
Kék ruhában embert látni: új hír.
Kecskét látni: gonosz.
Kemencét látni és bevetni: rossz hír.
Kenyeret meleget enni: öröm. Kenyeret fehéret enni: jó. Kenyér, búzából való: vígság. Ha a te kenyered:
ég. Kenyeret látni: bánat. Kenyeret háton hordani: kárvallás. Kenyeret árpából valót enni:
ószerencse.
Kender: nem jó.
Kénkövet vagy szurkot látni: tévedésbe esni.
Képet csókolni és imádni: keserûség. Kép: rokonokat jelent. Képet, írottat, a falon találni: öröm. Képet
: jó a tanulóknak. Képet látni vagy csinálni: szeretõknek jó.
Keresztet a fejen hordani: rágalmazás. Keresztet látni: munka.
Kert szép virágokkal: mennél több a virág, annál több az öröm. Kertbe menni: házi gondok. Kertben
árni és zöldséget nem látni: bú. Kertet látni és belemenni: öröm. Kertet eladni: szorgalom.
Kését másnak eladni: intés. Kést mástól elvenni: rágalmazás.
Kévét kötni: marhát gyûjt munkával. Kéve, kötött: gazdagság.
Kéz, tiszta: gyanú. Kéz, piszkos: jó szerencse. Kezet elveszteni: jobb kéz atyánkat, bal kéz anyánkat
. Kéz sebes: adósság. Kezet hideg vízben mosni: vígság. Kézíjat hordani: sürgõs dologban kell
árnod.
Kicsinnyé lenni: felmagasztalás.
Kígyó, ha meg akar marni: betegség. Kígyó, mely elõtt ember el nem mehet: betegség, nem jó. Kígyó, ha
: óvakodj ellenségeidtõl. Kígyót látni: gazdagság.
Kincset lelni, ha kevés a pénz: jó. Ha sok a pénz: halálveszedelem.
Királlyal beszélni: tisztesség. Királlyal szemtõl szembe beszélni: amit tõle kérsz, elnyered; ami miatt
úsultál, örömre fordul. Király: szorgalmasság, vagy levéllel látni: rövid napon bú. Királyt látni vagy
: változás.
Kopasz elöl: megcsúfolás. Kopasz hátul: vénségedben szegény leszel. Kopasz jobb felõl: rokonodat
árosítják.
Koporsóba esni: csalás.
Koronáztatni látni magát: bánat.
Koszorút viselni: nagy tisztesség. Koszorút, zöld ágból kötöttet látni: mindenkinek rossz, csak a
ásztoroknak jó. Koszorút fejeden látni: visszavonás.
Kockát látni: rágalmazás.
Kovácsolást látni: sok munka.
109
Kocsit látni és fõhelyen ülni: szándékod elõmozdítják. Kocsin városba bejönni és fõemberrel a kapu közt
lenni: ügyednek jó vége lesz. Kocsiról szánra rakodni, jeges úton elmenni: rövid idõ múlva hír.
Köntöst, újat, magadra venni: gondtól menekedni. Bõ köntös: bánat.
Ködöt, nem vastagot látni: jó. Köd, ha felemelkedik a földrõl: rossz kedv.
Kõesõt látni: betegeskedés. Kõ és hó, ha kárt teszen: harag, büntetés.
Könyvekbõl tanulni: nyereség. Könyvet megégetni: jó barátod halála.
Köröm, ha ujjon nõ: vén leszel. Körmöt az ujjról levágni: haszon.
Körtét, lágyat enni: nagy gazdagság, de csak magának való.
Kõsziklára felhágni: jó következik.
Kötözve látni magát: megbántás.
Követ hajigálni: nem gonosz, de ha más valaki téged hajigál: kárt tesznek néked. Köveket látni vagy
ásba rakni: nagy költséggel való házasság.
Koldust látni: jó szerencse.
Kút, mely mély, tiszta vízzel: gazdagság. Kút, mely házból foly: kárvallás. Kútban, tisztában fürödni:
embernek kedvében lenni. Kutat látni: kárvallás. Kulcsot látni annak, aki meg akar házasodni,
ámbor házastársat jelent. Kulcsot lelni: nagy hatalom. Kulcsokat összeszedni: nyereség.
*
L, Ly
Láb. Közönségesen jegyzi szolgáinkat és szolgálólányainkat.
Kerner szerint: nagy láb jegyez rendetlenséget az erszényben, a gazdaságban; kis láb: barátság; beteg
áb: segítség egy ismeretlen részérõl. Lábat mosni: biztos betegség. Mezítláb járni: változás, új hivatal;
hónapszám. Négy lábad ha volna: megcsalnak, megcsúfolnak. Törött láb: veszély. Mankós
áb: segedelem egy elveszített ügyben.
A lipcsei könyv szerint: levegõbe emelt láb, amely férfin volna asszonyé, paráznaságot mutat egy
ádfiához. Szamár- vagy öszvérlábon megérkezni idegen városba, jelenti, hogy nagy szerencséd lesz
közeli utazásban. Lólábad, ha volna, amelyet hiába rejtegetnél: veszedelmet mutat egy közeli
révén. Vasalt láb: erõ, bátorság.
A különös álmokban: lábunk mintha elfonnyadna, és hasonlatossá lenne a város kapui mellett tanyázó
lábához: mutatja, hogy egy utazás révén szerelmi boldogságot vélünk elérhetni, de utunkban
ályoznak.
R. M mondja, hogy asszonyláb, amely törzs nélkül a szoba mennyezetén röpködne, de mi fel nem
ük tulajdonosát: férfinak elerõtlenedést jegyez. Drótostót lába: betegség. (Ugyanott: utazás.)
Görbe láb: hamisság, csalás. Táncoló lábak: epekedés jelei. Térdeplõ lábak: keserûség a múlt miatt.
Lábnál fogva akasztatni: szerencsétlenség a vízen.
Lábad, ha volna óriásé: nagy utazásod vagyon. (Gvadányi.) Láb, amely a sarokban áll: veszteség. (S. j.)
Lábas. Öröm. Nagy lábas: asszonyt; kis lábas: leányt is mutat. Lábastükör: feleség.
Labdázni. Gond.
110
Láda. Üres: nagy harag; teli: kellemetlenség egy atyafi révén. Ládát háton hordani: zord idõk
.
Kernernél: láda hazugságot jegyez. Ládában utazni: bizonytalan jövõ. - R. M. szerint csizmadialáda, ha
üres: jó vásárt mutat. Vándorkatona ládája mindig nélkülözés. Kovácsláda: hideg idõjárás. Idegen láda,
volna szobánkban, jelent titkot. - Gvadányiban tulipános láda: asszonynak özvegységet mutat.
Lakat. Mindig valamely titok. Felvert lakat: tolvajság. Lakatos: kellemetlenség.
Lakomán ülni: jegyez nagy haragot egy jó baráttal.
Lámpa. Újdonság.
Kernernél lángoló lámpa: jegyez temetést. Lámpa a messziségben; hideg idõjárás. Égõ lámpát vinni a
áz körül: örömteljes családi esemény. Eloltott lámpa: nem sikerült terv.
A lipcsei nagy könyv szerint: vámszedõk vagy révészek lámpáját messzirõl látni: jegyez nem sikerült
ást. Idegen városban égõ lámpa: felvilágosítás egy titokról. Részeg emberek lámpása: légy óvatos.
R. M. szerint: lámpaüveg jegyez társaságot; eltört lámpaüveg: tûzvész.
Udvaron bolyongó lámpavilág András napján: hosszú, kemény telet mutat. (Régi magyar naptár.)
Utasok vagy búcsúsok lámpása: hosszú, szép idõ jele. (S. j.)
A különös álmokban: lámpa, amely bennünk világítana, és sehogyan el nem rejthetjük: vallomást
ünk akaratunk ellenére. Ugyanaz lánynál: többé el nem titkolható szerelmi viszonyt is mutat.
Lámpa, amellyel öregember jönne: betegnek igen gonosz. (D. G. Gy.)
Lánc. Szegénynek fogság, gazdagnak szerencse.
Kerner Jusztinusz szerint: láncban járni: jegyez megszabadulást egy félelmetes gondtól. Láncot verni
(másnak): hiú reménység. Láncos eb: hideg idõjárás.
R. M. szerint: láncot vonni a mezõkön, amelyek nem tulajdonunk: jegyez pört, amelyet megnyerünk.
Láncos ember: félelem.
A különös álmokban: lánccsörgés, amely hallatszana pincénkbõl vagy padlásunkból: egy régi bûnt
, amely elõbb-utóbb napvilágra kerül. Láncra fûzve vonszoltatni idegen országban, idegen
között: nagy kitüntetés.
Nürnbergben láncban ülni: közelgõ betegség. (Lipcsei nagy könyv.)
Lándzsa: Jó hírek.
Láng. Ha fényes és közeli: öröm. Távolban látszó láng (füsttel): harag. Sok láng: ajándék,
ékszer, arany.
Hármas lángot elhagyott mezõn látni: jegyzi, hogy rövidesen megtaláljuk azt, akit hiába kerestünk.
(Kerner.) Lángoló haj: balszerencse. Pásztortûz messzi lángja: nyugodalmas élet. (R. M.) Láng, amely
ánkba jönne, de ott semmit nem pusztítana: váratlan látogatás, amelynek komoly következményei
. Ha pusztít a láng: örömünk valóra válik. (S. j.)
Lant. Becsület.
R. M. szerint mutat meghívást egy közeli táncmulatságba.
Láp. Kiadós haszon a gazdaságban. Kerner szerint: lápon járni: betegség. Útonjárónak: rossz
ásár.
Lapát. Általában munkát jegyez. Kis lapát: megkönnyebbülés. Mást lapátolni látni: titkot
meg. Szélben lapátolni: gonosz kívánság, amelyre ráfizetünk. Vizet lapátolni: jegyez
ítséget levél útján. Péklapát kenyér nélkül: mutat lakásváltozást, kenyérrel: házasságot.
111
Lapu. Jó idõ. Nagy lapulevél: mutat titkot is, aminek megtudásában nem lesz örömünk.
Lárma. Ha az utcáról hallatszik: jó hír egy idegen ember útján, ha az udvarról: civakodás a
ádban. Ha a kéményben volna lárma: házitolvajt jegyez.
Láz. Lázad ha van, állhatatlan vagy a szerelemben. (Kerner.)
Lazac. Szenvedés, amely szerencsét hoz.
Lé. Kipréselni: hosszú élet. Betegnek adni: felhasználása mások örömének. Jóízû lét inni:
észség.
Asszonytól levet elfogadni és meginni: jegyez házasságtörést, leánynál: megszerelmesedést. (Kerner.)
Bûzös lé: öregasszony. (R. M.)
A különös álmokban: lé, amelyet arcunkba öntenének: jegyez pletykálkodást egy nõ körül, akit
ünk. Lében fürdeni: közeli betegség. Savanyú levet inni s attól megundorodni: halál. Kertek alatt
ó lébõl szomjúságot csillapítani: jegyez szerelmi kiábrándulást egy asszony szemérmetlensége miatt.
(S. j.)
Leány. Általában nem szerencsés álom.
Kerner szerint: férfinak: gond, leánynak: öröm. Öreg leány, akit látnánk fiatalkori alakjában: bolonddá
. Mezítelen leány: hideg idõ. Leányokkal bujósdit játszani az erdõben vagy a padláson:
áratlanságot jegyez. Idegen leány: lehet betegség is. Szép leány, aki olyan szavakat intézne hozzánk,
leányok nem szoktak mondani: mutatja, hogy leánykérõbe mégy. Igen fiatal lányka
útonjárónak nagy bajt jegyez. (R. M.)
A különös álmokból: leány, aki volna fiú: megcsalódást is mutat. Fiú, aki volna leány: öröm. Szent
ánnyal lenni semmire sem jó. Cigányleány: utazás. Német leány: változás. Szatmári leány: fáradságos
. Nyíregyházi leány: engedelmesség. Víg leány: bánat.
Leány a hold elsõ negyedében: hideg idõjárást jelez. Andráskor: hosszú telet. Nagyböjtben: tavaszi hó.
Kántorböjtben: paráznaság. (Régi magyar naptár.)
Léc. Hosszú léc: ismeretség, amely házassággal végzõdik. Egyébként veszedelem.
Lecke. Levél.
Ledobni valamit: szerencsétlenség.
Lefátyolozott nõ. Hamisság.
Lefogyni. Közeli betegség.
Leforrázni valakit: nagy kellemetlenség.
Legény. Jó vásár.
Légsúlymérõ. Csalás.
Léggömb. Válás.
Légy. Gyulladásos betegség.
Kerner szerint: sok légy ha szállna rád: sok civakodásban lesz részed. Téli légy: öregség. Legyet fogni:
úton járni. Legyet lenyelni: titkot elárulni. Legyet csapni: ellenségeskedés és valami nagy kellemetlenség.
Légy a levegõben: kelepce. Légyraj, amely elõl idegen házba menekülnénk: közeli ismeretség
idegen nõvel.
R. M. szerint: légy, amely fülünkbe mászna, jegyez egy hírt, amely miatt sok nyugtalanságunk lesz.
Légycsapó: öregasszony.
112
A különös álmokban: légyraj, amely belepné arcunkat, hogy tõle nem szabadulhatnánk, mutat egy régi
égyent, amely még mindig fáj. Légy, amely dögrõl szállna ránk: mutat veszedelmet megtartott ígéret
.
Istállólégy: kár a gazdaságban. András napja után sok légy a szobában: mutat rövid, vizes telet.
Légypiszok: pletyka.
Lehunyt szem. A magunké: igen nagy szerencse. 1833-as könyv szerint: ternó. Ha másé:
legjobb híveink.
Lék. A jégen: adósság. Hordón: rossz szüret.
Lekvár. Minden könyv szerint gazdagság. Lekvárba lépni: jó házasságot kötni.
Lelkész. Különös élmény.
Len. Lenvirág: szerelem. Lening: házasság. Lent szõni: jegyez hosszú telet, csendes öregséget.
Szepességi lenben járni, amely lenbõl a hagyomány szerint Krisztus urunk ruhácskáit szõtték és a ruhák
éle növekedének: nagy szerencse. (1759.) - Kerner szerint lenvirág szõke nõt is jegyez.
Lencse. Közönségesen harag.
Kerner szerint: lencsét enni: nem nagy szerencse. Lencsét szájunkon kiadni magunkból: jegyez
ást egy betegségtõl, amely erõnket lekötötte. Lencsés hulladékba lépni, és abban kézzel: asszonynak biztos megszerelmesedést mutat. Lencse, amely fülünkbõl nõne: leánynak hazug
vallomás, legénynek: elárultatás. Lencse, amely testünk egyéb részein nõne: betegséget mutat.
Lencse (aki eszi): jó szerencse. (R. M.)
Lencseföldön járni: mutat idõváltozást. (Régi magyar naptár.) Lencsét ültetni: elvetni gondját egy
. (S. j.)
Lengyel nõ. Kívánság.
Lenyelni valamit: rendszerint mulatság. Ha torkunkon akadna, amit lenyelünk: rosszul sikerült
órakozás.
Ha leány valami olyant nyelne, amirõl szégyellene szólani még anyjának is: jegyez elmaradt szerelmi
örömöt. (Kerner.) - Csúnyaságot lenyelni férfiaknak: szerencsétlen szerelem. (R. M.) - A különös
álmokból: kisgyermeket nyelni egy asszonynak: jegyez egy leánykori bûnt.
Lenyakaztatni. Nagy szerencse.
Lépcsõn járni: némi szerencse a vásáron. Lépcsõrõl leesni: jegyez megcsalódást egy meg nem
jó tanács elmulasztása miatt.
Lépcsõn kandikálni, vagy lajtorja alatt kukucskálni leányok után: erõveszteség. (Kerner.) - Lépcsõn
ülni: jelenti egy üzleti ügy elmaradását. (Lipcsei.) - Hóhér lépcsõjén felmenni, és onnan körülnézni: nagy
és jegye. (R. M.) - Lépcsõsen nyírott haj: jelent megcsúfoltatást nõk részérõl. (S. j.)
Lepedõ. Rajta hálni: kellemetlenség egy asszony miatt; benne járni: hideg idõjárás.
Lepény. Általában öröm.
Lépesméz. Hasznos foglalkozásba kezdesz.
Kerner szerint lépesmézet: enni férfiaknak: jegyzi felesége hóváltozását, asszonynak: férje szerelmét.
Lepke. Szép idõ.
Lepkeháton utazni: leánynak elcsábítást ígér. (R. M.)
Levágni csontot: elmúló szerelem.
113
Leülni olyan helyen, ahova a király is gyalog jár: minél kényelmesebben, annál nagyobb
égyen. (1833.)
Levél. Általában tolvajt jegyez.
Kerner szerint: levelet írni: jegyez egy híradást, amelyet várunk. Levelet pecsételni: titok nyomára
övünk. Levelet postára adni: elhatározás. Eltépett levél: nagy szégyen. Levelet ellopni: leánynak jegyez
megszerelmesedést, férfinak: kiábrándulást. Levelet felolvasni: uralom valaki felett. Idegen levél,
nem értünk: csalódás. Régi levél: öreg szülõk gondolata.
Levél, mentül cifrább, annál rosszabb. (R. M.)
Levél attól, akit nagyon szeretünk: csalás, elárulás, hitegetés. (S. j.)
Levélhordó: mindig jó hír.
Levél (fa) hullása: betegség. Sárga levél: szomorúság. Zöld levél: öröm.
Levendulaillat: kedves élmény.
Levente. Csak a kártyában jó.
Levest enni: gyarapodás.
Forró leves: elhamarkodott házasság. Hideg leves: öregség. Kutyaleves: beköszöntõ gond. Lebbencsleves:
munka. (Kerner.) - Levest fõzni annak, akit szeretünk: titkon másra áhítozunk. Betegnek
fõzni: a beteg halála. Levest hányni: gonosz. (R. M.) - Leveshús: csendes élet, öregasszony. (S. j.)
Levetkõzni: jegyez új ismeretséget. Nõnek új szerelmet.
Liba. Általában szószátyárság.
Gúnár, amely megtámadna: jegyez csábítást. (R. M.)
Lúdhúst enni: jó. (1833.)
Kernerben: repülõ liba: messzi utazás jelképe. Libát ölni: örökség. Libavásár: nevetségesség. Libatoll:
úny. Liba lába: hideg idõ. - A jegyzeteimben: sok liba, sok hiábavalóság.
Lidérc. Megcsalnak.
Kernerben: kék színû lidérc: kincset mutat. Jól jegyezd meg a helyet, ahol láttad.
Lidércnaptárt olvasni: jegyez hideg idõjárást. (1833.)
Lidércekkel viaskodni, amelyek mellünkre, szájunkra ülnének: férfinak jegyez erõveszteséget egy nõ
csalfa szerelme által, nõnek elgyengülést egy idegen által. (Régi magyar naptár.)
Útonjárónak lidérccel találkozni: ha jobbról látja, asszonyi csalfaságot, ha balról, asszonyi hûséget
. - Lidérccel szeretkezni jegyez csalódást egy régi vágy elérése után. Lidérc, aki asszonyunkat
ötörné, s mi rajta nem segíthetünk, férfinak jegyez egy jó barátot, aki a házibékét helyreállítja.
Lidércfejû gyermeket szülni: kikapósság. Lidérc után menni, s õt elérni, s tõle megutálkozni: szerelmi
ágy teljesülése és betegség. Lidércekkel András napja után táncolni: gazdának igen rossz telet mutat.
Lidérccel kocsin utazni esõs éjszakán: hiábavaló gondolat. (R. M.)
A különös álmokból: lidérc, amely bennünk lakna, és mindenfelé hajszolna: jegyez egy régi szerelmet,
bánatunkkal végzõdött. Lidérc, akinek volna gyermekteste, de egyébként felnõtt férfi volna:
ánynak sóvárgás, asszonynak vétek.
*
114
Ismerkedés a lidérccel
Már megemlítettük magyarázkodásainkban itt-ott a lidércnyomásos embert, aki úgy szeretne kiszaladni
álmából, mint valami égõ házból, de nem lehet, mert az ajtó be van csukva. Ez a lidércnyomásos
a legszánandóbb minden álmodó között. Õ álmodja azt, hogy engedélyt kap a fejedelemasszonytól,
elébe járulhasson, amikor is hiába keresné díszmagyar ruháját, kénytelen az ágyterítõt magára
ítani, hogy ne álljon tiszta fehérben a kegyes királyné elõtt. És ugyancsak õ az, aki egyetlen szónak
ura a legnagyobb kihallgatáson, pedig álma elkövetkezése elõtt számtalanszor elgondolta, hogy
mindent fog a fejedelemnétõl kérni sorsa megkönnyebbítésére. Kérni fog italmérési engedélyt,
erre mégsem lehet ráfizetni, akármilyen vörös bajuszuk van a fináncoknak. Kérni fogja a
ól, hogy a szomszédasszonyt, aki mindig az õ udvarába szórja a szemetet; megintse,
a szomszédasszony a fejedelemasszonnyal nem merészel nyelvelni. - És végül egy szónak sem ura
lidércnyomásos ember.
A lidércnyomásos álom zárja be az embert olyan régi ruhásszekrényekbe, hogy ott a különbözõ
útibundák és lábzsákok között megérzi az ember a debreceni nagyvásár szagát, amely nagyvásáron a
fordult meg. És semmiképpen nem tud kiszabadulni a ruhásszekrénybõl. A lába beleragad
éle botosokba, szõrcsizmákba, belegabalyodik köpenyekbe, pedig az asszony már javában
álja, hogy az asztalon van a leves.
Lidércnyomásos álomban nem találja meg az ember a slafrokján az ujjak bejárását, vagy pedig kétszer
ás után is fordítva húzza fel harisnyáját. Ugyancsak ebben az álomban vesznek el különbözõ
gombok, amelyeknek megkeresése végett az ember egész hosszú éjszakán át az ágy alatt vagy a
ény alatt hasal, anélkül hogy az elgurult gombot megtalálná.
Ez az álom arról nevezetes, hogy hagymaszaggal kínozza azt az embert, aki egyébként a hagymát nem
. Olyan nagy fokhagymákat hoznak elébe (amelyeket meg kell ennie), mint egy gyermekfej. De az
álombeli vöröshagyma sem sokkal kisebb a zsidótemplom toronygombjánál. Nincs hova futamodnia az
, mert lépten-nyomon elébe állnak azok a nagy szakajtók, amelyekben a kamrákban a hagymát
ák. Ezenkívül a boltok kirakataiból kirepülnek a fokhagymakoszorúk, és az ember nyakába
. De álomban üldözik az embert a színészek is, akik valaha azt tartották a legnagyobb
ületsértésnek, hogyha hagyma koszorút dobtak feléjük a színpadra, mostanában pedig õk a
hivõi annak az új divatnak, amely szerint mindenféle betegséget hagymával kell kikúrálni.
Ez a hagymaszag, amelyet az ember álmában érezne, még kínzóbb a valódi lidércnél is. Megszabadulni
úgy lehetséges tõle, ha az ember káposztát készít az ágya mellé, amelynek áthatóbb szaga van még
hagymáénál is. Különösen hatásos ez a védekezés, ha az ember álmából felriadva: mindjárt meg is eszi
éjszakára elõkészített káposztát.
A régi naptárak és más megállapítások szerint azoknál az öregasszonyoknál, akik mit sem követtek el
nézve, hogy õket boszorkány módjára megégetni lehetne: a lidércnyomás olyan ártatlan formában
, mint egy bolhacsípés. Bolhával álmodni szerencse, sok bolhával álmodni még nagyobb
. Azért a bolhacsípést nem is számíthatjuk ama rossz álmokat okozó lidércek közé. De hát nem
mindenki öregasszony a világon, aki nyomban gyertyát gyújt, és megszabadítja magát a két ujja
ófogójával a bolhaalakú lidérctõl. A férfiak, akik ügyetlenek az ilyen teendõk végrehajtásában:
énytelenek reggelig is tûrni a bolhák játékát, különösen olyankor, ha úton vannak, és a Vadkanfõhöz
ímzett vendégfogadóban kénytelenek aludni.
*
Ligetben járni: szép szerencse.
Liliom. Érzéki szerelem jelvénye.
Liszt. Általában házbéke.
Kerner szerint: égõ liszt: elmúlt boldogságot mutat. Liszteszsák: nagy szolgálat. Kiöntött liszt: haláleset.
115
Lisztet gyúrni jegyez: csendes életet. Lisztbõl valamit sütni: mutat váratlan vendéget. Lisztes molnár:
õváltozás. Lisztesbolt: rövid utazás. Lisztes kötény: võlegény. (R. M.)
Lángoló liszt: semmire se jó. (1760.)
Litániára menni: jegyez házi perpatvart.
Litániára hívó harangot hallani: öregembernek nem jó, fiatalnak: kis szeretkezést mutat. (Kerner.)
Litánián ülni és mindenki odanézne egy szégyentett miatt: szerencse egy nem remélt szerelemben.
(Lipcsei nagy könyv.) - Litániát énekelni: betegnek megkönnyebbülés. (R. M.)
Ló. Lótartónak jelenti saját magát.
A lipcsei nagy könyvben: ugró ló: szerencsétlenség. Ágaskodó ló: nem várt megtiszteltetés. Lovon járni:
özeledés a kitûzött célunkhoz. Saját lovunkat látni: jegyez sok örömet és szép szerencsét. Elbukott ló:
kellemetlenség.
Kerner szerint: barna ló: jegyez állandó örömet.
A régi magyar naptárban fehér ló: a megelégedett, boldog házaséletet jelenti. Piros ló: utazás szerelmesünkkel.
Fekete ló: nyomott, szomorú idõ. Döglött ló mutatja, hogy életünk végéig verejtékkel kell
kenyerünket: Lószerszám: vidám élet. Lóistálló: dolog, amelyet szívesen végzünk. Ló,
mély sárból ugorva vonja ki a szekeret: biztos megszabadulás kínzó gondoktól. Sárba vagy vízbe
úló ló: nagy szükség, rossz esztendõ.
Asszonynak lóval hálni: nagy szerencse. Lóban lenni: kivételes látogató. Lóval versenyt futni és azt
õzni: tûzveszedelem. (R. M.)
Lóbõ rt nyekeregni hallani a padláson: hideg idõjárás. Ló után járni: szép idõ. Ló, amely állna templom
ében: mutat háborút. Felhõk között járó ló: uralkodóváltozást. Lónyerítés András napján: hosszú,
tél. (D. G. Gy. gyûjtése.)
Lovat eladni és szép nyereségre szert tenni: asszonynak mutat bánatot, férfinak örömet. (V. Gy.-né.)
Gvadányi szerint: lovat látni legjobb: csikó korában. Cigányló: rossz esztendõ. Pejló: kísértet.
Locsolni: jó mulatság.
Ablakból locsolni asszonynak: egy férfi megszerelmesedését jegyzi. Kulcslyukon kilocsolni: kacérság.
Öregember fejére fiatalasszonynak locsolni: paráznaság. (Kerner.)
Lomb. Utazás.
Lõcs. Gazdagság. Mennél nagyobb, annál jobb.
Lucfenyõ. Alföldi embernek utazás.
Lutri (-n nyerni): öregség.
Lyuk. Csak ha kicsi, akkor jó.
Ürgelyuk: bujdosás. Rókalyuk: rossz vásár. Egérlyuk: kis jövedelem. (R. M.)
*
Az alább következõ álomfejtések a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Lábat mosni: nagy nyavalya. Mezítláb járni: szerencsétlenség. Ha sok lábad vagyon: gonosz az uratlan
ának, az utazónak: jó. Ha négy lábad van: csalódsz.
Lajtorját látni: járás.
Lámpás, szép és égõ gyertya benne: öröm.
116
Láncot látni: fogságba esni.
Lantot, kobzot verni: tested õrizd a gonosztól.
Legyet látni: gyulladás. Legyet sokat látni: versengés.
Len: asszonyi állatnak hû szerelme. Lent látni: rövid nap idegent várj.
Levelet olvasni: jó vagy gonosz hír, aszerint, ami a levélben áll. Levelet látni: lopótól õrizkedj. Levél,
: kisebbség. Levelet mástól elvenni és magyarázni: neked igazat jelent.
Liliom: tartóztatás, bántás.
Liszttel bánni: szaporodás.
Ló, amely sárban megakadt, de kiugrik: amely embernek gondja van, idõvel elveti magától. Lovat látni
üllyedni vagy vízbe fúlni: nyomorúságba esni. Lovat látni: sok jót nyersz. Lovat, szürkét, látni: gond.
Lovat, feketét, elhagyni: gondtól menekedni. Lovat eladni: semmire sem jó. Lovat megvenni, vereset,
éret és szürkét: jó szerencsét várj. Lovat téli idõben patkolni látni: nemsokára valami jó ér, ha el nem
. Lovat, heréltet, látni: titkon esett kár. Lovat, vadat, tartani: ellenséged legyõzöd. Lovat,
, látni: átkozódás. Lovat, gyorsat, látni: dolgozás. Lovat, feketét, látni: kegyetlenség. Lovat,
éret, látni: öröm. Lovat, halottat, látni: nyereség és igen jó esztendõ. Ló hátán nyargalni széjjel a
árosban: kihirdettetni. Lovon, feketén, járni: harag. Lovon, fehéren, járni: jó szerencse. Lovat, vereset,
átni: nagy vígság. Lovat, megnyúzottat, látni: ellensége neki örül. Lovat, haragost, mely hámban áll,
ötõféknél, megfogni: tisztbeli embert, ki neked rosszat kíván, megbékéltetni. Lóra, magasra, hágni:
örvendezés.
Lopni: azoknak hitetlenségét jelenti, akikkel lakol, és veszélyt.
Ha magad lõsz: szerencse, dolgaidban sok nyereség. Lövést hallani: családi bánat, többnyire fiú miatt.
Lövészt látni: semmire sem jó.
Ludat látni: tisztesség. Ludat enni: nagy haszon.
*
M
Macska. Féltékenység és lángoló szerelem. (A többit lásd Cicánál.)
Madár. Fogni: nagy szerencse, idegen vendég. Repülni látni: nem rossz. Fészkén ülve látni:
ázasság.
A lipcsei könyvben: éjjel repülõ madarak: mutatnak gondokat, melyek nappal meggondolatlanságunk
gyötörnek. Láb nélküli madár: jegyez keserûséget, amelytõl nem menekülünk. Páva módjára
ülõ madár: nagy kár. Madár a fejed felett jegyzi, hogy ellenségeid résen vannak. Nyíllal átlõtt madár:
ággá változott szerelem; de férfinak jegyez diadalt is. Madarak, amelyek körülvennének,
õtt egy idegen város kapuján belépnénk: igen jó vásárt mutatnak. A torony tetején ülõ madarak:
étlen utazást jelentenek. Vállainkra repülõ madár figyelmeztet egy kelepcére, amelyet ellenségeink
állítottak. Madár a kalapunkon: nagy tisztesség, meghívás lakomára. Madár az ingünk alatt: titkos
. Kezünkbõl elszabadult madár: szerelmi csalódás. Visszatérõ madár: perpatvar.
Kerner szerint: madarat tartani: nyereséges vállalat. Égbe repülõ madár jegyzi, hogy csúnya gyanúba
. Tollatlan madár: hideg idõjárás, szenvedés, betegség. Éji madár, amely feletted repülne:
, hogy figyelõ szemekkel vagy körülvéve. Madáréneket hallani: tömlöcbe jutsz. Madárral beszélni:
árulást. Magányos madár magányos fán: elhagyatottság. Tört szárnyú madár: kedvetlenség. Sok
fogni: nagy szerencse. Madarakat látni, amelyek egymást követik: nagy veszedelem. Egyetlen
üldözni: jegyzi, hogy gondjaiddal magadra vagy hagyatva. Madárház: mindig gyászeset.
117
Fészekrakó madár: jó esztendõ jele. Tüzet hordó madár: rossz aratás. Ércmadár, amely a toronyról
ólítana: törvényszéki eljárás: Zöld madár: utazás. (R. M.)
A különös álmokból: madár, amely testünkbõl nõne, hogy madárfejünk és nyakunk lenne, valamint
árkarmok ujjaink helyén: mutatója egy régi megcsúfoltatásnak, amelyben részünk volt elhibázott
miatt. Asszonynak madarakkal együtt lenni: jegyez felejtkezést egy régi szerelembõl.
Fülünkben lakó madár: hírt hoz.
András napján megszólaló madár: jó esztendõ. Halak havában éneklõ madár: tavaszi fagyot jegyez. (R.
M.)
Madártoll, ha viselnénk kalapunk mellett: jegyez megtiszteltetést. (Gvadányi.)
Madzag. Levél.
Mag. Gazdagság.
Máglya. Ha magasan lobogna: jelent korai nyarat. Ha füstöl, rossz esztendõt.
Máj. Betegség.
Ha a saját májadat ennéd, és véle úgy meglaknál, hogy többé semmi nem ízlene: mutatja életed végét.
(1759.) Csirkemáj: hiábavaló futkározás egy leány után. Vadkan mája: visszatérõ erõ. Tehén mája:
övér asszony. (Kerner.) Májas hurka: nagy változás, hideg idõjárás. Nagy máj, amely fájna: teli pincét
. (Régi magyar naptár.)
Májleves: hosszú tél. (Gvadányi.)
Majom. Táncoló majom: közeli szórakozás. Fára mászó majom jegyzi ellenségeidet, akik
ásodra törekednek. Kiáltozó majom, leánynak jegyez balgatag fiatalembereket.
Majommal ingerkedni: mutatja öntudatlan megsértését jó barátunknak. Majom általában
ízelgõt és hízelkedést mutat.
A különös álmokban: majommal lenni: leánynak, asszonynak egy megbánt ifjúkori szerelmet. Majomtestû
férfi: közeli betegség. Majmot agyonverni: jegyez kemény nyakú ellenséget. Nagy majmot látni:
: kis öröm.
Mák. Csalódás. Mákvirág: múló öröm.
Makk. Sertéskereskedõnek: igen jó, másnak nehéz munka.
Kernerben: fejünkre hulló makk: mutat meggondolatlanságot. Makkfejû ember: idegen ember szerelme.
Makkfejû gyermek: szülõ nõnek jegyez fiút.
Makkdisznó: öregasszony. (1853.)
Makkoló disznókat õrizni: jegyez jó esztendõt. (R. M.)
Makrapipa. Egészség.
Malac. Minden könyvben szerencse.
Malac farka vagy füle: mutat hideg idõjárást. (R. M.)
Málná (-t enni): vidámság, betegnek: egészség; leánynak: új szórakozás.
Málna, amely testünkbõl nõne ki: mutat új szerelmet egy fiatalasszonnyal. Málnabokor, amelyben
õznénk: jegyez vidám házat, hová meghívást kapunk. Málnás étel: némi szerencse. Málnát szedni:
szép idõjárást. (R. M.)
Különös álmokban. Málnaízû csókot kapni és ízével felébredni: öregembernek fiatal szeretõt jegyez.
118
Malom. Malmot látni: szerelmeseknek boldog szerelem, másoknak: biztos betegség idõváltozás
.
Kerner szerint: malomban õrölni: jegyez nehéz gondokat, amelyek az évszak fordulásával beköszöntenek.
Malomkõ: szenvedés, hosszú tél. Malomba menni: váratlan utazás. A lipcsei könyvben: messzi
átszó malom: szerencse, gazdagság. R. M. szerint: malomban lenni és lisztes ruhában járni: hideg
éjszakán hosszú, hideg idõjárást, nyárban hosszú nyarat jegyez. Sok malom: sok gond. Szárazmalom:
üzet mutat. Szélmalom: látogató, aki hazugságot hoz. Égõ malom: jegyzi terveink megsemmisülését.
Vízimalom molnárokkal: asszonynak komaságot mutat. Fûrészmalom: tél.
Mályva: a boldogság virága.
Mámor. Jó egészség. Mámoros nõ: vigyázz testi épségedre.
Mandula. Kerner szerint: háború. Édes mandula jegyzi: valahol dicsérnek; keserû mandula:
ég.
Mángorló: hideg idõjárás. De jegyez valamit, amit megkívántunk. Mángorolni gyermeket vagy
: betegséget mutat.
Mankó. Jó barát.
Mankón járni annak, akinek arra nincs szüksége: jegyez kárt a gazdaságban, üzletben. Kereskedõnek:
. Mankós emberrel találkozni: mutat gonosz idõjárást, mankós asszony: mindig háborút.
Mankós állat: járványos betegség. Mankós katona: veszedelem. Rendszerint tûz által. Táncoló mankós
: gonosz. (1853.) Mankót elhajítani: ambó. (1833.)
Manó. Kis szerencse.
Marás (kutyától): elveszített szerencse. Marás (embertõl): szerencsés véletlen. Légymarás:
irigység.
Marha. Jövendõ szerencse. Marhahúst enni: közeli szerencse. Márványos marhahús:
, amely ébredés után ér. Állott marhahús: kiadós, de messzi szerencse.
Mártás (-t enni): árulás.
Márvány. Keményszívûség. Hegyek között sok márványt látni: mutat temetést is.
Mátyásmadár (-t hallani): veszekedésbe keveredni.
Mázsa. Jókedv. Jó idõ.
Mazsolát enni: szomorúság. (1853.)
Mécs. Mindig öröm.
Kernerben: mécsvilágot látni idegen házban: jegyzi elmúlt örömünket; a magunk házában: közelgõ
örömünket. Az udvaron járó mécsvilág: mutat tolvajt, aki meglopná örömünket. Országúton járó
écsvilág: idegen embert mutat, aki némi szerencsét hoz. Mécsvirág: tavaszodó kedvünk. Mécs téli
éjszaka: disznóölést is mutat. Mécset tölteni: mutat óvatosságot. Mécset eloltani: jegyez félelmet. A
áson járó mécsvilág: igen hosszú telet mutat.
Medve. Nyereség a játékban.
R. M. szerint: táncoló medve jegyzi, hogy ostoba emberek bajt okoznak. Medvével birkózni: bátor
.
Medvefejû ember: jegyez telet, havat, hívatlan vendéget. Medvesonkát enni: reménység. Medvebõr:
és. Medveketrec: öröm. (1833.)
119
Medvékkel utazni az országúton: jegyez utazást, melyhez nem sok kedvünk lesz. (Gvadányi.)
Medvetáncoltató: mutat fiatal nõt. (S. j.)
Medveketrecbe záratni: mutat nagy változást, amely egy idegen városban vár reánk. Útonjárónak
ével járni: mindig kétséges utazás. (Lipcsei.)
Megcsalni férjet: betegség, mást: szerencse.
Megcsókolni idegen embert: megszabadulás kínzó gondoktól, ellenségektõl.
Megcsókolni leánynak házasembert: nem nagy szerencse. Megcsókolni egy állatot: betegség.
Megcsókolni öregembert: igen nagy szerencse. (Kerner.)
Férfinak idegen lányt megcsókolni: a hét fõbûnök egyike; saját szolgálóját: üdvösséges cselekedet.
Anyát megcsókolni: bátorság. (R. M.)
Vándorlegénnyel csókolózni: betegség, halál. (G.)
Méh. Látni: jó jel valamely üzleti tervünkben.
Méhszúrás: mutat közeli szerencsétlenséget, valamint haragot jó barátok között. Méhraj: tûzvész.
Méhkas: nagy szolgálat. Repülõ méhraj: betegség, gyulladás. Zümmögõ méh: híradás elveszített
õl. (Kerner.)
Méhrajban lenni: leánynak öregember házasságát mutatja. (R. M.)
A különös álmokban: méhek, amelyek szájunkon repülnének be, mutatnak ifjúkori emlékeket, amelyek
értükkel nagy fájdalmakat okoznak. Méhkirálynõ, amely szívünkbõl táplálkozna: egy másvilágra
ávozott nõ szerelme. Fájó méh asszony testében: szerelmi vágy.
Asszony, ha látná saját méhét: elveszíti egy meg nem született gyermekét. (Lipcsei nagy könyv.)
Mell. Jegyzi anyádat.
Kernerben: jegyzi a mell szüleidet vagy rokonaidat. Nõi mell: egyenetlenség.
Melled, ha tetszene a férfiaknak: mutat nagy szerencsét az asszonynak. Szõrõs mell: szerencse a nõk
örül, gazdagság, áldás. Sebes mell: öregembernek unalom, fiatalnak igen jó. (R. M.)
Idegen asszony mellét látni kis szerencse, asszonyunk mellét dédelgetni dicsõség. (Lipcsei.) Öreg mell;
égi bánat; fiatal lány melle: múló öröm. Mellen feküdni nem nagy szerencse. Mellünkön kiütéseket
átni; el nem felejthetõ bánat jegyei. Behorpadt mell: gyermekünk halála. Mellfájás: nagy gond.
Elveszített mell és szív, betegnek igen jó, egészségesnek hosszú betegség. (S. j.) - Idegen mell jegyez
ég idegen akaratot is, amelynek engedelmeskedünk. (S. j.)
Mellény. Akármilyen: gond.
Mén (ló). Jegyzi jövendõ gazdagságunkat.
A különös álmokban: asszonynak ménló által legyõzetni: jegyez veszedelmet egy olyan ismeretség által,
nem keresett.
Menny. Amely derült és napsütéses, örömünk jelvénye. Felhõs mennyboltozat: bizonytalan
övendõ. Nagyon kék mennyboltozat: vidám napot mutat. Égõ menny: betegnek halál,
észségesnek betegség. Leesett mennyboltozat: a hét fõbûnök egyike. Mennybe szállni:
, hogy eltévedtél, de megtaláltad a helyes utat.
Mennydörgés. Amelyet messzirõl hallunk, és esõjét látjuk: jegyzi közeli viszontlátását régi
átunknak vagy barátnõnknek. Erõs mennydörgés: gyõzedelem ellenségünkön. Ágy alól
ó mennydörgés: jegyez kisebb betegséget.
Hang, amelyet mennydörgésen át hallanánk, figyelemre méltó, s jól jegyezzük meg, amit hallottunk. (R.
M.)
120
Ismeretlen mennydörgéses tájon eltévedni: útonjárónak jegyez jó vásárt, de rossz lelkiismeretet. (S. j.)
Mennykõ. Amely beüt: nem teljesült remény.
Mennyország. Benne lenni és Istent látni: szegénynek nagy szerencse, gazdagnak bánat.
Mennyországban látni valakit, ki a csillagokat halássza: családi civódás, bánat, irigység.
Betegnek mennyországban járni: jegyez közeli gyógyulást.
Menyasszony. Vad és szegény: jó feleséged lesz. Szép és gazdag: szüleid halála.
Menyasszonyruha betegnek igen rossz, míg egészségesnek pletykaságot mutat. - Kernerben:
az öregek házához vezetni: jegyez nagy lelki nyugodalmat.
Menyasszonytáncot járni: mutat szomorúságot egy váratlan látogatás révén. Menyasszonyfátyol:
szemfedõ. Menyasszonycipõ: jegyez eltévesztett lépést. (R. M.) A különös álmokban: menyasszonyruhában
: jegyez elhibázott életet is.
Menyegzõn lenni, anélkül hogy võlegény (vagy menyasszony) lennénk: jegyez nagy szégyent.
Lánynak pártában maradást.
Menyét: jó egészség. Hideg idõ.
Méreg. Hálátlansággal fizetnek jóságunkért. Mérget venni: jegyez betegséget. Mérget hányni:
megszabadulást egy nagy veszélybõl. - Méregfa: bánat.
Mérni. Gond. Téli idõ.
Meszet lopni: vándorlás; meszet égetni látni: kár; jegyez még hirtelen haragot. Meszesgödörbe
: kõmívesnek nagy szerencse, másnak vétek.
Meszet enni asszonynak: gyermektelenség. (1759.)
Mészáros. Sanda gyanúba kever.
Messzilátón nézni: csalódás.
Mézet enni: szomorúság. (Lásd Lépesméznél.)
Mezítláb lenni: jegyez kényes ügyet, amelybe akaratunkon kívül keveredünk. Éjjel mezítláb
barangolni: mutat hideg idõjárást is. Mezítláb vándorolni: változás egy vándorló
évén. Mezítlábas asszony: betegség. Vízben, esõben mezítláb járni: betegnek gonoszt mutat.
Mezítelenül látni magunkat: nagyon jó.
Mezítelen férfival találkozni az országúton: félelmetes; a házban kacérság. Mezítelen asszony, aki volna
: búbánat, ha ismerõsünk: némi szerencse. (Kerner.)
Valakit mezítelenül látni: nekünk nagy gond, az illetõnek szerencse. (R. M.)
A különös álmokban: idegen városban tartózkodni, ahol mezítelen emberek járnának az utcákon és a
áros kapui körül: jegyzi egy eltévelyedésünket, amelynek megadjuk az árát. Mezítelen leány: szép idõ.
Mezítelen gyermek: kis betegség. Mezítelenek bálján táncolni: mutat kiábrándulást egy szerelmünkbõl.
Mezítelen öregember, aki belénk kapaszkodna: jegyzi betegségünket, amelyet legyõzünk. Mezítelen kép,
fejünkre zuhanna: óvatosságra int egy asszonyi kelepcétõl. (D. G. Gy.)
Mezítelen menyasszony: hamisság. (S. j.)
Miatyánkot mondani: közeli öröm.
Mirtusz. Amely volna aranyozva: nagy megbecsülés egy bánat után. Ezüstözött mirtusz: jól
álasztott életcél. Zöld mirtusz: leánynak közeli házasságot is ígér. (1833.)
121
Misét hallgatni: jó vállalkozás.
Halotti misén részt venni és az özvegyet kísérni: jegyzi, hogy rövidesen olyan asszony ismeretségét
ük, aki bánatunkra lesz. Húsvéti mise: mindig gyógyulást jelent betegnek és szerelmesnek.
Karácsonyi misén Lucaszéken ülni: ha látunk valakit, jól jegyezzük meg, mert ártalmunkra lesz.
Koronázási misén részt venni: mutat nagy változást házaséletünkben. (1833.)
Nagymise vasárnap: üdvös kívánság. (R. M.) Hajnali misére menni: asszonynak lustaságot jegyez,
érfinak gondot. (R. M.)
A különös álmokból: ördögök miséjén részt venni és velük együtt visszafelé mondani az imádságot:
igen rövid ideig érõ szerelmet, amely nyomot hagy életünkben.
Mocsár. Veszély.
Mogyorót szedni: õrizkedj házibarátodtól. Mogyorót enni: hideg idõjárás. Országúton mogyorót
álni: jegyzi, hogy apró hízelgésekkel nagy dolgot akarnak nálad elérni. Lyukas mogyoró:
üst, álom, csalódás. (1833.)
Mohán álmodni pénzrõl: jegyez sok pénzt.
Mókus. Váratlan öröm. Minél hosszabb a mókus farka, annál tartósabb örömünk.
Kernerben: nõtlen embernek eszegetõ mókus: házasságot; nõsnek: gyermeket mutat.
Molnár. Szeles idõ. Öreg molnár: jegyzi, hogy életünk szép napjai leperegtek.
Morzsa, amely lehullana egy gazdag asztaláról: jegyez ellenséget; szegény asztaláról:
átságot.
Mosni (patakban): megszabadulás gondtól és betegségtõl. Mosónõ: asszonynak jegyez hideg
õt, férfinak szórakozást.
Szennyes vízben mosni: mutat további fájdalmat egy szerencsétlen szerelem miatt. (Kerner.) Vérben
: hentesnek vagy feleségének egészséges, másnak betegség. Holt embert mosni: vígság hosszú
ánat után.
Férfiruhát mosni: asszonynak vidámság. (R. M.)
Mostoha. Váratlan segítség.
Mozsár. Gond.
Must. Szenvedélyes kívánság, amely rövidebb idõn át teljesül, mint azt hinnénk.
Mustár. Útonjárónak: igen rossz elõjel, másnak: kis betegség.
Muzsika vagy énekszó, amely távolról hatna a fülünkbe: betegnek gyógyulást mutat, egészségesnek
émi bánatot.
*
Az alább következõ álomfejtések a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Macska; paráznaság.
Madár: mely éjjel jár: azt jegyzi, hogy aki mit akar kezdeni, az a végét jól meggondolja. Madár, mely
ítelen: bánat. Madárszót hallani: bú és bánat. Madárfészket lelni; nagy öröm. Madár, ha ellened
ámad: nagy szégyen. Madár, lábatlan: nagy keserûség. Madarat repülni látni: jót jelez. Madarat fogni:
él. Madarat látni fejed felett repülni: gyûlöltség. Madarat visszajönni látni: hadakozás. Madarat
: nyereség a vásárban. Madarat elveszteni: háborúság. Madarat égben látni: tévelygésbe esni.
122
Madarat látni egyedül ülni: bánat. Madarat, csonka szárnyút látni: nyavalya. Madarat kergetni: gond.
Madarat látni egymást fogni: szomorúság.
Magot elvetni: dolgozás.
Majmot látni: szeretõnek szerelmet, másoknak betegséget jelent.
Makkot szedni: öröm.
Malomba szekéren menni: járást jelez. Malomban õrleni: gond.
Mandulát enni: háborúság.
Mátkát szépet látni: szülõknek halála.
Medvét látni: álnok rágalmazás.
Méhrepülést látni: tûz.
Mell, ki sebes: vénembernek gonosz, ifjúnak jó. Mell, ki szõrös: férfinak hasznos, asszonynak káros.
Mennydörgést hallani: ellenséged legyõzöd. Mennydörgés és villámlás, de nem üt: ellenségeiddel
ékülsz. Mennyütöttet látni: rossz asszonyt jelez.
Menyegzõben lakozni és táncot látni: keserves bánatod lesz, ha elejét nem veszik.
Menyecskét meztelent látni, csak konty van a fején: hiábavaló kívánság.
Mérget enni és meghalni: szerencsétlenség.
Mészárszéket látni: lakodalom.
Mezítelenül látni magát: jó. Mezítelent látni küzdeni más mezítelennel: szorgalmatosság.
Mézet enni: jövendõbeli szomorúság.
Mosdani kútból: megszabadulás.
*
N
Nád. Nádba fújni szép szerencse, jó kilátás.
Kernerben: úszó nád a vízen: mutatja elmúló ifjúságunkat. Szélben ingadozó nádas: jegyez kis változatosságot,nem sok örömet az asszonyban. Nádasban ülni: jegyzi, hogy a fájdalmak feltalálnak,
árhova rejtõzzünk. Ám szerencsét is ígér. Nádas ház: szegény asszony szerelme.
Ingó nádszál: ingadozó szerelem. Téli nádas: mutat hosszú telet. Nádkerítés: békétlenség a szomszédasszony
. Nádiveréb: öregasszony. (R. M.)
Nádasban lakni: mutat háborút. (1759.)
Nadrág. Férfinak: uraság; asszonynak: szégyen. Nadrágtartó: keresztcsontban fájdalom.
A lipcsei nagykönyvben: bõrözött nadrág: mutat kvártélyos katonát. Szarvasbõr nadrág asszonyon:
ábavalóság. Szélben száradó nõi nadrág: mutat öregasszonyt. Elveszített nadrág: jegyez meghívást egy
.
A különös álmokból: nagymama vagy anya nadrágjában járni: leánynak jegyez gyermeket. (R. M.)
Nadrággomb: árulás. (Egy olasz könyvbõl.)
123
Nap. Napsütés általában: hû szívet jelent.
Az alábbi magyarázatok valók a lipcsei álmoskönyvbõl, amelyet 1602-ben adtak ki. Piros nap: jegyez
ályságot; elfátyolozott nap: a kormányzó halálát mutatja. Égrõl leesõ nap: veszedelem a
ányzóra. Nap és hold együtt; háborús hír.
R. M. szerint: sok napot látni az égen: mutat ugyanannyi örömteljes napot. Nap, ha házadba süt:
jön bele. A hátadra sütõ nap: jegyzi, hogy valahol elfelejtenek. A hasadra sütõ nap: igen jó
észség. Napon heverni: jegyez kis bánatot.
Napba lépni: betegnek gyógyulás. (Gvadányi.)
Napóra. Ha pontosan látnád rajta az idõt: megpróbáltatásod lesz ugyanakkor.
Napraforgó. Becsület. Tisztesség. Munka.
Napszállat, ha enyhe: bizalmat adhat késõbbi évekre, ha viharos: óvakodj egy kései házasságtól.
Víz felett: zsongó emlékezet, amely véletlen folytán jelentkezik.
Idegen városban napszállatot látni: jegyez megszokott lakóhelyedrõl való elköltözködést. Leszálló nap
án menni országutakon és mezõkön: hiábavalóságok mulattatnak. Napszállatban árnyékokat látni,
volnának ijesztõek: jegyzik, hogy ellenségeink nem felejtenek. (S. j.)
Narancs. Keserûség egy asszony miatt.
Náthás ha volnál: jó egészség. (1759.)
Nedv, amely testünkbõl folyna: mutat betegséget, amelyet nem kerülhetünk el.
Nedves arc (másé): káröröm; (magunké): elhatározás; asszony meddõ marad. Nedves kéz: irigység.
Nedves szemek: jegyzik, hogy másoknak okozunk örömet. Nedves ágy: szemérem, titkolt vágy. Nedves
: hideglelés. (Kerner.)
Nedvet inni, amelyet adna egy asszony, s ez élvezetes volna: jegyez megszerelmesedést, amiért még sok
ésünk lesz. Betegnek adott nedv: jegyzi egészségünk romlását. (R. M.) Nedves haj: nagy gondok
. (Lipcsei.) Nedvet, amely volna emberé, forralni és abból vendégeskedést csapni: jelez örvendetes
áltozást ellenségeink érzelmeiben. (D. G. Gy.) Nedves láb: mutat kénytelen utazást. (Gvadányi.)
Nedves csók: nagy féltékenység. (S. j.) A többi megfejtést nézd Lénél.
Nefelejts. Általában némi öröm. Imakönyvben: elrepülõ élet.
Négy (számjegy) az ajándékozás száma.
Néma ember: jegyzi, hogy bizalmas vagy olyan emberekhez, akik azt nem érdemlik.
Nép (-et sokat) látni: aggodalmas. (1759.)
Nevedet ha hallanád hangosan emlegetni: jó üzenetet kapsz, amely segítségedre leend. (1833.)
Nevetõk. Másoknak: szomorúság; nekünk: öröm.
Nimfa. Tanulónak megpróbáltatás. (1759.)
Nimfát venni: megtévedt öröm. (Kerner.)
Nótát énekelni: jegyez utazást.
Nõni látni valamit: mulatság.
Nõ. (Lásd Asszonynál.)
Nõs férfi. Titkos bûn.
Nõstény. Jó idõ.
*
124
Az alább következõ magyarázatok a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Nagy és kövér ha vagy: jó szerencse.
Nap fényét látni: bátor szívet jelent. Nap házadba ha süt: jó. Napot, vereset, látni: pénz. Napot az égbõl
látni: fejedelem halála. Napot homályosan látni: rossz hír. Napot a hold mellett látni: rossz hír.
Napot sokat látni: öröm.
Némát látni: becsület.
*
NY
Nyáj. Boldog jövõ.
Kernerben: nyájat õrizni: jegyzi, hogy õrizd pénzedet; nyájban lenni: mutat meggondolatlan üzleti
állalkozást. Legelõ nyáj: gyermekeink öröme. (R. M.) Nyájjal vándorolni egy ismeretlen tartományban:
háborút. (Lipcsei.) Hazatérõ nyáj: hideg idõjárás. (Az orosz Zadeka Mártonból.)
Nyak. Jegyzi erõsséged.
Vastag nyak: minél vastagabb, annál jobb. Nyaklánc asszonyon: ajándék egy ismeretlentõl.
Nyakdaganat: jegyez nevetséges, megszégyenítõ helyzetet. (Kerner.)
Nyál. Minden könyvben nagy öröm.
Nyárfa. Gondtalan élet, hosszú öregség.
Nyárs: jegyez jókedvet, amely váratlanul ér.
A különös álmokból: asszonyok, ha nyársra húznának és megcsúfolnának: jegyez bánatosságot. Nyársat
: hiábavalóságok foglalkoztatnak. (Kerner.) Nyárs, amely volna idegen emberé, mégis a mi
ünkbõl nõne ki: mutatója egy jó barátnak, aki után házunk vágyakozik. (F. S.)
Nyelv. Asszonynyelvet látni férfinak: jó. (1759.)
Az orosz Zadeka Márton (álmoskönyv) szerint: ha nyelved volna tompa, becsületed veszíted asszonyod
õtt egy rágalom miatt. Kernerben: hegyes nyelv mutatja ellenségeinket, akik nem szûnnek meg
ágalmazni. Nehezen mozgó nyelv: betegnek jegyez halált. Nyelvet leharapni vagy megenni: szegénynek
ánalom, gazdagnak gond; akinek betege van: a beteg halála. R. M. szerint: állatnyelv, amely piros és
, mint a rókáé: váratlan hazugságot jegyez; széles és reszelõs nyelv, mint a tehéné: váratlan
ûség; kutyanyelv: sietõs út. Nyelv, amelyet leányzó oly mélyen dugna torkunkba, hogy csaknem
ánk: veszedelmes nõ ismeretségét jegyzi.
Gvadányi szerint: hosszú nyelv, amely volna egy állaté, asszony szájában: nagy veszedelemre int.
Idegen nyelven szólnak hozzánk, amelyet nem értenénk: mutat csalárdságot. (1833.)
Nyereg. Jó otthon. Nyerges: nyeremény, haszon.
Nyers (hús). Pletyka.
Nyíl. Ellenséged megtalál.
Kernerben: nyíl: jegyez egy kellemetlenséget, amelyet nem kerülhetünk el. Nyilat ruhánk alatt rejtegetni:
örökség. Nyíllal meglõnek: szerelmi bánat.
Nyilas-szõlõ: szép szerencse. (R. M.) Nyilas ember: törvénykezés. Amazon nyilat lõ ránk: gyõzedelem
. (S. j.)
Nyírfa. A szegénység fája.
125
Nyom, amelyet homokban vagy hóban látunk: titok nyomára vezet.
Nyomtató (ló): jegyzi megkárosodásodat.
Nyoszolya. (Lásd Ágy-nál.)
Nyoszolyólány. Vidámság. Többnyire hideg idõt is mutat. (R. M.)
Nyoszolyólányt választani és vele jól szórakozni: nem jegyez különösebbet. (G.)
Nyúl. Rendszerint félelem.
Kernerben: nyulat enni: jegyez nagy pörpatvart barátainkkal. Nyulat lõni szerencse. Nyúllal versenyt
: mutat egy nagy megpróbáltatást. Nyúl, amely ülne az országúton: hívogatás egy titkolt cél felé.
Keresztben futó nyúl: szerencsétlenség. Elõttünk futó nyúl: bánat, amelyet utolérünk. Nyúl a zsákban:
igen jó, másoknak jelez törvényszéket.
Nyulat látni terhes asszonynak: igen nagy veszedelem. (Zadeka Márton.)
Nyúlganéj, minél apróbb, annál kisebb szerencse. Nyúlláb: utazás, meghívás. Nyúlbõr: hideg idõjárás.
Nyúlszõr: változás. (R. M.)
Nyulat lopni: bánat. Nyúlon nyargalni: võlegénynek haláleset. Nyulat fogni: leányt elveszíteni, asszonyt
álni. Öreg nyúl: viszontagság. Nyúlfiók: szaporodás a családban. (D. G. Gy.)
Nyulak szigetén járni vagy ott lakni: lemondás és magányos élet. (1833.)
Nyúl, amely útonjárót megtámadna: igen rossz vásárt jegyez. Házinyúl: takarékosság, de lehet tûzvész
. (G.)
Nyusztprémes mente jegyez nyugtalan életet.
*
Az alább következõ magyarázatok a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Nyest: asszonyt jelez.
Nyelved, ha tompa: kisebbséget vallasz a feleségedtõl. Nyelv, ha nehéz; betegnek halála. Nyelvet
vagy megenni: rossz hír.
Nyulat látni: halálos félelem.
*
O, Ó
Obsitos. Hazugság.
Ocsú. Kellemetlenség.
Odú. Titok.
Kernerben: odú, amely lakásunk volna, s belõle kiköltözködnénk: mutat nagy megkönnyebbülést. Odú,
bagoly lakna: virrasztás egy beteg mellett. Odvas fog: gyermekeink betegsége. Odvas pince:
idõjárás.
Odvas szagot érezni, de nem tudni, merrõl jön: mutatja valakinek végleges elköltözködését. (R. M.)
Odvas emberrel találkozni, aki tõlünk az utat tudakolná: jelzi, hogy célunktól visszafordulunk. (S. j.)
Asszonyunknak odvas lehelete: jegyez közelgõ betegséget. (Zadeka Márton.)
Olaj. Általában egészség. Olajat inni: betegség. Olajat valakitõl elvenni: örömet venni. Olajat
: egészségünket gyengíteni.
126
R. M. szerint: olajos hal: mutat utazást.
Olaj: betegnek gyógyulás. (Z. M.) Megolajozni egy testrészt: nagy könnyebbség. (G.) Olajfa:
öjtben áhítatos ünnep. Olajfák hegyén járni: jegyzi szenvedéseinket. Olajbogyó kereskedõnek:
, másnak: fájdalom. (Lipcsei.)
Oldalszúrás. Nehéz gond.
Olló. Általában veszekedés, harag.
1759-es könyv szerint: ollót ajándékba kapni: nem nagy szerencse. Kernerben: ollóköszörûs: jegyez
ágos útitársat. Olló, amely megállna a padlón: mutat hiábavaló várakozást egy kedves vendégre.
Olló (nagy): jegyez kövér asszonyt is. Szabóolló: hideg idõjárás. Kertészolló: meleg idõ.
Rozsdás olló: mutat öregasszonyt is. (Zadeka Márton.) Kis olló: leányka. Olló, tû és gyûszû együtt:
ánynak jegyez pártát, legénynek: háztûznézõt. (R. M.)
Ólom. Gond. Ólomöntés: szerencsés házasság.
Oltani fát: hasznos élet, megszabadulás szomorú napoktól; tüzet oltani: nem nagy szerencse;
oltani: elhervadó remények.
Oltár. Elõtte térdelni: jegyez titkos reményeket, amelyek teljesülnek. Házasembernek oltár
õtt lenni: hét fõbûn egyike. Oltár mögött lenni: változás a házasságban.
Olvadás, amely András napja elõtt hangzana az udvarról: kemény telet jegyez.
Olvadó vér: beteg szerelem. (K.) Olvadó jég és hó, mielõtt ideje elérkezett volna: kiábrándulás egy
égbõl. Olvadó zsír, amelynek szagát érezzük, de nem látjuk: megfélelmesedés egy gondtól.
Opál. Ha tied: nyereség, ha másé: hamisság, árulás.
Óra. Nyugtalanság.
Ha fehér és fekete színekben látnánk: nehéz betegség. Toronyóra: hosszú utazás. A városon kívül:
örvény elé idézés. Harangozó óra: idegen ember (nõ) gondolata. Muzsikáló óra: csendes szerelem.
Óramutató, amely olyan nagy volna, mint bajusz: nyugtalan idõ. Órás: késedelem egy tervünkben.
(Kerner.) Óraütés, amely több volna tizenkettõnél: jegyzi, hogy fontos dolgot elmulasztottunk. (R. M.)
Ordítást hallani, amelynek eredetét nem tudjuk, ha emberi: nagy kellemetlenség, ha állati:
éz idõ. Ha magunk ordítanánk: jegyez megkönnyebbülést.
Ordító országút: akaratlan költözködés. Ordító bástya: tömlöc. (Lipcsei.)
Ordító farkas: kár a gazdaságban. Ordítás Gyümölcsoltó Boldogasszony napja után: gonosz tavaszt
. (R. M.)
Orgazda. Bizonyos nyereség.
Orgonát hallani: szomorúság zavaros hírek miatt.
Betegnek, orgonazúgás: mutatja állapota rosszabbodását. Orgonázni annak, aki nem tud: betegséget
. Orgonát fújtatni egy idegen város idegen templomában, mutat: nehéz szolgálatot egy nagyúr
egy asszony miatt. Orgonázó kántor: leánynak titkos szeretõt mutat. (Kerner.)
Orgonavirág vigasztalódás virága.
Orgonavirág illatát érezni idõ elõtt: váratlan szerelem. (R. M.) Orgona, amely arcunkból nõne:
úság.
Orgyilkos. Gonosz gond, amelytõl nem nyughatunk.
Óriás. Ijedtség. Óriáskígyó: kincs. (1833.)
127
Óriásokat látni, akik házunkhoz közelednének: jegyeznek nagy üzleti szerencsét; kereskedõnek: igen bõ
esztendõt; gazdának, másnak: meglepetést egy elvesztett ügyben. (R. M.)
Óriással vándorúton lenni: múló veszedelem. Óriásokkal birkózni: gyönyör. (Z. M.)
Ormány. Minél nagyobb, annál több gazdagság.
Orom. Ajándék.
Oroszlán. A jólét jegye.
Orr. Ha nagy: nagyon jó. Kis orr: kis szerencse.
Orrodat, ha levágnák: elárulnak; betegnek: halál. Orrod, ha volna kettõ: veszedelembe kerülsz.
(Kerner.) Orrod volna egy asszony szolgája, és mindenféle cselekedetekre használná: mutat nagy
ést. Orrod volna, amelyet egy nõ ujjával befogna: rágalmat hallasz, amelynek nem adsz
. (R. M.)
Orrodon növõ bibircsók: öröm. (Gvadányi.)
Orrodból növõ szõr: jegyez pletykaságot szerelmedrõl. Vérzõ orr: szerencse egy meggondolatlanság
. Fájó orr: rossz szomszédság. Piros orr: gyomorrontás (1759.) Orron járni: elveszített öröm. Orrot
újni: tréfaság. (1833.) Rókaorrod ha volna: rövidesen megcsalnak. (Z. M.)
Orsó. Családi ünnepély. Eljegyzés.
Országot messzirõl látni, amely volna idegen: betegnek igen nem jó.
Országút. Útonjárónak: jegyez kénytelen tétlenséget, másnak: nem várt utazást.
Országúton menni, ahol mindenféle soha nem látott emberekkel találkoznánk: betegnek gonosz,
észségesnek változást jelez. Országút koldusokkal és zarándokokkal: diadalmas háború. Országút
menni, de reá nem lépni: csalárdság.(1759.)
Orvvadász. Hideg idõjárás.
Orvos. Álmodnál, hogy orvos volnál: jegyez késõbbi életedben sok nyugtalanságot, helyváltozást,
õt szomorú vándorlást is. (Kerner.)
Orvossal beszélni, ha egészséges volnál: vidám reménység, amely megtölti szíved. (1833.) Orvos, ha
átságosan megszólít: betegség; ha hallgat: gonosz elõjel barátodnak. (Kerner.)
Orvost kocsin látni: atyádfia halála. (1833.)
Orvosság. Ha keserû: gonosz rokonok ármánya; ha édes: váratlan ismeretség.
Orvosságot másnak adni: jegyez pénzveszteséget, de rövid idõn belül örömteljes változást. Kanalas
ágot nyelni: szegénynek javulás, gazdagnak veszteség. (Kerner Jusztinusz orvos jegyzete.)
Orvosság, amelyet betegségünkben soha nem látott öregember tanácsolna: meghallgatásra méltó. Orvosság,
asszony ajánlana: felesleges locsogás. (Gvadányi.) Üres orvosságosüveg: méltó élet.
Orvosság szép edényben: betegnek halál, egészségesnek csalfaság. Orvosságot lopni: nagy szerencse.
(R. M.) Orvosságért menni: nagyon hosszú utazás. (Z. M.)
Ostort kongatni: gazdag házasság. Örökség.
Ostoros gyerek: szép idõjárás. (Régi naptár.) Ostorral hajtani ökröket: siettetjük szerencsénket.
Ostya. Bûnbánat, vallomás.
Oszlop. Sok oszlop: sok becsület. Oszlopot elásni látni: nagy szerencsétlenség.
*
128
Az alább következõ álomfejtések a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Okádni azt, amit ettél: gonosz.
Olajat hányni: tisztulás. Olajfát látni: nyereség. Olajat inni: betegség.
Olajat mástól elvenni: jó. Olajat másnak adni: gonosz.
Olasz nyelvet tanulni: más ember baját átvenni.
Órát hallani: öröm.
Orrod, ha nagy: jó. Orrod, ha kettõ: visszavonás.
Oroszlánt látni: jó. Oroszlánt kölykezni látni: haszon.
Orcáját befedni: rossz. Orcáját vízben látni: jó. Orcáját tükörben látni: férfinak fiút, asszonynak leányt
. Orca, sárga: halál. Orca, szép: jó dolog. Orca, rút, mocskos: gonddal megrakodni.
Orvost látni: rossz hír.
Oskolába menni: szerencse.
*
Ö, Õ
Öblíteni jegyzi gonosz indulatok távolodását, a kívánt segítség megérkezését. (1833.)
Öböl. Remény.
Ököl. Sértés, amelynek megtorlásán soká törjük fejünk.
Ökör. Mindig valamely hírt jegyez. (1833.)
Ölben ülni mutat kellemetlenséget. Ölbeli gyerek a házastársak között pörlekedés, másoknál
émi szerencse.
Ölben tartott öregember, ha szólna valamit, jól megjegyezd. (1759.) Ölben szenderegni, idegen
ál: halál, ismerõsnél betegség. Ölbe tett kéz: nehéz munka. (R. M.) Régi szeretõnk öle,
álkozás. (G.)
Ölelni valakit: csalfaság.
Ölelni azt, akit szeretünk, nehéz kötelesség, mást: vidámság. Öregasszonyt ölelni: szorongattatás. Ifjú
ányt ölelni; aggodalom.
Ölelkezõ ember: árulás.
Ölni valakit: mutat megkönnyebbülést.
Ölyv. Szerencse a veszedelemben.
Öngyilkosságot elkövetni: nagy nyereség.
Õrt látni: jegyez nyugodalmas helyzetet nagy zavarunkban. Õrt állni: újdonság. Õrrel késõ
éjszaka beszélni: váratlan hírek. Õrt megitatni: gonosz kívánság. Õrt vízbe dobni: atya halála.
(Kerner.)
Õrnek lámpásával és fegyverével menni valamely gonosz dologba: jegyzi terveink meghiúsítását. Õrnek
ájában éjszakázni: kereskedõnek mutat lopást, másnak leleplezést. (Lipcsei.)
Vámõr: csalás. Kapuõr: szegénynek gazdag rokona. Toronyõr; hajnali utazás, hideg idõjárás. Õrkatona:
ág. Tömlöcõr: vidám látogató. (1759.)
129
Õrrel járni s valamit vagy valakit keresni, amit elveszítettünk: jegyez fájdalmat egy látogató révén.
(R. M.)
Õrség: hideg idõjárás. (Z. M.) Õrségen fogva lenni: útonjárónak szerencse, másnak változás. Õrséggel
: múló kellemetlenség. Öreg börtönõrrel lenni: levél. (1833.) Õrtûz, amelyet messzirõl
átnánk: mutat megmenekedést valamely veszedelembõl. Õrház: csendes élet. (Z. M.)
Ördög. Többnyire nyereség. Ha benned volna: nagy nyereményt jegyez.
Ördögöt háton cipelni: mutat utazást, amely nyereséggel végzõdik. Ördögöt fogni és megkötözni:
áruljuk magunkat. Ördöggel utazni kétkerekû kocsin: viszontagság. Ördög padláson vagy pincében,
zörögne: nagy idõváltozás. Ördöggel lenni: asszonynak szomorú. (Kerner.)
Ördög az ágy alatt: féltékenység. Ördög a bakon: útonjárónak nagy szerencse. Ördög, aki szájunkra
ülne: megakadályoz egy titok kimondásában. (R. M.)
Szent György éjszakáján ördöggel a mezõn járni: igen bõ esztendõt mutat. Ördögûzésben részt venni:
. (Zadeka Márton.)
1759-es könyv szerint: ördögöt játszótársnak venni: mutat jó kilátásokat; ördöggel alkudozni egy
élekre: nyeremény; marhára: rossz vásár, ördöggel vásárra menni: kereskedõnek jegyez olyan vásárt,
õl még hallomása sem volt, másnak mutat: kis kellemetlenséget egy útba esõ asszony miatt.
Kernerben: ördög mutat: változatlan szerencsét. Elsõrendû jegy: õrdöggel lóvásáron találkozni. Ördögöt
ákban cipelni és a folyóba dobni: nem jó gazdálkodás. Ördögöt lóbõrbe varrni és nyekergetni: mutat
asszonyt, akitõl bizonyos titkot tudunk meg. Ördöggel lépcsõn menni: nagy emelkedés a tekintélyben.
Ördöggel korcsmában mulatni: jegyez megbékélést feleséggel, atyafisággal. Ördöggel szánkózni:
vidám utazás. A lipcsei nagy könyvben: ördög, akinek volna ijesztõ nagysága, teste, mint a lóé,
, mint a bikáé: asszonynak korai hervadást, férfinak új ismeretséget mutat. Éjszaka ördöggel járni
templom körül vagy sírkertben: örökségi per. Országúton szekerünkre kívánkozó ördög: mutat nagy
ésedelmet egy üzleti ügy elintézésében. Bõrkereskedõnek: betegséget. Darabontruhába öltözködött
ördög: rabnak biztos szabadulás, másnak: szerencsés érintkezés a hatósággal. Katonaruhába öltözött
ördög: lókereskedõnek károsodás, másnak: mutat megszabadulást egy ijesztõ kötelezettségbõl. Papnak
öltözött ördög: jegyez hazugságot egy asszony részérõl, útonjárónak: nagy féltékenységet, amely miatt
örik fejét. Radics Mária szerint: ördögöt piros nadrágban látni és vele esküvõre menni: leánynak
öktetést is mutat. Ördöggel poharazni: jegyzi vakmerõ tervünket egy asszony körül, amely váratlanul
ól sikerül. Ördöggel együtt fõzni: igen jó atyafiságba keveredni. Gvadányi szerint: ördögnek kölcsönpénzt
: biztos jövedelem.
Zadeka Márton szerint: ördöggel lenni: mindig jó, csak karácsony éjjelén nem.
Ördög, aki rudat verne belénk: mutat nagy kitüntetést az asszonyok között. Ördög, aki fogná a lajtorját,
lopni megyünk: hajnalhasadás szomorúságunkban. Ördöggel szerzõdést írni: szomszédunknak
esztendõt mutat. Ördögöt háton vinni egy bizonyos házig: jegyzi, hogy abból a házból egy nõ
reánk gondol. (Dálnoki Gaál Gyula gyûjtésébõl.)
Ördöggel fuvarozni: asszonynak: elveszett szerelme feltalálása, férfinak: váratlan öröm, amely elfelejteti
pöreit. Ördöggel hegyek között találkozni: egy jó barát jelenlétét mutatja. Ördöggel fára mászni és
messze körültekinthetni: jegyzi gazdaságunk növekedését. Padlásra zárt ördög: hosszú tél;
ében dörömbölõ ördög: korai tavasz. (Szûrszabó.)
Ördögmalmot látni, amely áll: rossz esztendõ; amely jár: sok fáradság jele. (Régi magyar naptár.)
Ördöggel kártyázni: nagynyeremény. (V.Gy.-né.)
Öregurak jegyeznek: jó egészséget.
Kernerben: öregemberek: nagy gondokat ültetnek. Öregasszony: haragot hoz. Öreg ruha
: jegyez megtörölközést verejtékes munka után.
130
R. M. szerint: a ház körül mendegélõ öregember: mindig hoz valamit. A mezõn járó öreg: elvisz valamit.
Úton ülõ öregember tanácsát hallgasd meg: férfi tegyen a tanács szerint, nõ: az ellenkezõt. Gvadányi
: öregember: általában nagy idõváltozást mutat. Táncoló öregember: hosszú tél, sok utazás, nehéz
ükség, bánat. Sohasem látott öregember: mutatja saját magunkat.
Õrjöngõ. Ha férfi: szomorúság, ha nõ: vidámság.
Õrjöngõ állatok: nagy idõváltozást jegyeznek. (K.)
Õrölni gabonát: nagy szerencse, mást: szeles idõjárás.
Õröltetni szalmát: hosszú tél. (Kerner.)
Õrmester. Igaztalanul gyanúba keveredünk.
A lipcsei nagy könyv szerint: városi õrmester: vendégfogadósnak tolvajlást mutat, másnak: vidám
ársaságot. R. M. szerint: verbunkos õrmester: eljegyzés felbomlását mutatja.
Örökölni. Szomorúság.
Földet örökölni: hosszú betegség, amely mindvégig ágyhoz ragaszt. Házat örökölni: kénytelen
öltözködés. Régi ruhát örökölni: nagy csalódás a szerelemben. (Kerner.)
Özvegyasszonyt örökölni: nagy gond.
Örvény. Rendszerint váratlan öröm. Örvénylõ víz: meglepõ szerelem.
Duna örvénye: régi ismerõs látogatása. (1833.)
Ösvény. Jól jegyezd meg, merre fut.
Õrzõangyalt látni: veszély jegye.
Õsökkel együtt lenni: jegyez nagy szerencsét. Férfiõsök: segítség a bajban. Asszonyõsök:
ódás.
Õsz hajú ember: állandó szórakozás. Õsz hajú asszony: hideg idõjárás. (Kerner.)
Õszike (virág). Kis öröm.
Öszvér. Egészség.
Kereskedõnek öszvér nyakán függõ csengõt hallani: jegyez megkárosodást. Öszvérháton utazni: mutat
új ismeretséget. (Lipcsei.)
Öv, amely feloldódik: leánynak vénlányságot, férfinak agglegénységet mutat. (R. M.)
Õz. Jegyzi, hogy valakit megkövetünk.
Özveggyel hálni: igen szerencsés híradás.
*
Az alább következõ megfejtések a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Ökrök, ha egymást öklelik: öröm. Ökrök, ha utánad sietnek: veszély. Ökröt látni legelni: öröm. Ökröt
látni: nyereség.
Ördög, ha veled: nyereség.
Örömre indíttatni: versengés.
Örvendezni álmában: szomorú. Ismét: szegénynek jó. Gazdagnak: gonosz.
Ösztövér, ha vagy: veszteség.
131
Öszvér, ki terhet hordoz: jó azoknak, kik magokra viselnek gondot.
Ötsét látni: megcsúfolás.
Özvegyasszonnyal hálni: jó hír.
*
P
Pacsirta-szót hallani jegyez gazdagságot.
Pad. Öreg embernek: fáradtság; fiatalnak: szerencsés vállalkozás. (Kerner.)
Padlás. Rendszerint hideg idõjárás.
Padláson járni: mutat halálesetet. Padlásról leesni: terveink összedõlése. Padláslyukból valakit látni:
õségteljes találkozás. Égõ padlás: idegen ember látogatása. Padlást leszakadni látni: jegyzi
örömünk végét. (R. M.)
Padláson asszonyt látni: adósság, ugyanott leányt: házasság. (Régi naptár.) Padlásunkon járó-kelõ
emberek: jegyeznek nagy bajt egy adósság miatt. (G.)
Padló. Jó vége egy könnyelmûségnek.
Padlón feküdni: betegnek gyógyulás. Padlón járni: nagy gond. Padlót rakni: nem sikerült terv. Lángoló
ó: egy elveszettnek hitt családtag visszatérése. Görcsös, régi padló: valakinek a halála, aki hozzánk
. Ropogó padló: vendég rossz hírrel. Igen fehér padló: kedves asszony látogatása. Szõnyeges
ó: mutat hatósági embereket. Gyékényes padló: utazás. (Kerner.)
Pajta. Fogadósnak: szerencsés, szolgának: verés. (Lipcsei.)
Pajzs. Jegyezd meg elsõ reggeli gondolatodat, s szerinte cselekedjél.
Pala-fedõ. Jókedv. Palatábla: gond.
Palack. Általában: kóborló élet jegye.
Durranó vagy éneklõ palack: mutatja barátaid hûtlenségét. Melegvizes palack: betegnek gyengülés,
útonjárónak: keserves találkozás. Hideg palack: elmaradó vendég. (Kerner.)
Teli palack: vándorlás, üres palack: nagy csalódás. Eltört palack: váratlan kellemetlenség a hatósággal.
Esetleg betegség. Borospalack, amelybõl nem folyna bor: lappangó betegség. Sok palack: gond a
ágban. (R. M.) Táncoló palack: öregember látogatása. Repedt palack: kacér asszony. Kis és szép
: gyarapodás; jegyez esetleg kisleányt is. (Kálnay László.) Aranyozott palack: gyermeket jegyez
, másnak: sok kiadást. (Kis Böske.) Elérhetetlen palack: szomjasnak nagy
önnyebbülés. (G.)
Palacsinta. Kellemetes vendég. Esetleg katona.
Palánk. Levél.
Pálca. Családi kellemetlenség.
Pálcás ember, aki jönne udvarunkba: rossz hír. Pálcás emberrel együtt járni: mutat közeli tömlöcöt.
(1833.) Nagy pálca asszony kezében: nagy kívánság kicsiny eredménye. Kis pálca: megelégedett élet.
(R. M.)
A különös álmokban: asszonyoktól megpálcáztatni és velük jól érezni magunkat: mutat gyötrelmes
. Asszonynak férjétõl pálcaütést kapni: boldog szerelem.
Pálinka. Utazás. Néha a másvilágba.
Pallér. Bosszúság egy veres ember miatt. (1833.)
132
Pallos. Ha kezünkben van: veszedelem; máséban: jó barátság. (K.)
Pálmafa levelei között elrejtõzni: jegyzi; hogy nagy társaság elõtt váratlan kitüntetés ér.
Pálmát vinni: szerencse.
Palota. Ha másé: irigység, ha miénk: hízelkedés, gond és fájdalom. Palotát rombolni:
ített tekintély. Palotába menni: félelem. (1833.)
Pamlag. Amelyen üldögélünk: jegyzi mindennapi életünket, amelyen fekszünk: jegyzi különös
ágyainkat. Pamlagon hanyatt feküdni: egy nõ szerelme, amelyet elérünk. Pamlagról leesni:
ábrándulás egy megnyertnek hitt szerelmi összeköttetésbõl. (1833.) Idegen pamlagon
: mutatja asszonyunk hûségét. Ha asszonyunkat látnánk idegen pamlagon: felesleges
éltékenység. Asszony és férfi a pamlagon: zavaros élet. (R. M.)
Pamut. Legombolyítani: nem nagy szerencse. Üzletes embernek: károsodás. Pamutot szedni:
.
Panaszkodni valakinek: közelgõ öröm.
Páncél (-t viselni): tolvajság. (Kerner.)
Pandúr. Rendszerint: hideg idõjárás. Annak, kinek oka van a pandúrtól félni: könnyebbülés.
(1833.)
Kernerben: asszonynak: kellemes szórakozás. Pandúrt fogni: veszedelem egy vásár miatt. Lókereskedõnek:
ó vásár.
Pántlika. Rendesen adósságod jegyzi.
Az 1759-es könyvben: pántlikát mérni, minél hosszabbat, antul nagyobb kellemetlenség. Pántlikát
: hû barátnõ. Pántlikát hordani: pletykaság. Piros pántlika: tánc; zöld: remény; fekete: gyász.
Radics Mária szerint: pántlikába öltözködni, amelybõl mezítelen testünk látszana: leánynak szerelmi
, asszonynak elárulást mutat. Ugyanott: pántlikás giliszta szerelmeseknek: nagy kiábrándulást is
. Sok pántlika: sok szeretõ.
Pántlikás szíved: rongyos kötõfék. (Szûrszabó.) Pántlikát kapni idegen férfitól: leánynak nagy szerencse,
szomorúság. Elveszített pántlika: elveszített szív. (Kerner.)
Pányva. Káros utazás.
Pap. Betegnek: gonosz.
Papagáj. Tréfa. Nagy uraság.
A „lipcsei nagykönyvben: papagáj, amely megharapna: irigy barátnõt jelez; beszélõ papagájt hallani:
gúny. Papagáj asszony kontyában: áruló levél.
Papír. Írást hoznak: amely nem okoz örömet. Papírra írni: vigyázat adósaidra. Papírt
: nagy károsodás.
Paplant kiteríteni: bátorság. (1833.)
Paprika. Bosszúság minden könyvben.
Papucs. Jókedv.
Lipcsei szerint: asszonytól papucsot kapni: mutat rövides szerelmi boldogságot. Asszonynak férfitól
kapni: házasságtörés. Papucsot venni: utazás, lopni: bátorság. Papucsban járni: zavaros idõ.
133
Kernerben: piros papucs: jegyez víg, szõke asszonyt, fekete papucs: szomorú, barna asszonyt.
Elveszített papucs: elveszített szeretõ. Új papucs: új szeretõ. Papucsos férfi: rossz hír. Régi papucs: nem
ülõ vágy. Szomszéd papucsa: költözködés.
Parádé. Látni: szorongatott helyzet; benne részt venni: félelem adósság miatt.
Paradicsom. Gondtalan élet.
Paradicsomot inni: férfinak nevetséges, asszonynak: hónapszám. (K.) Paradicsomot befõzni: nagy öröm
háznál. Paradicsomot szedni: szeretõt cserélni. (R. M.)
Parafa-dugó. Jó jegy.
Paraj (-t enni): hosszú öregség.
Paraszt. Rendszerint idõváltozás.
Az 1759-es könyvben: paraszt, ha megcsalna: kigúnyolnak; parasztnak eladni valamit: hosszú élet;
, aki kergetne: biztos örökség; paraszttal beszélni: önhittség. Radics szerint: öreg parasztasszony:
veszekedés; fiatal parasztasszony: jegyez dolgos, jó feleséget. Parasztszobában lenni: minden jóra
.
Parasztokkal veszekedni: nagy uraság. Parasztot deresre húzatni: ajándék. (1833.) Gvadányi mondja:
a paraszt, miként egy araszt.
Parázs. Harag.
Párbajt vívni: elveszett ügy. Asszonnyal: rágalom.
Párduc. Az öröm jegye.
Parittya. Haszontalan fáradság. (K.)
Párna. Valakinek nagy gondot, szomorúságot okozunk. Párnán aludni: rejtett fájdalom. Párnát
ándékba kapni: gond jön a házhoz. Párnát vízen úszni látni: megkönnyebbülés. Kemény
árna: rabság. Pelyhespárna: gazdag asszony. Párnás szék: betegség, harag. Szennyes párna:
.
Paróka. Keserûség.
Parton járni: utazás. Parton ülni: elért cél. Parton guggolni: nyugtalanság.
Pástétom. Általában: betegség.
R. M. szerint: lúdpástétom: szegénynek további nyomorúság, gazdagnak: unalom. Kernerben: pástétomsütõ:
felbomlott eljegyzést is.
Pásztor. Hír. Kár.
Az 1759-es könyv szerint: öreg pásztor: nagy idõváltozás, fiatal pásztor: szomorú hír. Több pásztor:
jót jelent. R. M. szerint: pásztor volnál, és nyájadat elveszítenéd: mutat nagy csalódást, amely megrövidíti
életedet. Pásztor után járni: asszonynak hiábavaló szerelmi vágy. Pásztorkunyhó: szegénynek
szerelem, gazdagnak: boldogtalanság. Pásztortûz: öregembernek gyógyulás, leánynak: betegség.
Pásztorcsillag, amely szólna hozzánk: elhagyott szülõföld.
András napján járó pásztor: rövid telet mutat. József napján beszegõdõ pásztor, ha öreg: káros esztendõ,
fiatal: sok esõ. Pásztort megverni: igen nagy öröm. Pásztorokkal lopni járni: állatbetegség. (Régi
naptár.)
Pásztorbot útonjárónak: pihenést, másnak: vándorlást mutat. Pásztorokkal enni: zavaros esztendõ.
Pásztorral az úton menni: jó tanács. (Szûrszabó.)
Pata. Levél.
134
Patak, mely folyik: panasz; mely zavaros, és a házba folyna: nagy veszedelem és szomorúság;
azonban tiszta a vize: közelgõ jólét. 1759.)
Lassú patak: lusta asszony, lusta szolgáló. Sebes patak: árulás. Mély patak: hamis barátaid vannak.
Halas patak: jó vásár. Patakban járni: elfelejtkezés. (R. M.)
Patak, amely szívünkbõl folyna: mutat elhagyottságot, szegényedést. Patak, amely az ágy alól kifolyna:
asszony boldogsága függ tõlünk. Patakból inni, amelynek nem volna tiszta vize: egy asszony
ága. Patakon átgázolni, anélkül hogy nedves lenne lábunk: egy szerelem elmúlása, amely még
eszünkbe jut. (S. j.)
Patakban fürdeni: betegnek gyógyulás. (Kerner.)
Patkány. Ellenség.
Patkány, amely megharapna, szerelmi féltékenység. Patkánycincogás: hideg idõ, családi perpatvar,
ér asszony. (Kerner.)
Páva. Ha kiált: szerencsétlenség.
Kernerben: páva mellett szolgálni (lánynak): jegyez kellemes ismeretséget. Repülõ páva: kis öröm,
ért nagy kamatot fizetünk. Napon sütkérezõ páva: veszedelem egy asszony hiúsága miatt.
Pávatoll: haláleset. Pávatoll, amely külsõnket díszítené: tömlöc. Döglött páva: öregasszony szerelme.
Páván lovagolni: nagy megszégyenítés egy szerelmi kalandon. Pávával lenni asszonynak: jegyez
férjet; leánynak: közönséges szeretõt. (R. M.) Pávát böjtös napon enni: gonosz. Pávatollal
átszódni: ingerlékenység. Alvó páva: csábítás. (1833.)
Pázsit. Kalandos élet.
Pecér. Botlás. Veszély.
Pecsenyét enni szegénynek: szomorúság; gazdagnak betegség. (1833.) Pecsenyebort inni:
.
Pecsenye, amely volna vadból, és íze, szaga nagyon jó: szegényedés. (G.)
Pecsételni. Szerelmeseknek igen jó, másnak: veszteség.
Dugaszt pecsételni: bánatot felejteni. Levelet pecsételni: jegyez ingadozó szerelmet. Nõt lepecsételni:
ódás. Pecsétet törni: félelem egy adósság miatt. Vörös pecsét: atyafi halála. (R. M.)
Király pecsétjét feltörni: bátorságunk révén bajból menekedünk. Régi papirosokat újra lepecsételni:
, pör, utazás. (G.)
Pehely. Betegség. Pelyhes kabát: titkos szeretõ. Vadkacsa pelyhe: kedves vendég.
Pelyhes ágy: gazdag asszony. (K.) Legénypehely leánynak: szomorúság. Leánypehely: álmatlanság. (R.
M.)
Pék. Gondtalan élet.
Pékkel sütni valamit: felbontott eljegyzés. Péklapáton ülni: jó barátság. (R. M.) Péknek címerét látni és
éhezni: útonjárónak szerencse egy idegen városban; másnak: teljesülõ kívánság. (K.)
Pelikán. Mindent lebíró szerelem.
Penész. Mindig pénz.
Penna. Gond.
Péntek. Vendégség.
Nagypénteken erdõben járni, fészket szedni vagy folyóparton idõzni: jegyez sok szerelmi csalódást ez
évben. Nagypénteken templomban lenni: anya halála. Nagypénteken mosni: szomorú húsvét. (R. M.)
135
Pénteken húst enni, lerészegedni vagy paráználkodni: szomorú szombatot jegyez. (Lipcsei.)
Pénteken szélfúvás vasárnapig tart. (Régi naptár.)
Pénz. Általában nem jó jegy.
Kernerben: pénzt találni: jegyez menekedést egy nagy károsodás elõl; pénzt lopni: civakodás a
ádban; pénzt verni: hiábavaló munka; pénzt hamisítani nagyon jó és elsõrangú jegy.
Pénzed, ha van: kicsapongás. Pénz a kézben: új öröm elveszettnek hitt egészségedben. Sok pénz: kár a
áz körül. Pénzt valakitõl kapni: minden oldalról ellenséggel vagyunk körülvéve. Pénzt keresni és nem
álni: szerencse a szerelmedben. Pénzt elveszíteni: vállalkozás, amely jóra fordul. (R. M.)
Pénzt asszonyodnak adni: igaz szerelem; más nõnek: gond. (Gvadányi.)
Pénzt fényesíteni: jegyez hideg idõjárást. Pénzt oszlopokba rakni: ahány oszlop, annyi bánat. Pénzen
gyerek: jó vásár. Pénzt zsákban hordani: tömlöc. Pénzt ásni: váratlan találkozás. Régi pénz: jegyzi
ádat vagy anyádat. (Szûrszabó.) Pénzt elásni: zavaros idõ. Pénzt folyóba dobni: hasznos munka,
övedelem. Pénzt szegénynek adni: károsodás. (1833.)
Pénzt a földbe vetni: gazdának nagyon jó, másnak betegség. (Régi naptár.)
Pénzen tyúk módjára ülni: felbomló barátság. Pénzt szélben szellõztetni: nyugodalmas élet. Pénzen
vagy leányt venni: szegény öregség. (D. G. Gy.)
Pénzt nyerni: nagy gond. Pénzt a földre szórni: rosszullét. Pénz, amely bûvész keze érintésére testünkbõl
önne: mutat megnyugvást egy fájdalmas szerelemben. Pénzt okádni: halál. Pénzt az árnyékszékben
: elveszített szerelem. Pénz és sár összekeveredve: boldog szerelem. (F. S. gyûjtése.)
Pénzes ember: leánynak szomorúság. Pénz, amely fülünkben nõne: jegyez szomorú hírt szerelmünkrõl.
Orrunkon növõ pénz: gazdag asszony. Hasunk, ha pénzzel volna telve: jegyzi egy nõ pazarlását. (S. j.)
Sok pénz, amelyet nem tudnánk megolvasni, kereskedõnek: sok adósságot, másnak: apró bajokat.
Elveszített pénz egy idegen város kapujában: szerencsés pört vagy ott jó ismeretséget mutat. Pénzt
érlegen vagy literben mérni: nagy betegség. Szagos pénz: egy asszony szerelme. Rongyos pénz:
öregség. Pénzverõ: szomorúság. (Lipcsei.)
Pénzes láda, ha teli: rossz esztendõ, nyavalya; ha üres: családi szaporodás. Bezárt pénzes láda: jó
ény. Országúton talált pénzesláda: hiábavaló utazás. (K.)
Pénzes erszényt találni: jegyez új ismeretséget. Üres pénzes erszényt találni: adósság. Elveszített
ény: gazdag házasság. (R. M.)
Perbe jönni: árulkodás, amelynek nem kell hitelt adni.
Perec. Jó vásár.
Perecet sütni: jegyzi valakinek (atyafinak) az utazását. Perecet vásárfiának leánynak adni: megszerelmesedés.
Vasperec: jó változás. (Kerner.)
Vasperecben ülni a piacon: ellenségeid megszégyenítése. (Lipcsei.) - Perecet törni: bátor tett. (R. M.)
Pereces trombitáját hallani: kellemetes hír.
Persely. Szegénynek becsület; gazdagnak betegség.
Templomi perselybe nem adakozni: mutat változást a házaséletben. Perselyt törni: bátorság.
Pete. Betegség.
Petefészek, amely fájna: gyulladás, szomorúság. (R. M.)
Petrezselyem. Rövid rosszullét.
Pézsma jegyez szerencsét.
136
Piac. Jó jegy.
Piacra menni, de ott nem vásárolni, szerelmeseknek: jó; másoknak kis bosszúság. Piacon árulni valamit:
titok. Piacon halat venni: ájtatos cselekedet. Piaci veszekedésben részt venni: csendes élet.
(R. M.) - Piaci kosár: elfelejtett szeretõ. (K.)
Piacon mindenkit megszólítani és titkos szerelmünket elpanaszolni: szerelmi boldogság. (S. j.)
Pikkely (halé): sok pénz.
Pince, amely volna nagy és magas: jegyez költözködést. Szûk és sötét pince: rossz házasság.
Pincébe menni András napja után: jegyez obsitos katonát; András elõtt: betegséget. (1833.) Pincébe
õzködni: szerelmi bánat. Pincében bort kóstolni: múló betegség. Pincét törni: jó cselekedet. (K.)
Pincébõl muzsikaszót hallani, mintha ott kísértetek mulatnának: hír a fejedelemrõl. (Lõcsei.)
Pincér. Fogadósnak jegyez lopást, másnak: vidám társasélet.
Pióca. Mellfájás.
Pipázni. Csalódás.
Égõ pipa: hideg idõjárás. Törött pipa: ajándék. Pipaszár: asszonynak jó jegy. Pipaszurkáló: jegyez
élõt, aki disznainkhoz jõ. (Kerner.) - Pipát lopni: bátorság. (R. M.)
Pipacs. Vendég.
Pipacs, ha nõ álmodba: jegyez változást.
Piros ruha: harag. Általában piros szín: szerencsés szerelem. Igen piros arcot látni: haláleset.
Piros lábú asszony: utazás. Piros alkony vagy hajnal: szélvész. (R. M.) - Ha valamely
észünk volna igen piros: szerelmi vágy.
Pirosat köpni: igen egészséges. Piros bor: útikaland. Piros házba lépni: rossz nõ ismeretsége.
Piszokba esni: igen nagy szerencse. Piszoktól tisztálkodni: elválás egy jó baráttól. Piszkot
: pénz.
Pisztoly. Harag jegye. Pisztolydurranás: kiábrándulás.
Pisztráng. Egy régi kívánságod teljesül.
Pitypalaty. Árulás.
Plajbász. Gond.
Ács plajbásza; tûzkár. (K.)
Plébános. Csendes élet. Esõ.
Pocak. Gazdagság, pénz.
Poggyász. Ha nagy: haláleset; ha kicsi: fáradalmas élet.
Pofon. Házasok között jegyez nagyon jó egyetértést.
Pofont kapni: jutalom. Férfit pofon ütni: féltékenység, nõt: megszerelmesedés. Nagy pofont kapni:
ó. (1833.)
Pogácsa. Hosszú út, amelybõl tán nincs visszatérés.
Hamupogácsa: utazás szeles idõben. Olajpogácsa: hosszú tél. Kemény pogácsa: rossz látogatás. (1833.)
Pók. Minden könyvben szerencse áll mellette.
137
Pókot agyonütni: távol lévõt megsérteni. Pókháló: szerencsés szerelmi viszony egy gazdag asszonnyal,
nem végzõdik házassággal. Pókháló jegyez még vérzést is. (R. M.) Padlásról leereszkedõ pók:
õszi idõnket. Tõlünk elfutó pók: jegyzi egy gondolatunkat, amelyet szeretnénk valakivel közölni.
(S. j.)
Pokolba menni: nagy kár háziállatainkban. Poklot messzirõl látni: kincskeresõnek igen jó,
ásnak: szegénység. (K.)
Pokróc. Sértés.
Pohár. Csalás.
Törött pohár: ismerõsünk halála. Pohárköszöntõ, amely hízelegne: verekedés a korcsmában. Pókhálós
ár: jegyzi atyánkat; belõle inni: vigasztalódás. Kis pohár: kisleány. Öblös pohár; öregasszony.
Pohárból megszólaló ital: betegség. (1833.)
Polyva. Szorgalom. Hideg idõjárás.
Polkát járni: asszonynak jegyez idegen férfit. (Lõcsei.)
Pólyás baba. Kis öröm.
Por. Perlekedés. Portörlõ: kis mulatság.
Porcelán. Könnyek jegye.
Pondró, amely tõlünk menne: jegyez rágalmazást; betegnek: nehézséget. Pondró, amely felénk
önne: kiábrándulás egy szép reménybõl.
Pondrós húst enni: jegyez sok pénzt. Pondró: asszonynak jegyez még öregembert is. Pondrót nyelni:
ánynak szívfájás. Eltaposott pondró: ellenséget mutat. (R. M.)
Ponty (-ot enni): szerelmeseknek élvezet, másoknak: fennakad egy fecsegõ miatt.
Nagy ponty, amely elnyelni akarna: asszonyi üldözés szerelem miatt. Ponty, amely tõlünk menne:
ített gyermek. (R. M.) Potykát venni, amely kezünkbõl ki akarna ugrani: jegyez kacér asszonyt.
(S. j.)
Posta. Betegnek jó; egészségesnek kellemetlen. (1833.)
Postás, ha a házba jön: szerencse, ha elmegy a ház elõtt: szerelmi csalódás. Postamester: jó tanács.
Postakocsi: elmaradt látogatás. (Kerner.) Postakocsin utazni: elbúsulni egy eldobott szeretõ miatt. (R.
M.) Postakürtöt hallani: Leánynak jegyesség, férfinak találkozás. Postát vinni: meghívás lagzira. (G.)
Postás, ha szólna valamit: tedd ellenkezõjét. (Zadeka Márton.)
Posztó. Minél finomabb, annál jobb.
Rabok posztójában járni gazdagnak: harag, szegénynek: jutalom. Gácsi posztó: idõváltozás. Abaposztó:
ény, de boldog házasság. Német posztó: võlegénység. Bársonyposztó: tömlöc. Posztót venni:
örökség. Posztókereskedõnél járni, de nem venni: betegség, halál. Posztóssal utazni: betegség elkerülése.
Posztót lopni: hosszú, boldog élet. Posztót mérni: nagy csalódás. Posztót ollóval nyírni: elvágott
ág. (1833.)
Pózna. Nagy küzdelem kis eredményért.
Pöröly. Szerelmeseknek: jegyez szülõi beleegyezést. Másnak nehezen elérhetõ célt.
Pöszméte. Veszekedés a szomszédsággal.
Prédikáció. Titkos szerelem.
138
Prém. Örökség. Szép vagyon.
Prémes állat: hideg idõ. Asszonyprém: szerelem. (R. M.)
Prés. Borprés: kis utazás hideg idõben. Betûprés: falusi embernek idézése a városba.
Asszony által préseltetni: kiábrándulás. Présben lenni: megkönnyebbülés. Prést venni: hosszú élet.
(1833.)
Pulyka. Harag. Hideg idõjárás.
Pulykát lopni: jegyzi, hogy könnyelmû ígéretet tettél egy asszonynak. Pulykát enni: gazdag asszony
. Pulykát õrizni: leánnyal játszadozni. Pulykának fejét elvágni: szomorúság, kiábrándulás. (R.
M.) Pulykarikoltás: táncmulatságba hívnak. Dalfüzér, tánciskola. (1833.) Pulykát vinni valakinek:
mutat katonai ismeretséget; férfinak: pörösködést. (Zadeka.)
Pulykataréjt viselni arcunkon: egy nõ gúnyt ûz szerelmünkbõl. Pulykát kergetni: elért szerelem. (S. j.)
Vadpulyka: utazás. Pulykamell: jó asszony. (Gvadányi.)
Púp. Büszkeség.
Púpos ember: bolondság; asszonynak: gonosz kívánság. Púpot vinni: baj a bíróságnál. Púpot érinteni:
nyeremény. Púp, amely volna hasunkon: nõnek szerelmi kínszenvedés, férfinak: kiábrándulás.
Púpos asszony: váratlan felhevülés. Táncoló púposok: betegnek nehézség, egészségesnek: öröm. (S. j.)
Puska. Elsütni: rossz, irigység. Puskával vadászni menni: hûtlenség. Puskát tölteni: szerencsétlen
órakozás. Szép puska: szerelem. Puskával járni: gonosz gondolatok jegye. Légy víg.
Puszta. Ha kopár: hiú remény. Ha zöld: szerelem.
Puttony. Harag.
Pünkösd. Istenáldás.
Püspök. Megnyugvás.
*
Az alább következõ álomfejtések a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Pálmafaágat viselni: tisztességet jelent.
Pálcán járni: betegség.
Pápával beszélni: becsület.
Paradicsomban lenni: nagy öröm.
Párducot látni: vitézzé lenni.
Pázsit, mely zöld: télben nem jó, nyárban jó.
Patakot, zavarost, látni házadba befolyni: gyulladás vagy szomorúság.
Patakot tisztán látni házadba befolyni: sok jóval bõvelkedést jelent.
Patkányt látni: harag, szégyen.
Pásztort látni, ki a csordát elvesztette: téged megcsalnak. Pásztorokat látni: jó.
Pellengérben állani: szegénynek is szégyen.
Pénzt mástól elvenni: háborúság. Pénzed, ha sok vagyon: kárvallás.
139
Pénzt látni vagy kézbe venni: új öröm. Pénzt, ha valaki ad: ellenségedtõl dolgot várj. Pénzt, ha valaki
ád tenéked, és te nem látod a pénzt: öröm. Pénzt találni, melyet mások vesztettek el: nagy
ég. Pénzt kondérral találni, melyet mások dugtanak el, azt felvenni s nyereségnek tartani: egyebek
te dolgodat bánják, szerencsédet irigylik.
Pincébe menni: félelem. Pincébõl jönni: szorgalmatos gond.
Pogácsát enni: rossz kedv.
Pokolba menni: marhánkban kár.
Poklos embert látni: komor kedv.
Pókkal álmodni: bánat.
Pókot megölni: jót jelent.
Pöszmétét látni: sok marhát jelent.
Puszpángfa: férfiaknak és asszonyoknak közönséges bajokat jelent.
*
R
Ráborulni: anyára boldogság; apára boldogtalanság. Egy sírhalomra: új szerelem. Holtra
: titkos szerelem. Feleségre: nagy féltékenység. (R. M.)
Ráesni valakire: nagy kellemetlenség. (1883.)
Rágyújtani a pipára: esküvõ. (1759.)
Rabnak lenni: öröm. Rabok lánca, mennél hosszabb, annál jobb. Rabnak lenni betegnek: nagy
önnyebbség. Rab madár: bánat.
Rabló. Általában nyeremény.
Rablók közé keveredni és velük cimborálni: nagy tisztesség. Rablók, ha megrabolnának: megtalálod
. Rablók, ha megütnek: örökséget kapsz. (Kerner.) Rablók, akik a ház falát ásnák, hideg
õjárást hoznak. (R. M.)
Rabló, aki egy nõ szerelmét rabolná el: jegyez asszonynak sírást egy szerelmi csalódás miatt, leánynak
ápadtságot. (Zadeka.)
Rács. Veszekedés. Rácsos ablak: szép idõ.
Rágni valamit: nagy mulatság.
Lánynak olyasmit rágni, amit nem ismer: kis bánat. (R. M.)
Ragasztani. Veszedelem.
Város kapujára hirdetést ragasztani, amelyben szégyenünket hirdetnék: nagy megtiszteltetés. Ha
örökségünket hirdetnék: szegénység. (Lipcsei.)
Ragyás ember: nagy szerencse. Ragyás asszony: szerelmi élvezet.
Rajz. Gond.
Rák. Mindig ellenfélt mutat.
Rákos betegség: szerelmi kín. Arcon levõ rákos betegség: váratlan csók, amely kellemes. Rák módjára
árni: nagy dicsõség egy kellemetlen ügyben. (Kerner.) - Rákot nyelni: zavaros idõ. Rák, amely ollójával
: jegyez siránkozó asszonyt. Rákfarok, amely torkunkban mozogna: fájdalmas szerelem.
Rákleves: boldog vágy. (R. M.)
140
Ráma. Képráma, ha benne saját képünk van: becsület. Hímzõráma: gond, hideg idõ.
Ránc az arcon: öröm jegye, amely öröm hátralévõ életünkben meglátogat. Ránc a hason vagy
: asszonynak jegyez utolsó szerelmet.
Ráncos arcú ember: leánynak võlegényt hoz. Ráncos arcú asszony; aki idegen volna: hírt mond
ünkrõl. (1833.) - Ráncos szoknya: szerelem. Ráncos csizma: hosszú utazás.
Rántott csirke: jókedv. Rántott hal: szegénység; böjtben: egészség.
Rántotta: eljegyzés.
Ráspoly jegyzi egy nem békélõ haragosunkat.
Nyelvünk ha volna éles, mint a reszelõ: pletykaságba keveredünk. (R. M.)
Ravatal (-on feküdni): nagyon kellemes változás a közeli jövõben.
Ravatalt látni: örökség. Ravatalon feküdni egy asszony mellé: eltávozása annak, akit szeretünk. (K.)
Rázni fát: bátorság. Szoknyát rázni: bolha vagy titkos gondolat.
Regényt olvasni: lustaság. (1850.)
Rekettyésben járni: töprengés egy titok felett.
Remete. Minden könyvben jó jel.
Remete csengettyûjét hallani: jó életû emberek közé jutunk. Asszonynak remetéhez közeledni: paráznaság.
Remetét táncolni látni: zavaros idõ. (Kerner.) - Minél vénebb a remete, annál jobb jegy. (G.)
Remete, ha súlya hat font: leánynak kellemetes fájdalom. (G.)
Répát enni: jegyez rossz esztendõt, amelyet szerencsésen végigélünk. (1850.)
Répaföldön járni: kis haszon. Répaföldet mívelni: jegyez menyasszonyt, aki másra gondol. (1833.)
Repce. Mindig civakodás.
Repedés. Testünkön: megcsalt szerelem. Falon: gonosz. Poháron: rágalom. Tükrön: öregedés.
Repedt fazék: öregasszony. (Gvadányi.)
Repkény. Hamis barátság. Repkényt ültetni: civakodás a barátnõvel.
Repülni háztetõk felett: szegénység; víz és mezõ felett: gazdagság. Toronyra repülni: gonosz
ítélet.
Részegség. Kellemes órák várnak ránk.
Részeg ember: ternó. (1833.) - Részeg asszony: megsértenek ott, ahol legkevésbé várnád. (R. M.)
Rémület. Betegnek: gyógyulás; egészségesnek: levertség.
Rét. Öröm.
Retket enni: férfinak jegyzi ereje visszatérését, asszonynak: szerelme megújhodását.
Fekete retket enni: lakodalomba menni. Piros retek: egészség. Retektõl böfögni: egészségesebb leszel.
(R. M.) - Retkes láb asszonyon: gond és bús gondolat; férfin: utazás. (G.)
Rétest enni: jegyesség. Rétest húzni: elhúzódó lakodalom. Rétest sütni: elmaradt vendég.
Rétest találni a mezõn vagy országúton: parázna ismeretség. (G.)
Réz. Némi kár.
Ribiszke. Kisleány.
141
Ribiszkét szemenként enni: elmulasztása egy kínálkozó örömnek. (G.) - Arcunkon vagy testünkön növõ
ribiszke: elfecsérelt szerelem jelképe. (F. S.)
Rigó. Öröm.
Sárgarigó: kedves asszonnyal ismerkedünk meg. Fenyvesrigó: utazás. Rigót áruló ember: pletykaság.
Rigófütty: asszonynak új ismerõs, férfinak váratlan szerelem.
Robbanást hallani: szerelem.
Róka. Csúnya tréfaság.
Rókát fogni: leánynak házasság, asszonynak tilalmas dologba keveredni. Kis róka: szívlopás. (R. M.) -
Ugató róka: idõváltozás, hosszú õsz. (Régi naptár.) - Rókát lõni: kár a gazdaságban. Rókázni:
átorság. Rókatáncot járni: országúti szerelem. (G.)
Rokka. Asszonynak: becsület, férfinak: szégyen.
Rokkát pörgetni: jegyez eljegyzést. Hideg idõjárást. Álló rokka: jegyzi anyánkat. (R. M.)
Rokont (öreget) látni: mutat hosszú életet.
Rokonnal civakodni: örökség. Rokont sírva látni: szerencse; nevetni látni: közeli betegség. (1833.)
Rokonasszonnyal szerelmeskedni: lakoma. (Z. M.) Rongyos rokon: pénz áll a házhoz; büszke rokon:
énz elmegy a háztól. Sógorasszony (ha fiatal): öröm; ha öreg: szeleltetése az ocsúnak. (R. M.)
Rom. Bánat.
Romban lakni: elhagyottság. Romba dõlt várost látni: járvány.
Rongy. Szerencse.
Piros rongy: mutat cigányasszonyt. Rongykereskedõ: hideg idõjárás. (1759.)
Rorátéra menni: kellemetes híradás. (1833.)
Rosta. Régi per.
Városi embernek: adósság. (K.) Rostálás jegyez még szeles idõt is.
Rostély. Rajta feküdni: félelmetes gond.
Tüzes rostély (Kernerben) orgazdaságot jegyez. Rostélyost enni: útonjárónak mutat szerencsés utazást,
ásnak hiábavalóságot. (R. M.)
Rozmaring. A jó hírnév virága.
Rozs. Jólét.
Rozsföldön járni: mutat gyermekáldást. Rozs, amely fülünkben nõne: jó hír gazdának, másnak sebhelyes
ég. Rozsot õrizni: hideg idõjárás. (Z. M.)
Rózsa. Szerelmesek virága.
Virágzó rózsa: szerelmeseknek nagyon jó jegy; másnak: kellemes találkozás. Rózsatövis: fájdalom,
annak okozunk, akit szeretünk. Ajándékba kapott rózsa: jegyzi egy távollevõnek gondolatát.
Hervadt rózsa: elfelejtenek. Rózsát ruhánk alá dugni: erélyes cselekedet. Rózsaillat: váratlan szerelem.
Sárga rózsa: a titkos szerelem jelvénye. (R. M.)
Rózsaolaj: leánynak jegyez ismeretséget egy útonjáróval. Rózsafával verést kapni: szerelmeseknek
öröm; másoknak: sóvárgó kívánság. (Kerner.)
Fehér rózsa: ártatlan leány szerelme. Rózsát kötni: vigasztalódás. Rózsában járni: némi bánat. Rózsa,
szájunkon nõne ki; szerelmi vallomást hallunk. Rózsa, amely egyéb testrészünkbõl nõne: jegyez
. Rózsaszüret: némi szomorúság. Rózsát enni: mutat kiélt szerelmet. Rózsakoszorú: betegnek
142
halál, lánynak elcsábítás. Rózsát ültetni: menekvés szerelmi bánat elõl. Rózsafán jönni a világra: gazdag
. (Z. M.) - Rózsavíz, amellyel meglocsolnának: mutatja, hogy kedvesed másra gondol.
(Szûrszabó.)
Rögöt látni: betegség.
Rubel. Háború. (1850.)
Rubint. Ajándék.
Rúgni. Levél rossz hírrel.
Ruha. Attól függ, milyen színû.
Tarka ruha: pletyka; fekete: kellemetlen esemény; fehér vagy világos: leánynak jegyez mátkaságot,
halált. Szürke ruha: özvegység. (R. M.)
Új ruha: megszabadulunk egy gondtól; bõ ruha: gazdagság; ha nagyon bõ: betegség. (Z. M.)
Ruhát mosni: valakire gondolunk, és kívánságunk beteljesedik. Ruhát enni: gyanús helyzetbe kerülünk
nõ miatt. Kék ruha: szenvedés egy szerelem miatt. Sárga ruha: betegség. Másnak a ruháját hordani:
az volna piros: megégetjük magunkat; ha az volna zöld: házasságtörés, örömteljes találkozás másnak
ával. Nagyon szép ruha, amely volna arannyal áttörve: irigylik szerelmünket. Rongyos ruha:
asszony, útonjárónak nagy utazás. Ruhát teregetni: szeles idõ, haláleset. (Kerner.)
Hóhér ruhájában járni: becsületes elbánást lelünk olyan helyen, ahol nem várjuk. Bíró ruhájában ülni:
ágtalanságban lesz részünk. Férfinak asszonyi ruházatban járni: hûtlenség. Nõnek férfiruhába
öltözni: nyugtalan szerelem, féltékenység. Asszonynak szolgálója ruhájában járni: titkos találkozás.
Lánynak bátyja ruhájába öltözni: eljegyzés. Ismeretlen, idegen ruhában látni magunkat: betegnek igen
jegy, egészségesnek hosszú utazás. Parasztruha: boldog idõ. Katona ruhája: asszonynak szerelem;
érfinak bujdosás. (Lipcsei.) - Éjjeli ruhában társaságban megjelenni: nagy tisztesség, amely lefegyverzi
égeinket. Ruhát levetni emberek elõtt asszonynak: igen jó jegy; férfinak: szegénység. Apácaruha:
ûséges szeretõ. Gyermekruha: betegség. Ruhát ajándékba kapni: jegyez verést is. (D. G. Gy.) -
Ruhafogas: behívnak valahová.
Rum. Betegség.
Rügy. Öröm.
*
Az alábbi megfejtések a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Rákjárás: jó szerencsét jelent. Rákot, vereset, mintha megfõtt volna, kivenni lyukából: hibás cselekedetet
.
Raj, ha megmar: ellenségtõl õrizd magad. Rajméhet látni: betegség.
Rejtettnek lenni: jó szerencse.
Répát enni; haszontalan munka.
Repülni az égen: ravaszságban járni. Repülni a föld felett: valami nagy, titkos dologban fáradozni.
Récét látni: rágalmazás, szerencsétlenség; útonjáróknak: esõs idõ. Récét enni: tisztesség a rágalmazóidnak,
gyalázat.
Rókabõrös ruhát viselni: becsület. Rókát látni: gyûlöltség.
Rózsát látni: jó szerencse, szeretõknek nem jó. Rózsát zsákba tölteni: betegség.
Rozsot, szárazat látni: kárvallás.
143
Ruha, drága matériából való: kevélység. Ruhában fürödni: nem jó.
Ruhába, kékbe öltözni: vakmerõség. Ruhába, vörösbe öltözni: harag. Ruhába, feketébe öltözni:
úság. Ruhába, fehérbe öltözni: nagy szerencse. Ruhába, aranyosba öltözni: irigylik s gyûlölik azt
embert, kit oly drága ruha éppen nem illet. Ruhába, sárgába öltözni: betegséget jelent. Ruhába,
ürkébe öltözni: nagy tisztesség. Ruhát, mocskost viselni: megcsúfolás. Ruhát mosni: gondolatod
. Ruhát látni teremni: tisztesség. Ruhát venni: gyanúságba esni.
*
S
Sáfrány-színû ételt enni, vagy ilyen emberrel találkozni: betegség. (1759.)
Sajt, ha nagyon szagos: betegség. Friss sajt: egészség és szerencse. Szép juhászné sajtja:
ívánság. Régi sajt: tömlöc.
Sajtosbolt: jegyez találkozást egy régi ismerõssel. Sajtot adni ajándékba férfinak: asszonynak
ést jegyez. Sajtot venni: új szeretõt találni. Disznósajt: bûnös kívánság. Birsalmasajt:
õváltozás. (Kerner.) Sajtszagát érezni, de a sajtot nem látjuk: megcsalnak. Sajtban lenni: gazdag
. (R. M.)
Sakk. Levél.
Salátát enni, amely volna igen zöld: betegség. (1833.)
Halsaláta: jó kívánság. (K.)
Salétrom a falon: veszekedés egy idegennel. Salétrommalom, amely járna: király halála; ha
állna: háború. (K.)
Sámfa. Barátaid kihasználnak.
Sánc, ha messzirõl látjuk: büntetés. Sáncmunkát végezni: összeütközés a hatósággal. (K.)
Sánta ember. Félelmetes.
Sánta kutya: rossz hír, amelyet idõ elõtt kapunk. Sánta kakas: asszonynak kár, esetleg szerelmi
ódás. (Kerner.) Sántával versenyt futni és legyõzetni: betegnek halál. Sánta asszony: nagy
ág. Sánta gyermek: elbujdosott szerelem. (Z. M.)
Sápadt arcot látni: harag. Sápadt ég: kár egy utazás miatt. Sápadt öregember: rossz hír.
Sapka. Igazad lesz.
Nagy sapka: nagy becsület. Lopott sapka: öröm. Szép idõ.
Sár. Betegség.
Testünk, ha volna igen sáros: nehéz betegségbe esünk. Sártól megmosakodni: utazni. Sárban henteregni:
viszonzott szerelmünk jegye. Sarat ágyunkban rejtegetni: megbánt szerelem. Sarat enni:
igen jó, másnak pénz. Sárral bekent fal: titkos kívánság. Embersár: sok pénz. Asszony, aki
árral etetne: jegyez titkos szerelmet. Étel, amely evés közben sárrá válna: elveszettnek hitt ügyed jóra
. (Kerner és a többiek.)
Szembe hulló fecskesár: jegyzi, hogy nem látjuk megcsalatásunkat.
Sárból asszonyt építeni: jegyez megszabadulást egy kínzó szerelembõl. Sárból kunyhót építeni: jó jövõ.
Sárban fulladozni: nagy örökség. (S. j.)
Sarok. Cipõsarok: mulatságba hívnak. Sarokkõ: paráznaság. Ajtósarok: kellemetlen vendég.
Sarkon állani nõnek: nagy öröm; férfinak: szegénység.
144
Sarkantyút viselni: jegyez utazást, de mutat asszonyi gúnyt is. Jégtörõ sarkantyú: mindig
idõjárás. Csillag, amely sarkantyúját belénk vetné: szerelmi óhajtás. Kakas sarkantyúját
õzni és megenni: egy férfi erejének megkötése. (R. M.)
Sárkányt ereszteni: jegyez gondolatot egy régen elment ismerõs után. Repülõ sárkány:
ág.
Sarkcsillag. Útonjárónak: szerencse.
Saroglyában ülni: mulatságba menni.
Saroglyában ülni: jegyez még asszonynak egy második férjet is. (F. S.)
Sas. Felszálló sas: jó üzleti eredmény.
Fehér sas: örökség. Kiáltó sas: harag. Fekete sas: amely zsákmányt vinne: gazdag házasság. Udvarunkba
ó sas: pénzt hoz. Tüzet hordó sas: háború. (Kerner.)
Sasok kalitkájában lenni és velük viaskodni: jegyez idegen embert, aki miatt nagy gondba esünk. Sas
ását hallani: betegsége egy hozzánk tartozónak. Nyulat üldözõ sas: félelmetes helyzetbe jövünk.
Nádas felett keringõ sas: felfedezzük valakinek jóindulatát. (Lipcsei.) Lengyel sast látni: borkereskedõnek
ást jegyez. (Lõcsei.)
Sás. Sok munka.
Sáska. Gond. Nehéz esztendõ.
Sátor. Csendes élet. Cigánysátor: útonjárónak mutat akadályozást. Sátorfa: vásárosnak útszéli
, másnak: verekedés. Sok sátor a mezõn: háború.
Savanyú leves: jókedvû nap.
Savó (-t enni): jegyez sok beszélgetést, házi kárt, szép idõt.
Savó, amely bennünk keletkezett volna, és ízét érezzük: nõnek elhagyott életet jegyez. (F. S.)
Seb. A kézen: adósság. A lábon: kutya jár a kertben. A háton: hosszú betegség.
Sebet kapni saját házadban: nagy megszégyenülés. Sebet adni: gyermeket elveszíteni. Seb az ágyékon:
asszony szerelme. Sebes has asszonynál: kénytelen özvegység. Sebes térd: nagy bánat egy elröpült
ó miatt. (Kerner.) Sebhelyes embert látni: szégyen. Sebes lábbal futni: nagy bátorság. Sebes száj:
. Seborvos: segítségre lesz szükséged, erszényed fogytán. (R. M.)
Sekrestye. Jegyez elhibázott életet.
Sekrestyébe egyedül menni: közeli házasság; asszonnyal: házasok között válás. Sekrestyében piszkítani:
házasság. Sekrestyés: betegnek megkönnyebbülés. (Z. M.)
Selyem. Megvetés az emberek részérõl. (Kerner.)
Selyemkendõ: rossz leány. Selyemszoknya: titkos szerelem. Selyemhernyó: régen áhított öröm
érkezése. Selymet lopni: paráznaság. Selyemkereskedõ: csábítás. Selymes ágyban hálni:
ázasságtörés. (R. M.) Piros selyem: sebet kapsz. (S. j.) Selyempaplan: gazdag öregasszony. (D. G.
Gy.) Selyemhajat tapintani: bûnös szerelem.
Selypítést hallani: örömteljes nap.
Seperni házat asszonynak: boldog házasság; férfinak: nehéz munka.
Seprõn lovagolni: szerencsés szerelem. Seprõ az ajtó mellett: szívesen látott vendég.
Sereget messzirõl látni: jó becsináltat enni. (1759.)
Seregély (-t hallani): hír egy asszonyról; repülõ seregély: gonosz pletyka.
145
Serét, amelyet elnyeltünk volna: falusi lány ismeretsége. Serét, mely bõrünk alatt volna:
ó szerelem. (1833.)
Serleg. Aranyból: részegség. Serlegbõl inni, amelyet asszony töltene meg: babonaság. Ambó.
(1833.)
Serpenyõ. Örökség.
Serte. Szerencse. Vaddisznó sertéje: szerencsés utazás. Serte a párnában: gazdag asszony.
Serte, amely testünket borítaná: reménytelen szerelem. (F. S.) Sertés haj asszonytól: be nem váltott
ígéret. (S. j.)
Séta. Kiváló szerencse. Sétányon járni: jó barátság. Pappal sétálni leánynak: közeli ismeretség
idegen emberrel.
Sietni valahová: nyereséges vállalat.
Síkság. Gazdagság.
Sikátorban barangolni: titkos szerelem egy méltatlan személy iránt. Sikátorban eltévedni:
rabja lenni.
Siket ember minden könyvben nagyon jó.
Siket disznó a búzában: jólét. (1759.) Siketnéma: asszonynak öröm, férfinak: veszedelem.
Sikoltást hallani: jegyez elkésett levelet.
Síkos úton járni: ambó. (1833.)
R. M. szerint: vállalkozás, amely nem kecsegtet jóval.
Simogatni valakit: ajándékot adunk.
Síp. Csalódás. Hideg idõ.
Sír. Betakart: elveszett holmink megkerül.
Sírba fektetnek: közeli gazdag házasság. Sírba lépni: hamis barátság. Sírt ásni látni: jó ismerõs halála.
Nyitott sír: vidám ünnepély. Síron átugrani: eléred célod. Sírba esni: akadály. Asszonnyal sírban lenni:
ás egy kínzó szerelemtõl. (Kerner.) Sírok között járni: jegyez hosszú életet. Sírhalom
ülni: édes gond, késõbb haszon. Sírból visszatérttel találkozni: megnyert per. Sírhalomba lõni:
adósság. Anya sírján leánnyal ülni: szép bátorság; apa sírján: féltékenység. Sírkõ: válás. (R.
M.) Sírban feküdni: csendes szerelem. Sírból feltámadni: régi ismerõs. Sír mellett keservesen sírni:
megszabadulást egy nagy gondtól.
Sírni. Örömteljes nap.
Sírni ok nélkül: szerelmi nyavalya. (1759.) Sírni egy asszonyért: hiábavaló fáradság, kár. Sírni egy
ért: betegnek meggyógyulás. Sírva járni-kelni: örömed lesz utazásodban. (R. M.) Sírni a font
úsért, amelyet elvitt a farkas: megerõltetés, kimerültség. (Zadeka M.)
Sirály. Bánat madara.
Sisak. Jókedv.
Smaragd. Jegyzi valakinek a vágyakozását utánad.
Sóhaj (-t hallani): szerencsés hír.
Som (-ot enni): hideg idõjárás. Somfabot: nyalka udvarló. (1833.)
146
Sonka. Gazdag feleség. Sonkád, ha van: jutalmat nyersz.
Sonka, mely volna emberé és füstön lógna: jegyez falusi ismeretséget. Sovány sonka: öregség. Sonkát
: nélkülözés. (Kerner.)
Sorompó. Szép idõ.
Sóska. Házi pörpatvar.
Sót enni: nehéz idõk.
Sót háton hordani: családoddal vándorútra kelsz. Sót marhának adni: hideg idõ. Sót vágni: tömlöc.
Besózni: utazás. (R. M.) Nyelved, ha volna sós: hazugságot mondasz. Sós víz: torokfájás. Sót nyelni:
öregedni.
Sovány, ha lennél: veszekedés, kár, harag. (1833.)
Sört fõzni: jó jövedelem.
Sörényed, ha volna nagy, mint lóé: gazdag feleséget találsz. (1850.)
Spanyolviaszk, ha forró: rossz hír szerelmesedrõl, ha kemény: adóslevél.
Spékelni valamit: nevetésben lenni.
Sróf. Hátad mögött gúnyolódnak.
Strucc. Újdonság. Strucctoll: temetés.
Suba. Menyecske ismeretsége.
Súgást hallani: hazugságot aratni.
Suhanc. Kellemetlenség.
Suviksz. Kinevetnek.
Süllõ. Sok pénzt jegyez.
Süllyedni valamely mélységbe: biztos betegség. Álomba: nagy gyöngeség, kedvtelenség.
Sündisznó: Titkos ellenség.
*
Az alábbi megfejtések a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Salátát enni: fájdalmat jelent.
Sárban járni: betegséget jelent. Sáros lenni, de magát megmosni: szerencse.
Sárkányt vagy krokodilt látni: megutálás. Sárkányod avagy krokodilusod, ha vagyon: nagy becsület.
Sarló: kárvallás.
Sarut, ócskát, felvenni: torzsalkodás. Saruhoz bõrt látni szabni folttal: nyereség. Saruját újítani: öröm.
Saruját látni gazdálkodónak: jó.
Saskeselyût táplálni: nem jó.
Sáska: dolgaidnak ravaszságát jelenti, melyet akarsz titkon cselekedni.
Sajtot, lágyat enni: víg öröm.
Sebes lenni: gyermekes szeretet. Sebes kéz: sok adósság. Sebesedett házadban: becsületed bántják.
147
Selymet, vereset látni: sebet kapsz. Selymet, igen kéket látni: meggyaláztatol a te dolgaidban:
Sima dolgot látni: ellenséget meggyõzni.
Sírba reszketni: kárvallás. Sírt ásni: házasulás, jószág.
Sírni valamiért, ha könnyeid hullanak: öröm. Sírni semmiért: megrettenés. Siratni meghalt embert: víg
öröm.
Sinórt aranyost látni, avagy azzal beövedzetni: nyereség. Sinórral köttetni: fájdalom.
Sokadalomba menni: betegség. Sokadalomban sátort felverni: terheltetés. Sokadalomban valamit eladni
eltukmálni: új barátság.
Süveget, nyesttel béleltet, viselni: tisztességed nevekedik.
*
Sz
Szabni. Kereskedõnek kár. Másnak bûnhõdés valamely szerelem miatt.
Szablya. Levél.
Szabó. Jegyzi könnyûkezû ember ismeretségét.
Görnyedõ szabó: szaporodik jövedelmed. Foltozó szabó: ahány foltot vet, annyiszor ér kárvallás.
Szûrszabó: hideg idõjárás. Öreg szabó, aki ócska ruhát varrna: felújítása a töltött káposztának, a régi
átságnak. Szabómûhely: mellfájás. Vitéz szabó: vesztett hadjárat. (1833.) Mellényt fordító szabó:
ász a családban (Lipcsei.)
Száj, minél nagyobb, annál jobb. Tisztelet.
Száj, amely elnyelne, ha emberé: féltékenység, ha állaté: rejtõzködés gond elõl. Szájba vizet venni és
öpni: elmúlása egy szerelemnek. Szájat szájba venni: hiábavaló óhajtás. Száj, mely volna hajas: hû
szeretõ. Szájat mosni: szomorúság. (Kálnay gyûjtése.) Fogatlan száj: csábítás; fogas száj: gyûlölet.
Száj, amely egy város kapujáról ordítana ránk: tömlöc. Országútnak megnyíló szája: útonjárónak jegyez
ókat. Égõ száj: valaki rólunk álmodik. Sajgó száj: valaki rólunk rosszat beszél. Dagadt száj: az
el, akit legjobban szeretsz. (R. M.) Rossz szagú száj: beteg feleség. Száj, amelyen szép, zöld
nõnének: legkedvesebbünk halálát jegyzi. Becsukott száj: titok, amelytõl boldogtalanok
ünk. Barlang szája: természetellenes kívánság. Száj, amelynek szakálla bévül volna: betegnek halál.
(Kerner.)
Szakács. Pazarlás. Szakácsné: meghívás.
Szakáll. Szakállas ember: általában jegyez haragot.
Kernerben: ha valaki azt álmodná, hogy borotválják szakállát: bizonytalan helyzetet legyez egy asszonyi
ély miatt; szakáll, amely volna oly hosszú, hogy a földre érne: olyan gazdagságot mutat, amely
áratlan; szakáll, amely leány állán nõne: jegyez elveszített szeretõt.
Szakállt vágni: árulás, bontogatni: nyugodalmas élet és hivõ gondolat; égõ szakáll: elõre kigondolt terv,
beválik egy nõ meghódításánál; simogatott szakáll: leánycsábítás, gonosz gyönyör. (R. M.)
Leesõ szakáll: nagy szomorúság, megaláztatás, csalódás; vörös szakáll: hamis barátság; kis szakáll:
úny; pofaszakáll: háztûznézõbe menni: célt elérni; Henri IV. szakáll: irigység; hegyes szakáll: rossz
miatt bajba jutsz. (1833.)
Szakállas asszonnyal találkozni: jegyzi, hogy bátorságod révén megnyered egy leány szerelmét.
Álszakáll, amely volna asszonyon: hûséges szerelem; férfin: féltékenység. Asszony, ha álmodná, hogy
álla nõtt: elveszíti férjét. Szakállt göndöríttetni: váratlan szerelem. (Kálnay.)
Szakállt tépni: szegénység; fésülni: nagy tisztesség; lapátszakáll: változás. (Lipcsei.)
148
Szakáll, amely nõne mellünkön vagy testünk egyéb részén, s ijesztõen nagy volna: jegyez hûséges
. Szakálltalanság: görbe út. Szakállszálon hegedülni: kínzó szerelem. Szakállt füröszteni: el
titkolható vágy. Szakállt asszonynak ajándékozni: erõveszteség. Szakállt takaró vagy kabát alatt
: diadal a szerelemben. Fényes szakáll: rabság. Tüskés szakáll: jutalom. Õsz szálak a szakállban:
hátralévõ boldog éveket. Szakállt festeni: rövid boldogság. Szakállnál fogva földön
úzatni: reménytelen szerelem. (S. j.)
Szalamander. Kerner Jusztinusz szerint: betegség.
Szálfa. Gazdagság.
Szállni tudni: bánat. Mást szállni látni: annak halála.
Szállást kapnál: megcsalnak, meglopnak.
Éji szállás: valakit megloptál. (K.)
Szalma. Sok ostoba beszéd. Hideg idõ.
Szalma, amelyet a szél vinne: jegyez keresztelõt. Szalmát zsúpban látni: mutat vagyonosok ellen való
ényletre. Égõ szalma: felesleges gond. Szalmatetõ: zord idõ. Szalmakalap: vidámság, szerencse.
Szalmazsák: kövér asszony. (Kerner.) Szalmán hálni: betegnek igen jó; útonjárónak: tömlöc. Szalmakoszorú:
megtiszteltetés egy elõkelõ úr részérõl. Szalmát lopni: szépasszony szeretõ. Halott alól
szalmát: özvegység. Kapufélfán lógó szalma: katona jön kvártélyba. Gyaluforgács és szalma
ütt: nagy mulatság. Szalmát eladni: jegyez kacér asszonyt. Szalmát kocsin vinni: jó vendéglátás.
Szalmával beszórt úton menni: vásárosnak vigalom; másnak: nehéz betegség. Szalmacsutak:
õlködés érdemtelen ügyben. Szalmát villázni: lányban válogatni. Szalmazsákot tömni:
öregasszonyt kapni. (Régi naptár.) Szalmán egyedül heverni: rossz gondolat. (Gvadányi.)
Szalonka. Ritka szerencse egy idegen városban.
Szalonkát húzni látni: elszeretnek idegen asszonyok. Szalonka crotonját enni: dáma kéri segítségedet.
Szalonkalesen lenni: vadásznak mulatság, másnak nagy megpróbáltatás. (1850.)
Szalonnát enni: betegség.
Paprikás szalonna: utazás. Tokaszalonna: hosszú tél. Szalonnabõr: hazugság. (R. M.) Szalonnát lopni:
megcsalódást.
Számokat álmodni: a legnagyobb szerencse.
Számokat megfordítva látni: elmulasztod szerencsédet. Számok, amelyeket egy öregember mondana:
ésre méltók. Számokat a földre ejteni: ambó Budán. (1833.)
Szamár. Sok munka.
Szamarat venni: csinos nyeremény; hajtani: hiábavaló fáradság; eladni: nehéz idõ; fogni: visszalépés egy
ó tervtõl. Futó szamár: bosszantó újdonságot hallunk. Szamáron lovagolni: dicsõség. Szamarat ordítani
: idõváltozás, hazugság, ostoba véletlen. (K.)
Szamár, amely a malomból lisztesen jönne: szerencsénket hozza. Hímszamár: féltékenység; szamártejet
: betegnek gyógyulás. Döglött szamár: ritka szerencse. Szamárbõrt vásárra vinni: kupecnek verést,
ásnak hamis pénzt jegyez. Szamárnyomból inni: kincs. Szamárfület viselni: szerencse a szerelemben.
Szamárfarkot kézben hordani: kitüntetés; ha testünkhöz volna nõve: tömlöc egy nõi ügyben. (Lipcsei.)
Szamaras kocsin Dunából vizet hordani: ambó. (1833.)
Számla. Hír.
Szamóca. Jó házasság.
149
A különös álmokból: szamócát enni, amelyet szennyes helyrõl vennénk: asszonynak titkos szerelem,
érfinak betegség. (F. S.)
Szánkó. Általában jegyez: váratlan szórakozást.
Szánkón havon utazni: jegyez útonjárónak igen jó vásárt; másnak: kis csalódást. Ördöggel
ánkázni: vígra forduló bánat. Homokon szánkózni: nehéz idõk.
Szappan. Betegség.
Szappannal tetõtõl talpig megmosdani: elfelejtkezés. Szagos szappan: hû szeretõ. Durva szappan:
öregasszony. Szappanos: hideg idõ. (K.) Beszappanozni valamit: hiábavaló vágy. Szappant árulni:
nagy megcsalatkozás. Szappant fõzni: házasságot nyélbe ütni.
Szárcsa. Levél.
Szarka. Általában vendég.
Kernerben: sok szarka: jegyez sok pletykaságot, veszekedést.
Szárnyad, ha másnak adnád vagy elveszítenéd: szerencsétlenségbe jutsz:
Fejedbõl növõ szárny: halálos betegség. Szárnyas férfi asszonynak gonosz kívánságát jegyzi.
Szarvas. Örökség.
Szarvast etetni: kitüntetõ barátság; ûzni: nagy fáradság, amely kevés jutalmat jelent; futó szarvast látni:
igen eredményes munka, másnak: elmulasztott szerencse. Szarvasbogár: erõszakos munka.
Szarvashúst vásárra vinni: valakit megkárosítani. (K.) Szarvasnyomból vizet inni: nagy szerelem egy
. Szarvasbõr: öreg ispán, hideg idõ. Öklelõ szarvas: árulkodás.
Szatócs. Perpatvar.
Szecska. Futó szerelem.
Szeder. Ha testünkön nõne: nagy féltékenység.
Szédülést érezni: betegség, asszonynak magtalanság.
Szeget fején találni: álomban is jó jegy. Szeget a falban látni: bánat. Patkószeget találni:
.
Szeget valami elevenbe verni: mulatságos munka. Szegbe ülni: tréfaság. (R. M.)
Szegény embert látni: szerencse.
Szegfû. Ismeretlen férfi vágya nõ után.
Szék. Felesleges látogatás. Karosszékben ülni: nagy bánat. Széket tolni: becsület.
Szél. Rendszerint veszekedés.
Szélben járni: gond. Szélben és esõben járni Szent György napja után: jó kilátás az esztendõre; András
án: károsodás. Déli szél: utazás. (Kerner.)
Szélkiáltó madarat hallani: nem a legszerencsésebb. Forgószélben állni: betegnek halál. Föld alól jövõ
szelet érezni: hét fõbûn egyikében leledzni. (R. M.)
Szélkakas. Felesleges kiadás. Hízelgõ beszéd. Hideg idõ.
Szellemekkel lenni: nagy és váratlan élmény.
150
Szélmalom. Jókedv.
Szélmalomba menni egy nõvel: teljesítjük, amit egymásnak ígértünk. Szélmalomból jönni üres zsákkal:
óval lesz dolgod. Régi szélmalom törött szárnya, amerre mutat, jegyezd meg: valamit találsz.
(1833.)
Szem, amely volna lesütve: jegyez be nem vallott, forró szerelmet.
Vakszem váratlan jó hír. Kék szem kacér szerelem. Gonosz szemet látni: pénzveszteség. Kancsalító
: jegyez megfeledkezést, magad lealacsonyítását, hûtlenségét. Folyós szem: igen rossz jövõ.
Könnyes szem: örömteli találkozás. Szemed, ha kiszúrnák: elveszíted jó barátodat. Szemet elveszíteni
üzleti kellemetlenség. (K.) Ismeretlen szemet látni a sötétben ijesztõ gond. (S. j.) Szemüveg: Remény.
Valakinek a szemében arcunkat látni: nagy ellenséged van.
Szemét. Pénz.
Szemét a küszöbön: titkos szándékú látogató. Szemét a ház elõtt: pénzes levélhordó.
Szemölcsöd, ha sok van, szerelmeseddel mulatságod van. (1759.)
Szemöldök. Kacérság.
Szemöldökfába ütni a fejed: alacsonylelkû emberekkel lesz érintkezésed.
Szénen (tüzesen) ülni: ájulás. Szenet enni: bélbetegség.
Széna. Jó hír. Szénakazal: gondtalan örökség.
Szentet látni: leánynak jegyez közeli elcsábítást; asszonynak: bûnbánást. Szenttel beszélni:
ó hûsége egy nõnek. Szentet kikerülni: nagy szerencse.
Szentelt vizet inni: közelgõ betegség. Szentelt sonkát enni: betegnek gyógyulás; egészségesnek:
énység. Szentelt gyertyát égetni: halott mellett virrasztani. (Z. M.)
Szentkép, ha megszólítana: fordulj vissza.
Szentmihálylován feküdni: mulatságos utazás. Szentmihálylovát vinni egy halott alatt: hideg,
idõjárás.
Szentjánosbogár. A szerelem bogara.
Szeplõ. Tavaszi esõ. Jegyez még rossz tulajdonságot, amit barátunkon észreveszünk. Szeplõs
átat látni: szép asszonyt találni.
Szerda. Az ajándék napja. Zöld szerdán utazni: kereskedõnek nagy gond, másnak veszélyes.
Szerecsen (-t látni): jegyzi, hogy kihasználnak.
Szerecsenfõ, amelyet egy kapun látnánk: menjünk be. (Lõcsei.)
Szerszám. Szerencsés jegy.
Szerencsétlenség. Víg.
Szeszélyes asszony: nagy kellemetlenség.
Szidalmazni valakit: levél.
Szigony. Remény.
Szíj. Nehéz munka. Nadrágszíj: árulás.
Szikla. Ha megmozdítod: szerencse.
Szikra. Jó jegy.
151
Szilvát enni: szorulás. Szilvafa virága jegyez eljegyzést. Szilvafát égetni: elválás kedvesünktõl.
(1833.)
Szimatoló kutya: nagy titok.
Színházban lenni: kár.
Színész vagy színésznõ: jegyzi, hogy nem számíthatsz barátságra.
Vándorszínész: megcsalnak. Színészarcú ember: hazugságba kever. (1833.)
Szirom. Szerelmeskedés.
Szitálni: jegyez szeles idõt. Lisztet szitálni: emberséges cselekedet. Szitán ülni: egy asszony
õzése.
Aranyport szitálni lánynak: jegyez szegénységet; férfinak: gazdag asszonyt.
Szív. Ha mézeskalácsból van: jegyez jó vásárt és kacér asszonyt.
Vérzõ szív: fájdalmas sértés. Szívet enni: jegyzi, hogy szerelmesünk miénk. Szívverést erõsen hallani:
hír. Szívfájás: semmire se jó. Közelgõ bánat. Szívseb: gyógyulás egy régi betegségbõl. (Kerner.) -
Szívet kibontani: felesleges munka. Madárijesztõn szívdobogást hallani: csalódás, elmaradó találkozás.
Fába szívet vésni: valaki nagyon gondol reánk. Szívet homokba rajzolni: elfelejtettek. Szívalakú arcot
átni: megcsalnak. Ezüst- vagy aranyszívet ajándékozni: bánat. Kártyán szívet látni: igazat hallasz
õl. (S. j.)
Szivar. Veszekedés.
Szivárvány. Minden könyvben jó jegy.
Szivattyú. Szellemes meglepetés. (1850.)
Szívni ajkat: keserûség; fogat: gyötrelem; bort: hideg idõjárás.
Emlõt szívni: öregség, szegénység. Szájat (másét) szívni: kielégítetlen vágy. Kezet (másét) szívni:
ábavaló gondolat.
Szobában ülni: furfangos terv. (Kerner.)
Szoborrá válni: igazságtalanságban lesz részünk.
Szombat. A gazdagság napja.
Szomjúságot érezni: nagy nyugtalanság, szomorúság, nagy fáradság.
Szomorúnak lenni: jegyzi, hogy örömteljes reggelre virradunk.
Szomszédasszony. Minden könyvben: pletykaság.
Szopni. Legénynek vagy leánynak jegyez közel házasságot.
Csecsszopós gyermek: váratlan barátság. Tehenet szopni: szegénység.
Szõni: nagy öröm.
Szõke leány. Csalfaság.
Szõlõ. Áldás.
Szõlõt vendégednek szedni: jegyez kibékülést ellenségeddel. Szõlõt (zöldet) enni: elmulasztott érzelem;
szõlõ: betelt öröm; fekete szõlõ: fáradságos élet. Rothadt szõlõt enni: sohase éred el célodat.
(1833.)
152
Szõlõben keserûséget találni: valaki megmérgezi örömödet. Szõlõlevél: szemérmetlent hallunk. Igen
szõlõfürt: jegyzi életedet. Fonnyadt szõlõ: találkozás egy elmúlt szerelemmel. Téli szõlõ, amely
igen édes: jegyzi, hogy reád gondolnak a múlt idõbõl. (R. M.) - Szõlõlugasban ülni: lemondani.
Szõlõt kapálni: hosszú élet. Szõlõskertben járni gazdának: nagy öröm; másnak: eredménytelenség. (S. j.)
Szõlõ, amely nõne keblünkön: jegyzi, hogy érdemtelenek kihasználják jóindulatunkat. Szõlõt akasztani:
ó házasság.
Szõnyeg. Mulatság.
Szú percegését hallani: betegnek halál; másnak hosszú élet.
Szúnyog-döngést hallani: hír megbántásunkról.
Szurok. Árulás.
Szûcs, minél öregebb, annál több kellemetlenség.
Szülni: szükség. Szülési fájdalom: magtalanság.
Születésnap: hosszú életkor.
Szülõkkel (elhaltakkal) találkozni: szenvedéseink elmúlnak. Szülõkkel (élõkkel) együtt lenni:
és vállalkozás. Szülõföldön járni: szomorúság egy találkozás miatt. (1833.)
Szülõt verni: hét fõbûnben leledzeni. (R. M.)
Szûrõ. Levél.
Bort szûrni: hideg idõ.
Szûrös ember: pénzt hoz.
Szûrben járni: jólét; betegnek: gonosz.
Szüreten lenni: nagyon jó jegy.
Szürke szín a tolvajok színe.
Szürke ember: gond. Szürke asszony: félelem. Szürke fejû gyermek: bánat.
Szûz (mezítelenül): szégyenbe esünk.
Szüzet hálótársul kapni: nem nagy elõny. (Gvadányi.)
*
Az alább következõ megfejtések a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Szablyát eltörni: vakmerõ bátorság. Szablyát, fényeset, elvenni: úri hatalom. Szablyát tartani: világi
ég. Szablyát, tüzeset, az égen látni: büntetés. Szablyát, rozsdást, elvenni: gyûlöltség. Szablyát
ásnak adni, avagy elveszteni: szegénységet várj. Szablyát, rozsdást, elveszíteni hüvelyébõl: a régi
gyûlölsége rövid napon megszûnik. Szablyát, mely elveszett vala, megtalálni: elõbbeni becsületbe
állítanak.
Szakálladat, mely õsz, megfésülni: becsületre való menetel. Szakáll, asszony ha látja: ura halála.
Szakállt égni látni: nyereség. Szakáll, hosszú: hatalmassá lenni. Szakállt, széleset látni: erõt vinni.
Szakállas embert látni: harag. Szakáll, ha õszet látsz: becsület. Szakáll, ha kihúzták: megbántás.
Szalonnát látni vagy enni: rossz.
Szamárháton ülni: sok dolog. Szamarat venni és hajtani: hiába fáradni.
Szamarat venni: nyereség. Szamarat hajtani: visszavonás.
153
Számot vetni: dolgaidban sok nagy törõdés, kétséges kimenetel.
Számszeríjat feltekerni: bú. Számszeríjat vagy puskát törni: jó.
Szánon, melyet jól megraknak, nagy hófúváson és dûlõs helyeken jól elmenni: rövid nap ügyedben jó
õmenetelt várj.
Szárnyat látni: megcsalás. Szárnyat másnak adni vagy elveszíteni: veszedelemtõl félj.
Szarvasbogár: megváltozást jelent.
Szarv, ha fejeden nõtt: veszedelemtõl félj. Szarvat elveszíteni: rossz.
Szarvast látni futni: szándékodnak hamar idõn belül elõmenetele.
Szederjes színt látni: rövid nap múlva örömed következik.
Szegénynek látni magát: rút kisebbség. Szegénynek lenni: rossz.
Szekérdûlés: mind a kereskedõnek, mind a gazdagnak ártalmas. Szekérrõl vagy lóról leesni: gonosz.
Szekér, ha eltörik alattad: tartóztatás, és ha útra kelsz, nem jársz haszonnal.
Szem, ha fõben nõ: szemvilága elvész. Szem, ha különben áll, hogysem mint kellene: megaláztatol.
Szemöldököd, ha fekete: jó.
Szenen elevenen ülni: rágalmazás. Szenen holtat látni: barátod meghal.
Szentegyházat messzirõl látni: idegen országba menni. Szentegyházba menni: bánat. Szentegyházban
ádkozni: tisztesség.
Szentszék elõtt pörölni: beidézés.
Szentekkel beszélni: jó szerencse.
Szép orcájúakkal lenni: vigasság.
Szeretõvel lenni: vigasság nagy gonddal.
Szilvát fáról leszedni: kevélység.
Szomjúhozni és ennivalót találni; nagy szerencse. Szomjúhozni és kútra találni, de belõle nem ihatni:
ábavaló járás.
Szoptatni, és ha bõ teje van, ezeket jegyzi: nehézkes menyecskének rövid nap egy kisgyermeket; szegény
: költséget, gazdagnak: nyereséget, emberkori leányzónak: házasságot, ifjú leánynak halált,
éz embernek betegséget, akinek felesége vagyon: gyermeke elhalnak.
Szoptatni: nehézkes asszonynak leánya lesz, ha rab: nem szabadul meg hamar.
Szivárványt látni keletre: rossz; nyugatra: jó.
Szökni: igen gonosz.
Szõlõt látni: tisztesség, áldás. Szõlõt a tövirõl leszakítani: haragosoddal békülsz.
Szõlõt, fehéret, látni: nagy haszon. Szõlõt, fehéret, enni: jó és gazdagság, veres, nemigen jó. Szõlõt,
, enni: nemigen viszed véghez ügyeidet.
Szúrni vagy verni: nagy tévelygés.
Szüleinket látni: megújulását jelzi az elmúlt dolgainknak.
Születtetni: szegénynek jó, mesterembernek: bánat, gazdagnak: bú. Házasemberek közül: egyiknek
ála, szolgáknak: jó, vásárosoknak: gonosz, betegnek: halála.
154
Szülészt látni: vigasztalás.
Szülni: jó barátnak halála.
Szûrt, fehéret, látni: jó.
*
T, Ty
Tábla. Temetésre hívnak.
Táborban lenni: egészséges.
Tag (-ot elveszíteni): szükség.
Tagadni. Szégyen.
Ismeretséget megtagadni: szívfájás.
Tajték (-pipa): jó jegy. Tajtékzó ember: bánat.
Tajtékból faragni képet: elérhetetlen szerelem.
Takács. A fáradtság jegye.
Szepességi takáccsal utazni: jegyez jó vásárt. (Lõcsei.) Takáccsal dolgozni: jó terv. Takácsszéket
hallani: jövõdrõl valaki gondoskodik. Takáccsal táncolni: akadály szerelmünkben. (Lipcsei.)
Takarítani (szobát): irigység; istállót: hideg idõ.
Tál, minél nagyobb, annál jobb. Tálalni: kellemetlen hírt hallunk.
Törött tálból enni: bánat. Drótozott tálból merni: valakinek a bánatát vállalni. (R M.) Ágytál: betegség.
Tál alá rejteni valamit: árulást tapasztalunk. Tálon valami eledelt feladni, ami nem embernek való:
ívesen látott vendég. (1833.)
Találkán lenni: óvatosságra int.
Talicskát tolni: tisztességes munka.
Talicskán öregasszonyt tolni: elmúlt szenvedés; fiatalasszonyt: megpróbáltatás.
Tallért számolni: nagy gond. Lyukas tallér: bosszúság egy asszony miatt. Tallért nyakban
: tetszelgés.
Talp. Eredményes vándorlás.
Tályog, amely testeden volna: jegyez barátságot, amely sokba kerül. Tályog a hason: gonosz
édság.
Tanács (-ot adni): hiábavalóság. Tanácsot hallani: kinevetnek. Tanácsosokat együtt látni:
helyzetbõl szabadulsz.
Táncolni: Bánat. Táncosnõ: érzékiség. Tánc közben elbukni: megszégyenítés érzékiség miatt.
Sok táncoló asszony: sok bánat.
Katonával leánynak táncolni: jegyez álmatlanságot. Táncosokkal találkozni idegen városban: megcsalnak.
Táncoló esõ: nyugtalanító hír. (Lipcsei.) Táncosházba tévedni: jó házasság. Halottal táncolni:
eredményes munka. Gyermekkel felnõttnek táncolni: jótéteményben lesz részünk. (R. M.) Táncos
érfit házunkba jönni látni: asszony darabidõre elveszíti férje szerelmét. Táncoló edények betegséget
. Táncoló állatok igen szûk esztendõt hoznak. Táncos öregember: halál. (K.) Tánciskola:
. Táncmester: elvernek. (G.)
155
Tanítani: öregség. Tanítványt találni: boldogság.
Tanúnak menni: ellenségeskedés.
Hamis tanúságot tenni: nyereség.
Tányér, ha belõle eszel: szép szóval félrevezetnek; ha hozzád dobják: igazságot mondanak.
Tapló. Hideg idõ.
Taplót dugni eresz alá: szerencsés vállalkozás. Taplót ló fülébe dugni hírt világgá bocsátani, amellyel
ásnak kellemetlenséget okozunk.
Taps. Tiltott gyönyör.
Tarhonya. Egészség.
Tarisznyát hordani: nyugtalanság.
Tarlón járni: jót jelent.
Tárogatót hallani: megszerelmesedni.
Táska. Ajándék.
Teát inni: múló betegség.
Tébolydában lenni: megcsalnak.
Tégla. Csalódás.
Tehen (-et fejni): eljegyzés gazdag nõvel. Leánynak: véletlen szerencse.
Kövér tehén: jó esztendõ; sovány: szükség. Tehénhúst enni: rossz kedv. (1759.)
Tehenet víz tükrében látni: hiábavaló fáradság. Tehenet vásárba hajtani: adósság. Tehénhúst mérni:
énység. Tehénistállóban lenni: ifjúkori emlék. Tehénen ülni: szerencse.
Tej. Fiatal asszonynak: fogadalom; öregnek gazdagság.
Tejet inni: lázas betegség. Tejeslábos: rossz hír.
Teke. Idézés.
Teknõ. Nyugalom.
Telet látni, holott volna nyár: késõ öröm.
Temetni. Öröm.
Temetést látni messzirõl: biztos örökség. Temetésben részt venni: nehéz munka. Téged temetnének:
családi szaporodást, nõtlennek: házasságot. Atyafit temetni: legjobb hitünk szerint megházasodunk.
Élõnek temetésén részt venni: késõ házasság. Ugyanez Jegyzi: közeli halálát egy jó barátnak vagy
atyafinak. (Kerner.) Leány temetésén részt venni és citromos karddal kísérni a koporsót: jegyez
egy ártatlan lány részérõl. Öregembert temetni: emberséges cselekedet. Temetési zenét hallani:
. Temetést rendezni: hasznos foglalkozás. (R. M.) Temetõben járni: vigasz. Régi temetõ: jegyzi
szüleinket. Temetõben járni öregasszonnyal: betegség. (S. j.) Temetésre fehér ruhában menni:
ázasság. Temetõben síró leányt találni: titkos szerelem. Temetõárokban feküdni: részegség. (G.) Temetõn
ítláb végigmenni: egy halott követelése miatt árverés. Temetõkriptában lakni: öregség. (Z. M.)
Templom. Csúnya szenvedélyek miatt elerõtlenedünk. (K.)
Templomban imádkozni: szerencse, vidámság, haszon. Templomba asszonnyal menni: titkos szerelem;
ányasszonnyal: mulatság. Templomban ismeretlen asszonnyal beszélni: utazás. Templomi ének:
ég, járvány. Templomtetõn ülni: üldözés. Templom párkányán végigsétálni: szédületes
156
veszedelem. (Kerner.) Régi templom: szerelmi bánat. Templomos lovag: csalárdság. Processzió, amely
ól jönne felénk: nagy megszégyenülés. (Lipcsei.) Templomudvar: haláleset. Templomtorony:
üdvösség, jó esztendõ. (R. M.) Templomban holtan lenni: hosszú élet. Templomban paráználkodni: hét
õbûnben leledzni. (S. j.)
Tengely. Levél.
Tenger. Ha viharos: gond, ha sima: beláthatatlan ügy.
Térd. Szegénység, utazás.
Térdelni valakin: csalóka gyõzelem.
Testvér. Családi öröm.
Tésztát gyúrni: családot alapítani.
Tetõt befödni: vidám családi élet.
Tetõn járni: váratlan esemény. Tetõn állni: hatalom. Tetõn heverõ macska: jegyzi titkos viszonyod
árulását. Tetõablak: kellemes élet. (Kerner.)
Tetû. Nagy szerencse.
Tetvek, amelyek testedet végig belepnék: jegyeznek örökséget. Tetvekkel küzdeni: mutat egy komisz
, aki becsületedben gázol. Tetves ing: pénz. Tetvet enni: rabság. (Kerner.)
Tigris. Ellenség.
Tilinkó. Csalódás.
Tímár. Vásárosnak igen jó. Egyébként hideg idõ.
Tinó. Szerencse.
Tinta. Szegénység.
Tiszt. Nagy kitüntetés.
Tíz. Az öröm száma.
Tó. Ha csendes: nyugodalom, ha viharos: sok baj a szerelemmel.
Tócsát ugrani: nagy mulatság.
Tojást látni: néked és háznépednek betegséget jegyez.
Tojást enni: harag; rakni: kisgyermeket nevelni. Madártojást szedni: irigység, magtalanság. Tojásétel:
jó barát halála. (Kerner.)
Tojáshéj: gyász. Tojást festeni: csalárdság. Sok tojás: nyeremény. Záptojás: betegség. Tojást venni:
nagy sikert üzleti ügyekben. (R. M.) Tojás, amely volna bennünk: gyermektelenség. (F. S.)
Tokaji bor: jó jegy.
Toll. Fosztani: öröm, de nagyon hideg idõ.
Tollat lopni: leányt elcsábítani. Tollat találni: valakinek kárt okozunk. Tollat olvasni: lutrinyereség.
Repülõ toll: pletykaság. Tollat viselni: unalom. Varjútollal írni: szerencsétlenség, gyász. Fehér toll:
örökség. (K. J.) Tollban hemperegni: nem sikerült vállalkozás. Tollaszsidó: szerencse. (F. M.)
Legénytoll: lánynak jókívánság. (Gvadányi.)
Tolonc. Nem szívesen látott vendég.
157
Tolvaj. Jegyez hideg idõt.
Tolvajlásban részt venni: szerelmi kaland. Tolvajt messzirõl látni: valahol várnak. Tolvajjal szökni:
ág. (Lipcsei.)
Torma. Nagy hír.
Topolyfa. Csendes halála egy atyafinak.
Tor. Veszekedés.
Saját halotti torunkon valakit megverni: hosszú élet.
Torkot látni: félelem.
Torony. Ha asszonnyal látnád: csalatkozás; ha egyedül másznál tornyot: tanácsot kérnek tõled.
Toronyõr: hideg idõ. Toronyban eltévedni: nagy hiba. Tornyot építeni: szerencsétlenség. Toronyablak:
ól jegyezd meg, amit látnál.
Torta. Lakodalomban: jó kívánság; máskor: betegség.
Torzsa. Jó hír. Vendég.
Tök. Nagy veszekedés asszonyok miatt.
Tököt enni: nevetséges helyzet. Pirosló tök: hideg idõ. Tökbõl cinkefogót készíteni: kis szerencse;
álfõt: gyermekes dac. (K.) Tököt árulni: asszonynak válást jelent. Lopótök: jó barátság. Tököt fõzni:
égi szeretõt visszavárni.
Tölgyfa. Száradó tölgyfa: jegyez több halálesetet az ismerõseink között.
Tölgy, ha nagy és zöld: hosszú élet. Tölgyfát venni: nyeremény. Tölgybõl koporsót faragni: legkedvesebbünk
ála; kaput ácsolni: várva várt vendég. Tölgyet nevelni: korai halál. (Z. M.) Tölgyek alatt
ülni: megtiszteltetés. (S. j.) Tölgyfából hajót ácsolni: marha, nagy gazdagság. (Komáromi könyv.)
Tömjén. Leánynak: fejfájás; másnak: megkönnyebbülés. Asszonynak: lelkifurdalás.
Tömlõ (boros). Gazdag ember ajándéka.
Töpörtõ. Minél több, annál nagyobb szerencse.
Tõr. Ajándék.
Törköly. Ne hozd magaddal nyelvedet. (Lipcsei.)
Törpe asszony: szerencse; férfi: nehéz gond.
Törpékkel lenni asszonynak: búbánat. Törpét a sarokban látni: félelem.
Törvényt olvasni: nyert pör.
Tövis. Búbánat.
Szamártövis: szerencse.
Trágya. Nyereség. Jó esztendõ.
Trágyát szagolni: örökség. Trágyát hordani: fáradsággal elért eredmény. Trágyadombon ülni: nagy
öröm. Trágyázni: gazdának jó jegy, másnak: betegség. Tehéntrágya: ambó. (1833.)
Tucat valamibõl: igen jó jegy.
158
Túró. Betegség. Túrós tészta: szomorúság.
Túros hátú lovon nyargalni: jó házasság, gazdag asszony. Túrót, tejfölt enni egy asszony kezébõl: igen
legjobb barátaid. (K.)
Tuskó. Valamit találsz.
Tutaj-t úszni látni: megbánt cselekedet.
Túzok. Késõ szerencse. Ólmos esõ.
Tû. Megszakadt barátság.
Tücsök, amely a szobában szólna: öröm a gyermekekben; ha messzirõl hallanánk: hívogatás
házhoz.
Tüdõt enni: megkárosodás jegye.
Tükör. Egészségesnek: öröm, betegnek: igen rossz jegy.
Kernerben: igen fényes tükör: jegyez ájulást, törött tükör: árulást.
Tüzet látni (füsttel): szerencsétlen helyzet. Tüzet gyújtani: szeretnek valahol. Tûzbe esni:
veszteség.
*
Az alábbi megfejtések a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Tagot elveszíteni: nagy szükséget jegyez.
Talyigán vagy szekéren járni: nagy tisztesség, de az útonjárónak: gonosz. Talyigát, avagy szekeret
: betegség.
Tanácsot adni: nagy dologgal terhelnek.
Táncot járni, avagy vígan lenni: halál és gonosz szerencse, de rabnak és szomorú embernek: jó.
Tanulni iskolában: jószerencse.
Társaságot látni: nem jó.
Tehenet, vereset, látni: vigasság.
Tenger habjait látni: ártalom. Tenger vizét látni: vígasság. Tengerbe esni: kárvallás. Tengerben
ülni: nagy kínt jegyez. Tengeren járni: nagy nyavalyába esni. Tengeri csudát látni: szerelmes
ét és jó barátját látni. Tengeri macskát látni: betegség és kedvetlen dolog. Tengert csendességben
átni: öröm.
Terhes lenni: szegényeknek gazdagságot, gazdagnak szomorúságot; kinek felesége vagyon: elveszíti,
nincsen: szépet és szerelmeset szerez; más rendbeli embereknek: betegséget jegyez.
Test, sáros: nyavalyát jegyez. Test, melybõl valami kinõ: bánat. Testében lenni: szerencsés mindenkinek,
kézimunkája által keresi kenyerét.
Tetût keresni a fejen: gazdagságot jegyez. Tetût ingében lelni és ölni: nyughatatlanság. Tetût, sokat egy
látni padon avagy földön, és azokat lábbal tapodni vagy elseperni: nyomorúság és
ás.
Tévelyegni mezõkben és erdõkben: jó; hegyekben és völgyekben: gonosz.
Tevét látni: viaskodás.
Tejet enni vagy inni: öröm.
159
Tollat, fejért, viselni: öröm.
Torkon avagy fejen való betegség: jövendõbeli kelevényeket és nyomorúságot jegyez.
Tornyot, aranyost, látni: irigység és gyûlöltség.
Törvény- avagy tanácsházban, ha mindenek megváltoznak: nagy ínség és törvénytelenség. Törvényben a
ört elveszíteni: egészséges embernek betegségtõl való félelmet, betegnek halált jegyez.
Tövis és másféle szúrós állat: szerelmet avagy betegséget jegyez, aszerint amint vagyon ahhoz az
kedve.
Tusakodni gyermekkel és gyermeket megbírni: rágalmazást és szégyent jegyez. Tusakodni meghalt
: betegség.
Tükör egészséges embernek: örömet, tisztességet és utazást jelent.
Tüzet látni vagy beleesni: kár vagy bosszúság. Tûzön járni: szeretõknek jó, másoknak gonosz.
Tûzhely: nõtleneknek házasságot, másnak betegséget avagy helyváltozást jegyez.
Tyúkmonyad ha vagyon, kivált télen: nyereség. Tyúkmonyt tojni: apró gyermekeket nevelni. Tyúkmonyat
: harag, hír. Tyúkot sok apró fiaival látni: nagy szerencse.
*
U, Ú
Uborka, amely volna igen fanyar: nehéz testi munkát jegyez.
Kernerben: uborka, amely nõne orrodon: mutat megszerelmesedést.
Utca. Kellemetlenség.
Utcán mosakodni: leánynak szép ismeretséget jegyez. Utcán illetlent elkövetni: közeli szerelem. (R. S.)
Udvar. Minél nagyobb, annál jobb.
Ugatás messzirõl: jót jegyez; közelrõl: haláleset.
Ha magunk ugatnánk, hogy kutyát vagy embert megijesszünk: nagy betegség, amelyet otthonunktól
ávol szenvedünk. (S. j.)
Ujjal játszani: öregnek egészséges, fiatalnak szomorúság. (R. M.)
Ujjat szopni: leánynak levertség. (K.)
Undort érezni: öröm.
Unokával beszélni: gazdagság. (1833.)
Uzsorással beszélni: nagy gond.
*
Ü, Û
Ülni valahol sokáig: nagy haszon.
Vasban ülni: öröm.
Ültetni fát: boldogság; tyúkot: hideg idõ; virágot: kedvetlenség.
Akasztófát: marhavész. (Lõcsei.)
160
Ürge. Nyeremény.
Üvegcserép. Múló öröm.
*
Az alábbi magyarázatok a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Üllõt látni: jó.
Üstököt látni: jó hír. Üstököd, ha szép: jó mind férfinak, mind asszonynak.
Ütõt és harangot látni: ártalmat jelez és azt is, hogy az ember jól vigyázzon magára.
Üvegpohár: fáradság.
Uborkákat leszedni, melyek az ültetésnél mindjárt termettek, és enni belõle: jó nyereség.
Uralkodni: veszteség.
Urakkal végezni valamirõl, ha hozzád fér: akarat; egyébképpen gyógyulás.
Úton tévelyegni: haszontalan fáradság. Úton szorosan járni: szomorúság.
Ujját elveszíteni: kárvallás.
Úszni vízen által: amit kívánsz, megnyered valami nehezen. Úszni: gonosz. Úszni, és háttal elmerülni:
üntetést jelez.
*
V
Vacsora. Nehéz álom.
Vadász. Szerencse.
Kernerben: magányos vadásszal találkozni s tõle vizet kérni: leánynak betegség, asszonynak szerelem.
R. M. szerint: zöld vadásszal találkozni: kincset találni. Öreg vadász: borús idõ. Vadorzó: gond.
Vadászkutya: szép idõ.
Vágni valamit: jó eredmény.
Vaj. Ha asszony adná: megszerelmesedést mutat; ha férfi: féltékenységet.
Vajat enni: civakodás jóbarátok között. Vajat valakivel köpülni: házasságtörés. (K.)
Vakot vezetni: útonjárónak nagyon kalandos.
Vakot látni: mulatság; kereskedõnek üzleti veszteség. Vak férfival asszonynak menni: hét fõbûn egyike.
Vakot vezetni: változás. (K.) Vak, aki egyenesen felénk jönne s ránk mutatna: jegyzi, hogy titkainkat a
úk is kikaparja.
Vakondok. Betegnek: örök éjszakát; egészségesnek: kis hasznot mutat.
Váll. Erõsség jele.
Vályog. Szerencse.
Vályogvetõ: mulatságos látogató.
Vámot fizetni: igen nem jó. (1759.)
Vándorlóval beszélni: hirtelen halál.
Vándorlót házunkba fogadni: házasoknak nem jó.
161
Vanília. Szerelmeskedés.
Vár. Segítség.
Varga. Meghívás.
Varjú. Haláleset.
Város. Idegen város, amelyen keresztül vándorolnánk: jegyez nagy gondot; halál látogatását.
Ismerõs városban járni s meg nem állni: nyugtalanság. Összedõlõ város: reménytelenség.
Városkapu: nem várt ítélet. (Lõcsei.)
Varrni. Mulatság.
Vas. Gond. Izzó vas: nagy harag.
Vasalni. Levél.
Vásár. Újdonságot mondanak.
Vecsernyére menni: nyugodalmas öregség.
Velõs csont. Nagy küzdelemmel elért eredmény.
Vendég. Utazás.
Vendégfogadó. Idegen ember avatkozik ügyedbe.
Venyige. Szerelem.
Vér, amely folyna lábad elõtt: veszedelem.
Vért inni: betegség. Vért szívni: bátorság. Aludt vér: nehéz betegség.
Csepegõ vér: jó jegy. Vért köpni: gyalázat. Vért edényben felfogni: betegnek gyógyulás. Véres lepedõn
üdni: örökség. (Kerner.) Vérrel írni: szerelem. Vérrel beszennyezõdni: jegyeseknek jó, másoknak
ándorlás. Véres párna: atya halála. (Lipcsei.)
Vércse, amely vijjog: veszedelem.
Verekedni. Hírnév.
Veréb. Veszekedés.
Verem. Lásd; gödör.
Verejték. Betegnek gyógyulás.
Versenyfutás. Egészség.
Vese. Gyász.
Vesszõvel valakit megütni: dicsõség.
Veszekedni. Nehéz munkát jegyez.
Vetni. Jót jelent.
Vetkõzni. Hírbe jössz.
Veres (szín). Mulatság.
Viadal. Egy megkötözöttel: hírnév.
Viaszgyertya. Szenvedés.
162
Vidra. Jó jövõ.
Villa. Akadály.
Villa és kanál együtt: vendégség.
Villámlás. Pénzbeli veszteség.
Vincellér. Öröm.
Villamoskocsi alá kerülni: lázas betegség. (S. j.)
Viola. Az öröm virága.
Virág. Gazdának bõ termés.
Virágot árulni: szomorú szerelem.
Vívni. Nyert pör.
Víz. Inni: nem jó jegy.
Hideg vizet inni: bánat; meleget: betegség. Égõ víz: öröm. Vízbe ugrani: szomorúság. Vízben látni
: öregség, Vízben látni másnak arcát: annak halála. Vízben gázolni: nagy fáradság. Nagy víz:
ég. (1833.)
Viza. Levél.
Võd, ha volna öreg: vigasság; ha fiatal: kicsapongás. (G.)
Völgy. Szerelmeseknek jó jegy.
Vörösbeggyel beszélni: jegyzi meg nem tartott ígéretedet.
*
Az alább következõ megfejtések a legrégibb magyar álmoskönyvbõl valók:
Vadállat: ellenségeinket jelenti. Vadat oktatni: meggyõzni. Vadat látni, hogy szól, megtartsad jól, mit
ól: beteljesedik. Vaddal vívni: közembernek jó. Vaddisznót látni: dologgal terhelnek. Vademberrel
élkedni: jó barátság.
Vágni látni magát: nagy szerencse.
Vak, ki sebes: gonosz. Vakká lenni: betegség, megbántás.
Változni színben: hivatalában megváltozás.
Vakarni: igen jó.
Vándorlani akarni más országba: halált jelent.
Várat látni, belemenni: betegség. Várat megszállni: háborúság. Várban állni, nem mehetni: nagy bánat.
Várat vagy házat égni látni: rút házasság. Várba menni: szükség, szorongatás. Vár, bezárlott: ínségbõl
ás.
Varjút látni: préda. Varjút fogni: háborodás.
Vázat látni: rossz esztendõ.
Veder vagy vízedény: vigasztalás.
Vendégnek szállást adni: búsulás. Vendégnek gazdálkodni: gyûlölség.
Venni s nem enni: gond.
163
Veres ruhában járni, öltözni: harag.
Verettetni: nyereség. Verettetni vasszerszámmal: bántás.
Vért látni folyni: veszély. Vért a földre hullatni: jó. Vért köpni gonosz. Vért inni: undorodás.
Vermet látni, beleesni: kárvallás. Vermet nagyot látni: minden jót várhatsz.
Vetemény, mely sárga, feje éretlen: nemsokára jókedved lesz, ha megéred.
Vetni: jó nyeremény.
Viaskodást látni: harag. Viaskodni: hosszú betegség.
Viaszgyertyát látni: szerencsés állapot. Viaszt látni: beteges sors.
Vitéz embert látni: tisztességes. Vitéz embert látni harcolni: terhes munka. Vitéz emberrel vagy urakkal
ólani: becsület.
Világot látni: titkos szerelem. Világot, ha nem messze fénylik, látni: jó. Világot vagy tüzet gyújtani, ha
: hamari elõmenetel. Világgal valamit gyújtani: rossz.
Villámlást látni: tisztesség.
Vigasztaltatni: gond.
Virágot szedni: tisztesség,
Vízben bánkódni: szomorúság. Vízben, tisztában, fürödni: egészséget jelent. Vízben mosódni: dolgozás.
Vizet, tisztát, inni: kedves. Víz, zavaros: rossz. Vizet átallábalni: ellenséged meggyõzöd. Vizet látni:
úbánat, ízetlenség. Vizet inni, hideg: jó; meleg: nem jó. Víz, ha tetszik, hogy ég: öröm. Víz szélén járni:
õknek jó, házasemberek nem kedvelik.
*
Z
Zab. Szükség.
Kernerben: zabot árulni: feleséget cserélni. Zaboszsák útonjárónak szeretõt mutat. Zabkenyeret enni:
utolsó órája közeleg. Meleg zab a testünkön: jó asszonyt mutat. Gvadányi szerint: zabot
: kutyát kefélni.
Zabla. Szerencsés út.
Ha magunk viselnénk a zablát, s egy asszony tartaná: boldog szerelem és uraság.
Zacskó. Nyereség.
Kernerben: zacskó, mely rézkrajcárokkal volna teli: jegyez útonállást. Foltos zacskó: atyafiságos
ölcsön. Kövekkel telt zacskó: álmatlan gond. Üres zacskó: keményszívûség. - 1833-as könyv szerint:
ált zacskó, amelyet egy elõttünk menõ szegény ember sárral töltött volna meg: igen nagy szerencsét
(ternót) jegyez. - R. M. szerint: zacskó, amely hátunkon öntestünkbõl nõne: asszonynak szerelmet,
ánynak gyermeket mutat.
Zaj, amelynek eredetét nem ismerjük: jó hír. Ha látnánk, mi okozza a zajt: megbánás.
Zálog. Adni: szerelem, venni: szegénység.
Zálogház: halála valakinek, akit egykor nagyon szerettünk. Zálogosdit játszani: komoly szerelem.
(1833.)
Zamat (boré): jegyez vendéget.
Zafír. Kellemetlen látogatás.
164
Zápfog, ha fáj: atyafi halála. Zápfogat csókolni: öregasszonyt mutat.
Zápor. Hasztalan fáradság.
Zár. Titkos ellenség.
Zarándok. Lakásod változik. Zarándokkal beszélni: vendégeskedés; asszonynak: csalfaság.
Zárkában ülni: hasznos cselekedet.
Zászló. Ha vinnéd: tekintély; ha messzirõl látnád: zavaros idõ.
Zavar. Házasság.
Zene. Betegnek nem jó.
Éji zene: szívfájás.
Zerge. Veszély.
Zéró. Szerelem.
Zivatar. Betegség.
Zománc. Bánat.
Zöld. Remény.
Zúgás. Fejfájás.
Zugoly. Titkos szerelem.
Zúgolódás. Levél.
Zuhog. Hosszú élet.
Zúza. Szegénység.
*
ZS
Zsák.
1759-esben: zsák (teli): jólét. Zsák (üres): szegénység. Zsák (lyukas): veszteség. Zsákhordó: nehéz
át kapsz. Zsákot vinni: nehéz kereset. Zsákolni: büntetés. (Kerner.) Ha zsákod van, vagy zsákot
újsz: céljaidban akadály. Zsákokat egy kocsin látni: jó üzletet csinálni. Zsák gyümölcscsel: jó háztartás.
Zsákot vinni látni: sok terhet kapni.
Zseb.
Zseb: légy takarékos. Zsebkendõ: valakinek szívességet tenni. Zsebóra: oszd be idõdet. Zsebórát találni:
áratlan nyereség. Zsebtolvaj: ha városban élsz: asszonyi figyelem. Zseb: öregebb embereknek csalás.
Zsebkés: szegénység. Zsebjátszó: jó idõ. (R. M.) - Zseb: ajándék. Zsebkés: hû barát. Zsebóra:
ötelesség. (K.)
Zsemlye.
Zsemlyét enni: betegség. Zsemlyét sütni: bõ jövedelem.
Zsidó.
Zsidótemplom: vizsgáld meg cselekedetedet. Zsidótemplomban lenni: komolyság. Zsidóiskola; pletyka.
(R. M.) Zsidó: szerencsés vállalat.
165
Zsindely. Hideg idõ.
Zsír.
Zsír: csömör. Zsír, égõ: harag. Zsírt fõzni: veszteség. Zsírt enni: rágalmazás. Zsírosnak lenni: betegség.
Zsír disznótól: változás az egészségben. (1759.) - Zsír: szerencse a szerelemben és a kereskedelemben.
Zsírt enni: kellemetlenség. Zsírosnak lenni: gazdagság. (Kerner.)
Zsold. Szerelem.
Zsoldot kapni a cártól, hogy õt dicsérjük: változás hivatalodban. (Z. M.) Kevés zsoldot kapni:
ág.
Zsizsik (a búzában) jegyez végrehajtót.
Zsuzsu (-t) óraláncról elveszíteni: jegyez szeretõt elveszíteni; nyakból: férjet. (R. M.)
Zsuppoltatni: gazdagnak uzsora, szegénynek: nem rossz.
Zsuzsannát (a bibliait) látni: szerencsés jegy.
* * *
166
BABONÁK
BEVEZETÉS OKOSOKNAK ÉS HIVÕKNEK
„A babona vén, évszázados fája minden népnél megtalálható. Még korunkban is lépten-nyomon
áljuk valamelyik ágával magunkat. A magyar nép tudatában nagyon mélyen vert gyökeret, és
babonák ellen viselt egyházi és világi hadjáratok máig se tudták onnan kipusztítani.
Pedig a babona a józan ész megcsúfolása. Szinte lelki betegségig fajul némelyeknél. A babonát, amely
ényegében nem más, mint oktalan hit, se a tudomány, se a vallás tételeivel nem lehet igazolni, mint azt
szeretnék.
Tévedés lenne azt állítani, hogy a babona csak a tudatlanok, a mûveletlenek lelkét pusztítja. Hiszen
ámtalan uralkodóról jegyezték fel a krónikák, hogy hitt némely rejtett dolgokban. Nemcsak a
ázadokkal elõttünk élõkrõl vannak adataink, de tudjuk, hogy a Hohenzollernek vagy a Habsburgok is
a babonában. II. Viktor Emánuel olasz király egy évig nem vágta le a kisujjáról a körmét.
Hogy honnan származik a babona?
Erre egy a felelet: az õsidõkbõl. A régi vallások mind a babonán nyugodtak. De nem szándékunk a világ
éle népének ezer meg ezer babonájával foglalkozni, elég rengeteg a magyar föld népének lelkét rágó
ák száma is.
Vegyük hát sorba õket.
A magyar nép babonasága is a régi vallásból fakadt. Lehet, hogy hihetetlenül hangzik, de mégis így van,
nép, a tanyák, a falu lakói megõrizték még eme évezredes múltú babonás históriákat. Szájról szájra,
áról fiúra szállt valamely babona némelyik családban. De még a katolikus vallásban is vannak oly
égek, amelyeket a babonás fantáziájúak könnyen kiaknázhatnak. Például a jó és bukott angyalok
örténetét, a bibliának azt a részét, ahol õrzõangyalokat és ördögöket említ. Meg azután az a sok csoda,
a szentek és Jézus vittek véghez. Itt egy pillanatra meg kell állnunk, hiszen ez a szó: csoda,
bõ fogalmat zár magába, a rajongó minden általa nem értett természeti tüneményt csodának vél,
a tudós, a fizikus vagy hipnotizõr egészen mást tart a csodáról.
Mi tudjuk, hogy manapság nem történnek már csodák, de mégis hiszünk bennük, hisz a vallás
. A tudatlan viszont még ma is lesi a csodákat, és mivel ezek már megszûntek, hát õ maga, a
áziája segítségével, gondoskodik róla, hogy legyen.
Nézzük, mit mond a Babonák Könyve.
Jegyzet
Két kéz írta az Álmoskönyv második részét, a Babonák Könyvét.
Az egyik kéz dolgozott fényes napvilágnál, amikor a kõmûvesek az õ sokablakú, téglából és
õl való házaikat építik, amikor a pincék bolthajtásait falazzák, és a tetõt ráhúzzák arra a
ürességre, amelyet padlásnak neveznek. Napvilágnál rótta a papírost a fénylõ toll és a
énylõ tinta, amikor a nádasoknak nincs hangjuk a szélben, a baglyok alusznak a romfalakban;
ércet nem látni az ingoványon, a vénasszonyok unokáikat dajkálják, vagy az orsót pörgetik,
és világosan látjuk az ács munkáját, amint a közönséges deszkából kaput, kerítést ácsol.
Napvilágnál íródtak a „jegyzetek felett található sorok, amikor nem halljuk a magasból a
ándormadarak kiáltását, a temetõkben nyugalom és unalom van, a Gellérthegy közömbösen
áll a Duna felett, belátni a legsötétebb szobába és kutyaszorító utcácskába is. Nappal: amikor
rejtelem, a szobában nem pattog a régi bútor, a falban senki sem sóhajt, közömbösen
a láng, az esõnek kopogása legfeljebb untat, a hulló hópehelynek fehér színe van, az
167
ajtók nem nyöszörögnek, és a kéményben nem öklendezik az öregember. Mosolygunk, ha régi
árium kerül a kezünkbe a polcról, fejcsóválva olvassuk az ódon könyvek babonaságait, a
ás könyveit, az álmoskönyvek badarságait és az egykori boszorkánypörök históriáit.
Szelíd szörnyülködéssel forgatjuk Varga János Babonák Könyvét, amelyet 1877-ben 300
díjjal jutalmazott a magyar orvosok és természetvizsgálók egyesülete, amelynek
„sok évi fáradsága révén gyûjtötte össze a tudós szerzõ, és amely könyv forrásmunkánk.
A másik kéz - a „jegyzeteket író kéz - éjszaka dolgozott az íróasztalnál. Éjjel, amikor különös
szólal meg a sziget alatt elkanyarodó Duna, tótul, németül, csehül beszélgetnek
hullámok; a Vágból jöttek vizek, amelyek romba dõlt várak, ördög szántotta hegyek,
ázesztendõs legendák, boszorkánymesék világából hoznak postát; a víz felett futó szél éjfél
ájban hirtelen megszólal, emberi hangon jajgat és kiáltozik. A romfalból kiröppen a bagoly, és
ásával riaszt. Mintha valami végzetes közlendõje volna, amint körülrepdesi a régi
épületet. A régi bútorok megreccsennek, mintha egy láthatatlan vendég telepedne rájuk. A
áson láncot csörgetnek a futkározó egerek. A pincében helyét változtatja egy korhadt
, mintha egy bezárt öregember keresné a szabadulást. Az ablakok mögött árnyak
õdnek. Kívülrõl próbálgatja valaki a kilincset. A tûz aluszékonyan pislog, mintha a
éménybõl fújdogálna egy jeges lehelet. A túlsó parton, Óbudán éjfélt ütnek az órák, és az
behunyja a szemét, midõn a téli fák között tomboló vihart hallgatja. Mily sötétek
most az országutak, amelyek mellett feszületek állnak, és amerre a hontalan
útonjárók, láthatatlan arcú vándorlók, céltalan kóborlók elhaladnak! Mily panaszos hangon
üvít az éji szélben a magányos akácfa, amely alatt kétségbeesett bolyongók megpihennek,
õtt felkötnék magukat! Mit beszél a pusztai kútágas, amidõn az éjfél fekete felhõi, mint
õ szörnyek elrobognak a magasságban! Mily rejtelem a táncoló lidércláng a nyírségi
ádasokban, ahová gyermekkori szemem tapadt egy falusi ház kis ablakából! A nádas, amely
vércse vijjog, és benne a bölömbika búg, fodros, kétségbeesett felületével háborgó
ént vonaglik, míg a messzi vadvizek felett a villámsugár lecsap egy árva nyírfába! Mily
, emberfeletti hangjai vannak a téli förgetegnek, amely az utazó kocsiját kíséri az
ágúton, mily keserves sírás hallatszik a keresztutaknál, mily névtelen félelem remeg az
õk mélyében! Ki az, aki elátkozott lélekként kiált az ágasokról a faluvégi udvarházak
örnyékén! Ki az, aki madárijesztõ alakjában hadonász karjaival az õszi alkonyatban! Miért
ás hangja az esti szélnek a temetõk környékén; miért olyan félelmetesek a vén fák a régi
õkben; miért ijedünk itt meg az éji madár zajától, a falevél csörrenésétõl, sírkõ
fehérlésétõl, fejfa árnyékától! Miért van oly különös fénye a messzi pásztortûznek a rengõ
pusztai éjszakában! Miért hallunk másvilági hangot a csecsemõ éjféli sirámában! Miért felejtjük
ünket az újhold sarlóján, amely vérpirosan kel a nádasok felett! Mit tud a szélkiáltó, hogy
idõt megjósolja; mit tudnak a hosszú tél elõl városokba vándorló egerek; mit tudnak az
ó fák, amikor a vihar még messzire van? Régi szélmalmok körül miért oly különös az
, ahonnan a denevérek, halálfejes lepkék elõszállanak? Kopár mezõkön, ahol nem terem
ás, mint bogáncs meg szamártövis, ki jár ködös éjfélen? Miért zendül fel néha a szél, mint a
ûvös vadász kürtje mély erdõs völgyekben, holott a tetõn mozdulatlanok a fák?
És a szerelemnek hány különös körülménye van, amelyet józan ésszel fel nem mérhetünk, csak
éjjelen, amikor Poe hollója károg gyertyavilágunknál! Ha a mindennapi szabályok
óban érvényesek volnának, csúf, fogatlan, zöld hajú férfiak sohasem kapnának világszép
éget, és ráncos vénasszonyok deli fiatal férjet. Pedig e szabályoknak az ellenkezõjét
áthatjuk lépten-nyomon, ha körülnézünk a szerelmesek világában. Hány ragyabunkó ölelget
menyecskét, akiért daliák szíve vére csepeg! Hány öregedõ asszony nyergel meg inas
ábszárával hetyke ifjút, akin nem fognak szép hölgyek bûbájai! Honnan van az, hogy
168
asszonyok után messzi tájakról vissza-visszatéregetnek férfiak, nem tudnak elfelejteni egy
szempárt, tengerzöld tekintetet, egy görbe mosolyt, holott az asszonyok derékon alul
egyformák! Honnan van az, hogy könnyelmû férfiak után nõk késõ öregségükig oly
éget éreznek a szívükben, hogy lángba borul az arcuk a gondolattól! Mi van az öregek
én fa módjára meggörbült alakján, göbös ujján, szélmarta arcán, pókhálós szemén, hogy
veszekednek utánuk a fiatalok! Mi van egyes asszonyok hangjában, hogy azt meghallani
; mi van a hajában, hogy azt megérinteni tûzveszély; mi van a ruhadarabjában,
ában, gombostûjében, hogy évekig õrizgetik a férfiak! Milyen az a perc,
egy józan nõ õrülésig megszerelmesedik! Milyen gõz száll a földbõl, amely elkábítja
mély, komoly férfiakat némely nõ közelében, amely férfiak aztán a legnagyobb bolondságokra
hajlandók! Mit esznek a võlegények menyasszonyuk asztalánál, mit hagynak hátra
elutazott férfiak hideg ágyukban, hogy az asszonyok mindvégig hûségesek maradnak!
Mi van a párnában, hogy a rajta nyugvó fej szerelemrõl álmodik! Mi van az ajtónyikorgásban, a
tarkabarka csergésében, a kéménybõl göndörödõ füstben, hogy elõre megmutatja a
közeledését! Mit tud a hegyével megálló olló és a zúzmarás ablak abrakadabrája?
Bár napközben nevetünk a babonákon: azok körülvesznek bennünket minden lépésünkben,
élkül hogy tudnánk róluk. Szerelmesek, álmodozók, esti tûzbe nézõk, ólomöntõk,
ékcsinálók, idõjárásra és álomra figyelmezõk mindig lesznek a világon, amíg az emberi
élekbõl ki nem hervad a képzelet virága. Ne vessük meg a babonásokat. Õk azok, akik a
élet szürkeségét a maguk primitív költészetével megszínezik.
*
A BOSZORKÁNYOK
A boszorkány minden nép babonájának fõalakja. A legtöbb nép vén, csúnya asszonynak tünteti fel,
hatalmat és erõt tulajdonít neki.
Megronthatják az embert, betegséget, járványt idézhetnek, az állatokra dögvészt hozhatnak, kiszíhatják
föld zsírját, és szárazsággal vagy jégesõvel sújthatnak egész vármegyéket. Õk magukat mindenféle
állattá változtathatják, különösen fekete kakassá vagy macskává, de ugyanezt meg tudják csinálni
árkivel. Éjjelente pedig seprûnyélen a Gellérthegyre repülnek, ahol az ördögökkel vigadnak.
Bár Kálmán király törvénnyel mondta ki, hogy boszorkányok nincsenek, mégis Mária Terézia idejében
az utolsó boszorkánypör az országban.
Akire ráfogták, hogy boszorkány, azt megégették. Szegeden volt esztendõ - két-háromszáz évvel ezelõtt
-, hogy ötven-hatvan embert égettek el.
A boszorkánypörök hátramaradt irományaiból tudjuk, hogy még azokat is megégették, akikre egy ilyen
ínpadra vonszolt szerencsétlen azt mondta, hogy látta a gellérthegyi boszorkánygyûlésen. 1728. évben
német tudós járt Szegeden, és az a frankfurti újságban azt írta, hogy voltak napok, amikor tizenkét
ányt égettek meg egyszerre. Sõt magát a város bíráját is elégették, mert az egyik boszorkány,
a bíró elítélt, látta õt a boszorkányok között. Szinte nevetséges, de így volt. A legfurcsább, hogy
a szerencsétlenek, ha látták, hogy úgyis végük, a legfurcsább badarságokat beszélték összevissza a
íróság elõtt, mivel látszólag megerõsítették a boszorkányok létezésérõl való hitet. Büszkén hirdették,
õket hiába égetik meg, mert az ördög a mátkájuk, az úgyis megmenti õket, és akkor aztán jaj lesz
.
A hiszékenyek és gyávák hittek nekik, és egész jó megélhetést biztosított utóbb a boszorkánykodás. A
ónikák feljegyezték, hogy nem egy boszorkány házában találtak néha arannyal és ezüsttel telt
, amelynél élénkebb bizonyítékot a babonaság mellett képzelni se lehet. Tehát a félrevezetettekbõl
észen gondtalanul éltek a boszorkányok egészen addig, amíg meg nem égették õket. Még a mai
vannak emberek, akik hisznek a boszorkányokban.
169
Jegyzet
Én farkasfogat hordtam a nyakamban tízesztendõs koromig, nem is bántottak a boszorkányok.
De volt egy ismerõsöm, aki egész életében küzdött a boszorkányokkal. Minden pénteken
a boszorkány, pedig böjtös ételt evett.
Ismerõsöm szerint a boszorkány gyakran változtatta alakját, hogy fel ne ismerhesse.
Néha találkozott vele csúf öregasszonyként, aki idegen házakban az ablak mögött bolhát
. A bolhát kidobta az ablakon, ismerõsöm fejére. Ismerõsöm már elõre tudta, hogy
éjszakára a banyához lesz szerencséje. Máskor látta a boszorkányt patak partján ruhát mosni,
õl öreg fûzfának látszott õ, amely a vízre ráhajol, csak ismerõsöm közelében vette fel
kövér, fiatal menyecske alakját, aki kendõje alól úgy villogtatta a szemét, mint egy vadállat.
Mezítelen combjai körül habot vert a víz, és mindig férfifehérnemût mosott. Bizonyosan
férfiakét, akiket bûbájával a másvilágra kergetett. A kancsal szemû boszorkány rendszerint
ült a vízbõl, midõn ismerõsöm alaposan megközelíteni akarta, és olyan hangot
, mint a szélkiáltómadár, midõn eltûnt a kertek alatt. De találkozott vele ismerõsöm
ifjú hajadon alakjában is, akinek olyan sûrû, nagy haja volt, hogy a fésû nem fogta, a
olyan mély volt, mint a tengerszem, csak a szája körül játszadozott valamely mosoly,
hasonlatos volt a boszorkányéhoz. Ismerõsöm gyakran elkóborolt e hajadon után, mert
remélte, hogyha asszonnyá teheti: megszabadul a hajadon bûvös hatalmától. Idegen
ázakban, poros padlásokra, kísérteties szélben búgó pusztaságokra, panaszosan nyögõ
erdõkbe, beomlott szélmalmokba, keresztutakra, város végi árkokba csalogatta el ismerõsömet
hajadon iránti vágyakozás. Holdas éjjeleken felkelt ágyából, és ment ki a szabadba, amerre a
ény rézsútosan mutatta az utat. Valamely rejtekhelyen meg is találta a szép arcú
ányt, amint a haját fonogatta. Ezen találkozások rendszerint azzal végzõdtek, hogy
õsöm életveszélybe került. A boszorkány hajlékony ujjait nyakára fonta, és lassan,
összeszorította a torkát, miközben meredt szemében egy közelgõ boldogság képe
ült. Arca eltorzult a gyönyörtõl, míg ismerõsöm fuldokolva kapkodott levegõ után, és csaknem
örnyet halt az ijedtségtõl. Mindig hálát adott Istennek, ha a bevégzetlenül maradt szerelmi
ól, az ártatlan hajadon karmaiból ép bõrrel menekült haza, és az imádkozástól
önnyebbült.
Végre a boszorkány egy igen ártatlan arcú, fiatal nõ arcát öltötte fel, ismerõsöm nem is
, hogy gonosz boszorkánnyal van dolga, aki feladatává tette élete megrontását.
Feleségül vette az ártatlan arcú hajadont, és azt hitte, hogy ezzel örökre megszabadul a
érctõl.
Ámde az elsõ éjszakán az ifjúasszony bevallotta, hogy õ senki más, mint az öreg, csúf banya, a
menyecske, a pusztai hajadon, akinek haját a fésû nem fogja. Bevallotta, hogy õ már
ázadok óta él, és tetszés szerint változtatja az alakját. Szerepelt már a szegedi boszorkánypörökben,
vízpróbának vetették alá, mert elszívta a férfiak erejét, teljesen tehetetlenné
õket. A vízpróbát szerencsésen kiállotta, lemerült a Tisza fenekére, s percekig maradt a
. A vízpróba után a mérlegpróba következett. Amíg a társai, a többi boszorkányok
nyomtak egy-két latot a mérlegen, és testi súlytalanságukkal bebizonyították boszorkány
, ismerõsöm felesége összejátszott a mészárosmesterrel, aki a mérleget kezelte, és
fontot nyomott. A legvégsõ volt a tûzpróba, amelynek az álboszorkányok mindig
ívesen vetették alá magukat, míg az igazi boszorkány irtózik a tûztõl, mert az halálát okozza.
Ugyanezért ismerõsöm neje szerelmével megvesztegette a szegedi bírót, egy vén ló képében
a bíró szerelmét, amiért is a bíró szabadon bocsátotta, s õ elrepülhetett piszkafáján a
Gellérthegyre.
170
Ilyen és hasonló mesékkel mulattatta ismerõsömet az elsõ és a következõ éjszakákon az ifjúasszony,
más asszonyok testi és lelki bájaikkal, tudományaikkal, szerelmi praktikáikkal,
tapasztalataikkal szokták bolondítani a férfiakat. Ismerõsömmel elhitette neje, hogy
bajában megsegíti, soha el nem hagyja, és ha engedelmesen viseli a nyerget, amelyet
éjszaka a hátára vetett: alkalmas idõben rejtett kincshez juttatja.
Ismerõsöm, aki annak elõtte életvidám, dalos, tréfakedvelõ férfiú volt, házasságában
, otthon ülõ, barátokat kerülõ, túl mogorva kedvû ember lett, aki sohase mozdult
ége szoknyája mellõl. Miután neje megtiltotta neki a boritalt, titokban látogatta a pincét,
egyszer halva találták.
Más ismerõseim is tudtak a boszorkányok létezésérõl, különösen a reménytelen és boldogtalan
, akik városvégi korcsmák, borházak tétlenségében töltötték napjaikat, és
üket a földre sütötték. Tudok férfiakról, akiknek erejét úgy megkötözte egy-egy nõ, hogy
ás asszonyszemélyre még csak nem is nézhetnek szemükkel, nemhogy bármiképpen incselkednének
asszonnyal, akit a teremtõ a férfiak incselkedésére teremtett. Tudok férfiakról,
álomban szívgörcsük támadt, ha egy bizonyos asszonnyal álmodtak. Csak keserves
ás és köhögés könnyítette nehéz fájdalmaikat. Tudok férfiakról, akiket csonttá aszaltak
asszonyok, szárazbetegséget oltottak beléjük, megfosztották mindennemû tehetségüktõl,
saját árnyékukként bolyongtak a világon. Tudok férfiakról, akik mindent,
ületet, nyugalmat, életpályát, tisztes atyafiságot feláldoztak egy nõ kedvéért, és a tömlöc
égy fala között sem tudnak másra gondolni, mint örökösen arra a nõre, akinek rabjai lettek.
Tudok férfiakról, akiknek eltorzul az arcuk, a szívük, a lelkük, midõn egy-egy asszony
ázza õket, hajuk, foguk idõ elõtt kihull, szomorú vénségükben selypítve mondják a
ûbájos nevét.
Ezért én hiszek a boszorkányokban, bár tõlük csak összesen húsz esztendeig szenvedtem, mert
farkasfogat akasztott a nyakamba jó anyám.
*
A KÍSÉRTET
A babonás hit azt tartja, hogy a holtak, ha valamely munkájukat itt a földön nem fejezték be, vagy
haragban voltak, akkor visszatérnek néha éjféltájban a sírból, de kakasszóra ismét vissza kell
ük. Rendszerint fehér lepelbe burkoltan szokták ijedõs vénasszonyok õket látni, és hallják zörögni
csontokat. Legalább így mondják. Magyarországon némely városnak külön házi kísértete van. Így
éldául Lõcsének a fehér asszony, akirõl Jókai Mór regényt is írt.
Különben a hazajáró lélek minden nép babonájában feltalálható, csak a zsidónál hiányzik.
Újabban spiritiszta alapon szokták a babonás emberek a hazajáró lelkeket meginterjúvolni, ami nem
éb a 19. század babonájánál.
Jegyzet
A kísértetekben csak az nem hisz, aki még nem látott kísértetet.
Én hallottam a kuvikot vén eperfákon megszólalni egy délelõttön, kutyánkat behúzott farokkal
kapu körül vonítani, mikor szegény apám haldokolt. Én láttam Misleyt, a szomszédot a
alatt járni, midõn már tíz esztendeje eltûnt, és az özvegye másodszor is férjhez ment. Ha
is Misley volt az õsz ember, de nagyon hasonlított rá. Szakasztott úgy pipázott, rövid,
ó pöffenetekben, mint a megboldogult. Jártam holdfényes éjjeleken a városon kívül, ahol
õleg a temetõbõl jövõ halottak leüldögélnek az árok szélén, és térdeiket állukhoz
171
húzva várják a kakasszót, amíg visszatérhetnek sírjukba. Hallottam sok-sok mesemondást
ísértetekrõl, amelyeket bölcs öregasszonyok adtak elõ, akik már lemondván a szerelemrõl,
án betegségek gyógyításával, ifjak nevelésével foglalkoztak. Ültem csendes éjszakákon
ákban, amelyekben nagyokat roppantak a bútorok, midõn a kísértet ott járt-kelt, helyet
a régi karosszékekben, hideg leheletére megborzongott a tûz a kályhában, a falióra
egyhangú tiktakolásában, az ablakon koppant valami, a padláson lánccsörgetés
, a szekrényben megmozdultak az ócska ruhák, a pincében legurult ászokfáiról egy
égi hordó, a szél bedúdolt a kéményen, az ajtózár pattant, régi könyvek leestek a polcról, és
helyen felnyíltak, a függöny lengett, és a holdvilágos udvaron végigment egy árnyék,
a kutyák veszettül ugattak. Hallottam a keresztútnál éjfélkor fütyülõt, mintha gyûrûs
ó közeledne, hallottam mozdulatlan pusztai kutakat megcsobbanni, láttam kiivott
, amely este telve volt. Hallottam, hogy pásztorok tüzénél õszi éjszakákon néha
kér egy öregember, aki hajnal elõtt úgy eltûnik, mint a köd. Láttam andalgó macskát
elmenekülni a háztetõrõl, cincogó egeret lyukába bújni, hegedülõ tücsköt hallottam
elhallgatni az éjféli csöndben. És láttam álló vízen megjelenõ és elmúló árnyékokat,
eredetét nem tudni. Gyermekkoromban öreg udvarházban laktam, és öregedõ
éveimben ugyancsak egy vén udvarházban ütöttem fel tanyámat, ahol a szél zúgása, jajgatása,
ása emberi nyelven hallatszik, a holdvilág a fák hegyére telepedik, ködbe borul a
ó, messze eltávolodik Buda, éjfél van, a kísértet végigmegy a szigeten...
Vajon csakugyan örökre meghalnak a holtak?
*
GARABONCIÁSOK
A garabonciás is elõkelõ személy a babonások elõtt. Apja maga az ördög, anyja meg a boszorkány, aki
gellérthegyi kirándulása után hozta a világra. Így tartja a néphit.
A garabonciás rendesen forgószél képét ölti magára, vagy mint jégesõ jelentkezik. Vagy egyszerû
szegénylegény, aki végigkoldulja a falut, és jaj annak, aki kérését megtagadja. De rendszerint
szürke köpenyegérõl, amit még a mai napig is felleghajtónak neveznek egyes vidéken.
A garabonciás sárkányon vagy tátoson (nem táltos) lovagol. Ezt ugyan még nem látta senki, de így
épzelik.
Jegyzet
A garabonciást mindenki látta, aki faluhelyen lakott. Madártoll van a kalapjánál, százesztendõs
van a lábán, deres szakáll verdesi az állát, a köpönyege ezer folt, és a tekintete mindig
ókedvû, mintha valami nagy titkot tudna, amiért örökké mosolyoghatna. Nagyon meghálálja,
valahol éjszakára szállást adnak neki. Mesemondással fizet a jótékonyságért. Csodálatos
íneket, hangulatokat, meseképeket olt be a hallgatók szívébe, minden országot és minden
ismer. Mikor hajnalban útra kél, egy láthatatlan kis tojást felejt a zugolyban, amely
ásból egy csodálatos szép madár támad. A hosszú mesemondások, képzeletek, álmok
. Mintha álöltözetû királyfi lett volna, aki fejedelmi ajándékkal fizetett a vendégszeretetért.
*
172
TÁLTOSOK, MEGVÁLTOTTAK VAGY CSERÉLTEK
A táltosok meg a váltottak áldozatai a babonáknak, szerencsétlen-nyomorék csecsemõk, akik vagy hat
, vagy vízfejjel, vagy valamely más testi fogyatkozással születtek. Leginkább azonban a foggal
ületett csecsemõket illetik e megbélyegzõ névvel. Ezeket a szerencsétleneket még a családjuk is
ûlöli. Apja, anyja rossz szemmel nézi, mert azt tartja róla, hogy a boszorkány gyereke, akit az
észett az igazi helyébe. Elhalnak ezek a gyerekek, hiszen senki a világon nem törõdik velük,
ég a szülõk is halálukat kívánják, de néha megesik, hogy egy-egy felcseperedik, ez aztán az egész falu
únyának és ütlegeinek célpontja. Szegény táltosok, ezek a babona áldozatai. A szomorú az, hogy még
áig sem lehetett a népet e babonájából gyökeresen kiábrándítani.
Jegyzet
Ennek a babonának megint csak az asszonyok az okai, akik különben is minden babonának
ói e földi világban.
Életem egy korszakában, midõn éveimet (egy régi udvarházban) fiatal és öreg nõk
ársaságában töltöttem, szomszédasszonyok elbeszéléseit hallgattam, óbudai varrónõk száján át
értesültem a világ eseményeirõl, fiatal cselédlányok mondogatták el álmaikat, tapasztalt kenõasszony
mértékletes életre, nõk gyengédsége, danája, mesemondása, furcsa okoskodása
a korán besötétedõ téli délutánban a kályhatûz duruzsolásával együtt, kártyát
, divatlapot forgattak, könyvbe írott recepteket olvasgattak, különös mondanivalójukkal
öltötték a képzeletemet - ebben az idõben igenis hallottam, hogy van váltott
. Az óbudai Duna-parton találják meg minden esztendõben, mégpedig azon a helyen,
a hajógyár és kikötõ végzõdik, gyepes dombok, homokos buckák, kisvárosi házak,
mellékutcák szegélyezik a Dunát. Rendesen egy vén, rozsdás arcú, veres karikás
û, Darapcsik névre hallgató hajós szedi fel a talált gyereket, miután anyja nem merte csak
folyó partjáig vinni. A Darapcsik gyermekei töltik meg a lelencházakat. Olykor hercegi
érnemû, koronás pólya, selyem fejkötõcske jelzi, hogy a gyermek a gazdagok bölcsõjében
ületett. Nemegyszer pénzesboríték fekszik a talált csecsemõ mellén. (Ezektõl a borítékoktól
tüzes a hajós arca.) Máskor csak rongyos ruhácska, madárijesztõrõl való kacat burkolja
a süvöltõ, õszi szél elõl a gyermek testét. Néha már a Duna szürke hullámai vették hátukra a
ált gyermeket, akinek sírása (a hidegtõl és a magánytól) keservesen hangzik a néptelen
felé. Messze még a Lánchíd, ahol a rendõr áll... Ám Darapcsik meghallja még a
ában is a gyermeksírást, rövid nyelû evezõjével, mint sánta ember a mankójával,
ürgõsen kocog a víz hátán az úszó csomag után. A vén hajós a jajgató gyermekkel már
örülbelül harminc esztendõ óta járja az óbudai partokat. Megtörtént már, hogy suhogó dáma
alkonyattal az óbudai homokbuckák között, és kétségbeesett tekintettel várta vissza
víz hátáról a vén halászt. Darapcsik nem tud se magyarul, se tótul, valami alig érthetõ nyelvet
él, amelyet tán a halaktól tanult. De mindig megérti ezeknek a könnyes szemû,
ástól sápadt ajkú úrihölgyeknek szótlan panaszát. Megnyugtatja õket a maga
én, és tovább csónakázik a titokzatos, nagy vízen.
*
A LIDÉRC
A babona azt tartja, hogy a lidérc a rossz szellem szolgája, vagy maga a gonosz. Alakja a bolygótûz, az
kis kékes láng, amely a mocsaras vidéken, ott, ahol földbe temetett állati testek rohadnak, szokott
éjjelenként fellobbanni - a természet törvénye szerint. De a babonás nem engedi a maga lidércét. Azt
õneki hiába magyarázzák, hogy a kékes lángocska miképpen keletkezik, õ lidércnek hiszi azt holta
áig. A kukorékoló tyúk a másik alakja a lidércnek. A satnya aprójószág is lidérc a szemében, és
173
azokat kivégzi. A jószág fejét a küszöbre teszi, és baltával elüti a nyakát. Ha a fej kifelé esik, az jó jel,ha a szobába hull vissza, akkor vigyázni kell, mert egy éven belül tûz lesz a házban.
Jegyzet
A nyíri nádasok között láttam a lidércet.
Akkor még állottak azok a névtelen vadvizek, amelyeknek partján napokig mehetett a szekér a
érõ sárban. A hold felhõk mögött bujdosott, és az õszi éjszakában nagy magasságból
a láthatatlan vadludak kísérteties kiáltása. A nádas megremeg éjfélkor, mintha maga
megijedne a kísértetektõl, amelyek mélyein ébredeznek. Hányszor haladt elõttem a lidérc az
ányon, mint egy éjjel járó búbospacsirta, amely tüzet hord a hátán. Futott a lidérc, mikor
ár majdnem beértem. Kék lángja úgy csalogatott, mint a halál, e hosszú utazás végleges célja.
Eltûnt, majd felbukkant. Árnyak mozogtak körülötte - tán a kincsásó parasztok vagy nádi
árok. Elõjött a ködbõl és sötétségbõl, amikor egy falusi ház ablakából nézegettem az õszi
ét, és szomorú gondolatoktól lehorgasztottam a fejem. Feltûnt váratlanul az éjféli útban, és
ígért, mint egy csalfa asszony. Mindig megremegtem, ha megláttam; mindig valamely
ás volt õ változatos életemben; sohase múlt el történés nélkül a napom. Bizonyos, hogy a
életleneknek, a meglepetéseknek, a katasztrófáknak és nagy szerencséknek nincs közük az
normális életéhez. Amilyen csodálatos és kiszámíthatatlan a következõ perc, a
átyolba burkolt holnap, a beláthatatlan jövõ, a mély sötétségbe takart emberi sors: - olyan
a jelek, amelyek sorsunk jobbra vagy balrafordulását elõre jegyzik. Csak akkor
énk a bölcsek és okosak cinizmusában, babonamegvetésében, ha õk legalább tudnának
a jövendõrõl. De még csak annyit sem tudnak, mint a kártyavetõ cigánylány. Addig,
íg a legbölcsebbek sem mondhatják meg sorsunkat, ne bántsuk az ártatlan lidércet, amely
meglep, megijeszt, ha ködös éjszakákon szembejön velünk az országúton, de eseménytelen,
ürke életünkben szeretjük õt valamely kedvezõ jeladásnak tekinteni. - Újholdkor
ércet látni ma is szeretnék, mert ez bizonyosan friss pénzt jelent.
*
ÚTONJÁRÓK
A babonás nép különösen szereti a fantáziáját borzasztó és megfoghatatlan dolgokkal foglalkoztatni. A
épmesék legtöbbje teli van rémes szörnyekkel, kísértetekkel, járkáló, sírjukból kikelt holtakkal és
átkozott hercegekkel. Csupa olyan alak, akivel még senki sem találkozott, és nincs olyan, aki meg
á mondani, hogy ki gondolta elõször õket.
Ilyen mesés alak az Útonjáró. Rendesen egy csontig aszott vén koldus, akire aztán ráfogják, hogy már
el volt temetve. Az ilyet aztán üldözik, elzárják elõtte erszényüket, hogy a szegény ördög tényleg
a sírba kerül.
Útonjáróknak azért nevezték el ezeket a szerencsétleneket, mert senki se látja õket pihenni, folyton
árnak faluról falura, és a babona szerint, ahol megpihennek, ott meghal valaki.
Jegyzet
Aki sokat utazik kocsin vagy gyalogszerrel, az már találkozott vele. Vannak olyan emberek,
valamely titokzatos, érthetetlen okból nem tudnak egy helyben megmaradni, hanem egész
életükben ide-oda vándorolnak; mennek, anélkül hogy valaki hívná õket, beállítanak falvakba
és városokba, ahol senkit sem ismernek, barangolnak országutakon, amelyeken azelõtt sohasem
ártak, meghúzódnak konyhákban, istállókban, csûrökben, ahol a napszállat éri õket. Látni
õket kukoricások mellett heverészni, gödrökben tanyázni, vándorcigányok közelében üldögél174
ni, mindig menni északról délnek, keletrõl nyugatnak. Az õ lábuknak nincs semmi se messzire,
õ gondolatvilágukban a legmesszebb városok egymás közelébe kerülnek. Nem felejtik el, ha
jól bántak velük, viszont a rossz bánásmódot is megjegyzik. Emlékeznek az ebekre,
megugatták õket, a haragos hajdúkra, akik reájuk förmedtek, falusi kóterekre,
õl a holdat nézegették. Útközben, bolyongásaikban felszednek mindenféle babonaságot,
alkalomadtán egy falat kenyérért vagy egy jó szóért továbbadnak. Tudnak mindent
ógyítani, és ezerféle hazugság, mesemondás, nóta van a tarisznyájukban. Olykor mulatságos
, hogy napestig el lehet hallgatni õket útszéli csárdákban vagy a szekér kasfarában,
á útközben felkéredzkedtek. Máskor ok nélkül megszöknek a napszámból, amellyel a
ószívû gazda megkínálja õket. Nem tudják, hol születtek, hány esztendõsek, megszokták a
, mint az esõs idõt. Éjszaka, midõn a kutyák veszettül ugatnak, elmegy az úton járó
falu alatt. És ha véletlenül még fiatal a legény, néha egy lányszívet is cipel a tarisznyájában.
*
A SÁRKÁNY
Ma már kevés kárt okoz, de régente egész országok féltek hatalmától - a babona kedvenc alakja. A
étfejû és kilencfejû szörnyeteg kizárólag fiatal szüzekkel táplálkozott, és annyi kincse volt, hogy az
ész földet megvehette volna rajta.
Néha még ma is kísért a sárkány.
Ha egy vidéken kiapadnak a kutak, azt mondják, hogy sárkány költözött beléjük, az itta ki a vizét. Ilyen
fiatal lányokat eresztenek a kútba, akik nemegyszer az életükkel fizetnek a nép babonájáért.
Meghalnak az ijedtségtõl. Az 1870-es években még az újságokban is megjelent az a hír, hogy egy
énasszony sárkányt látott egy felsõmegyei falu határában egy barlangba osonni. A falu egy hétig éjjelnappal
volt, míg aztán vasvillákkal felfegyverkezve a mondott barlang felé indultak, ahol találtak
- egy vadmacskát.
A sárkányok különben, a babona szerint, nagyon el vannak foglalva a kincsõrzéssel, mert tudvalévõ,
ez a legfõbb hivatásuk. De a sárkány gyakran otthagyja a kincsét, és csak néhány lelket hagy ott,
, ha netalán avatatlanok közelednének a kincshez, hangos jajgatásukkal két vármegyébõl is
ívják a sárkányt, aki ott is terem egy-két pillanat alatt.
Ezek a rejtett kincsek már nagyon sok embert fosztottak meg a józanságától. Egy egész könyvet írt
egy ügyes csaló ezekrõl a kincsekrõl és a módról, hogy miként lehet birtokukba jutni.
Német nyelven jelent meg a könyv, de magyarra is lefordította valaki, és ötven meg száz forintot kért
érte a hiszékenyektõl a múlt század közepén. A könyv szerint Dáriusz és Salamon király rengeteg kincse
a földben van elásva, és ezek felkutatásának módjára tanítja meg a könyv a hiszékenyebb
.
Különben, hogy a könyvnek mentül nagyobb legyen a keletje, egy szerzetes szerepel a szerzõje gyanánt,
és hemzseg a latin szavaktól, amivel eléri a szerzõ, hogy legalább imponál a tudatlan olvasónak.
Jegyzet
Régi figurája a babonáknak, mi csak gyermekkori meséinkbõl emlékezünk rá. Mély vízmosású
ölgyekben, amelyeknek sûrûségébe nem lát emberi szem: lakott a sárkány, de sajnos, mi már
láthattuk. Az én jegyzeteimben csak annyi van a sárkányról, hogy vénasszonyokat
így, akik semmiféle kincset nem õriznek.
*
175
A CSODÁKRÓL
Ma is hallunk még néha csodákról, amelyek itt-ott estek. Néha a Szûz Anya jelenik meg egy babonás
elõtt, vagy valaki azt álmodja, hogy a pincéje falán Veronika képe festõdött. Az ilyenek
telebeszélik aztán az egész falut a velük esett csodával, úgyhogy szentek lesznek idõvel, ami
én jövedelmezõ foglalkozás.
Az is megtörténik néha, hogy valaki egy erdõben látja meg Szûz Máriát. Persze, a dolognak híre fut. A
ívõ lelkek meg messzi falukból is odazarándokolnak, hátha nekik is megjelenik Szûz Mária.
Hát még akkor, ha - mint a múltban történt - forrás fakad a sziklából, amelynek gyógyító ereje van. Ez a
özönséges természeti jelenség nemegyszer támaszt maga körül templomot, amelyet az egyház emel,
át, amit rendszerint egy élelmes ember építtet, aztán kész a zarándokhely. Így keletkeztek a régi
úcsújáróhelyek és azok csodái, ami természetes is. A buzgó népen erõt vesz a rajongó hit és vak
a búcsúk csodatévõ ereje iránt. Így tesz csodákat ma az Isten a természet képében.
Jegyzet
A fentebbi sorokat egy hitetlen kéz írta, míg én igenis, hiszek a csodákban; életünk,
észségünk, épségünk, nem boruló elménk: a csodáknak láncolata. Csak gondoljunk földhözverõ
bánatainkra, mosolygásra változott vad kétségbeeséseinkre, gyötrelmes nyavalyáinkra:
õl kiláboltunk! Gondoljunk a máriapócsi országúton vezeklõ búcsúsokra, a magtalan
, a nyomorékokra, a gyógyíthatatlan betegekre, a rút sebekkel borítottakra, a
férfiakra, a bénákra és reménytelen szerelmesekre, akiket évenként meggyógyítanak
magyarországi zarándokhelyek. Hová menjen az, akin már se patika, se doktor nem segít?
Aki búcsúzik életétõl, teng-leng, mint az õszi falevél, mosolygást többé nem ismer az arca,
öröm elköltözött a szívébõl, a szerelemrõl csak emlékeibõl vagy hallomásból tud? Hová
, akit az élet úgy porba sújtott, hogy egyenesen többé nem állhat meg, fejét nem
fel, szíve megroskadt?
Magyarország gazdag a csodatevõ helyekben. A búcsújáró-templomok fülkéiben nemhiába
üggnek az otthagyott mankók, a kövér viaszgyertyák egy-egy meggyógyult szívet jeleznek.
Bizony nem járna századokon át az ájtatos nép napi járóföldeket, ha ez eredménytelennek
. Hiszen már ott kezdõdik a csoda, hogy a betegek és öregek megteszik a hosszú
, amikor az ágyukból is alig kelhetnek fel.
Sokan hagyták betegségüket Máriapócson, Besnyõn és a többi szent helyeken, amikor Mária
elkövetkezett. Sok meggyötört, ronggyá lett ember, asszony tért vissza a fehér
ágúton onnan, és kezdett új, boldog életet. Századok messziségébõl hangzik a búcsújárók
ája, száz esztendõk mutatják a hitetleneknek a megtérés és boldogság útját. Hegyekké
õhetett a bûnök sokasága, amelyektõl az igazhitûek megszabadultak, és befejezték álmatlan
éjszakáikat, kínzó betegségeiket, reménytelen fájdalmaikat.
Prédikálhatnak a bölcsek, amit akarnak. A föld népe nem mulasztja el Mária napjait. Ha majd
öreg leszek, és visszaemlékezéseim miatt nem hunyhatom le a szemem a hosszú éjszakákon:
augusztusi napon Pócsra gyalogolok, lehetõleg egy öregasszonnyal társulva, és gyertyát
újtok Máriának, hogy engedje meg elfelejteni mindazt, ami odáig történt...
*
176
A RAJONGÓK
A vallásos babonák sok embert már a tébolyodáshoz, az õrültekházába vittek. De milliókra megy
a szerencsétleneknek a száma, akik megállottak a lelki betegség feleútján, s mint hülyék
õdnek a nép irgalmán.
A tébolydákban mindig látni oly szerencsétleneket, akik magukat pápának vagy Jézusnak, Máriának,
Megváltónak vagy Istennek képzelik. A világot akarják rendszerint elpusztítani vagy megváltani.
Csodákról beszélnek, amelyeket õk végeztek, mások meg a mennyek országáról - ahol gyakran járnak.
A múlt század közepén egy vallásosságába elvakult szerencsétlen a saját fiának nyakát vágta el, mint a
ában akarta Ábrahám fiát az Istennek áldozni.
Szerencsétlenek, akik minden csekélységbõl már csodát látnak. Istenes dolgokról, vallásról, hitrõl
élnek folyton, mennybéli intelmeket hallanak állandóan, önmagukat kiválasztottaknak képzelik.
Hetekig éheznek, letépik magukról a ruhát, mert Isten így parancsolta nekik.
Van köztük olyan, aki az ördögtõl megszállottnak képzeli magát. És ezeket nem lehet soha rögeszméjükbõl
ógyítani.
A szabadságharc leveretése után - amikor az ország a legkeserûbb megpróbáltatásoknak volt kitéve -
egész csomó ilyen vallásos vezeklõ volt, aki az ország bûneiért vezekelt. Ilyenek voltak: a t-i meztelen
, a híres topáni éhezõ takács, és különösen nagy híre volt a szegedi ördöngõs lánynak. A t-i
asszony húsz évig feküdt egy szalmazsákon, pokróccal letakarva, a falu végén roskadozó
ázában, és az ura mutogatta az odazarándoklóknak egy kis pénzért, kegyes adományért - így szebben
- feleségét, akinek teste húsz év óta nem tûri a ruhát. Míg aztán a csendbiztos bekísérte mind a
õt a vármegyeházára, de akkor már tûrte az asszony, hogy felöltöztessék.
A topáni éhezõ takács, mikor a mestersége befagyott, beállt búcsúvezetõnek. Aztán úgy beletanult a
ákba, hogy végül rajta is kiütött a szent élet.
Panaszkodni kezdett, hogy nem ízlik neki se étel, se ital, a jó emberek próbálták felingerelni elpetyhüdt
ínyét, de a takács csak nem akart enni. Persze, a dolognak híre ment, jöttek mindenfelõl az emberek
ízletesebbnél ízesebb ételekkel, de a takácson nem segített semmi. Csak ült a házában, és kis
épeket ajándékozott látogatóinak emlékbe. Cserébe persze szívesen vette, ha néhány forintota mellette álló perselybe.
Egy csúnya, esõs, õszi napon, amikor nem is gondolt rá, hogy búcsúsok kereshetnék föl, szörnyen leitta
át.
Mikor aztán jöttek a búcsúsok, úgy találták tökrészegen. Így lett vége az éhezõ csodának, aki a világ
ûneiért vezekelt.
A szegedi ördöngõs lány, az már vallási mániákus volt. Vallási õrjöngõ volt, és ezenkívül még a
ézség is gyötörte. Persze, a jámbor emberek azt hitték, hogy az ördög szállta meg.
Már kislány korában istenes Katuskának hívták. Folyton a templomban tartózkodott. Aztán a sok
ájtatoskodással a lány meg a szülei a nehézkórt gondolták gyógyítani, persze minden siker nélkül.
Órákig hevert néha önkívületben, ilyenkor sírt, imádkozott, káromkodott. A baj mindig jobban úrrá lett
, s ekkor a lánynak egy csodacsengettyût kerítettek, amelyet Rómából hoztak a pápa áldásával, s
án, ha rohama volt, ezzel a csengõvel csengetett. Ebbõl a babonások olyan nagy esetet csináltak,
hetedhét vármegyébõl jöttek az istenes asszonyok, hogy segítsenek a lány baján, mert az orvost
engedte magához. Magukkal cipelték minden búcsúra, míg aztán nyoma veszett.
177
Jegyzet
Egy régi mondás tartja, hogy minden asszony megszépül, mikor imádkozik. A regényírók,
ók tudják ezt, és a templomot a férfiszívek veszedelmes helyének jegyzik a
érképeken. Hátha még azt tudja az ember, hogy érte imádságot mondanak a bolthajtás alatt!...
Imádkoznak drága, gyönyörû ajkak, a leghatalmasabb Úr pártfogásába ajánlanak szegény
érfiakat, forró fohásszal emlegetnek nevet, amelynél szeretettebb nincs a Kárpátok alatt!
Valóban: csak szerencse kísérheti annak az embernek a lépteit, akiért egy asszonyszív buzgón
ádkozik a templomban. Tudják ezt azok, akik nagy veszedelmeken, megpróbáltatásokon,
utazásokon mentek keresztül. Tudják ezt azok, akik a tömlöc szalmáján reménytelenül
árták a holdsütést, akik nehéz betegségben, elhagyatva forgolódtak ágyaikon, akik rablók
és gyilkosok kezébe kerültek, akik csatákban a fülük mellett hallották elsüvölteni a golyót...
Asszonyok imádsága nélkül még a lábukat is elveszítenék a férfiak.
Csak ne bántsuk a vallásos nõket, nélkülük olyan sivár volna életünk, mint az okoskodó férfiak
megfosztani szeretnék minden örömteljes reménységétõl.
Ki építené karácsony adventjében a Luca-széket? Ki kelne fel vaksötét, hóförgetegeshajnalon, hogy lámpásával a térdig érõ hóban a rorátéra menjen? Ki látogatná a
önyörteljes éjféli misét? Ki üldögélne a kék délutánok álmatag litániáin? Ki látná Máriát
önnyezve a szentképeken? Ki tartaná meg a kántorböjtöket, a pénteket, a nagyböjtöket? Ki
örvendezne virágvasárnap szentelt barkájának? Ki várná búzaszentelõ boldog vasárnapját? Ki
keresztet a kenyérre a szelõkéssel? Ki szenteltetné meg a jó ízû sonkát és tojást húsvét
án?
Ha nem volna vallásos, istenfélõ nõ, ha nem volnának rajongók, akár hiába írnák fel a
ések a három királyok nevét a szemöldökfára farsang kezdetén, akár hiába húznák meg
ént és alkonyatonként a harangozók harangjaikat, akár hiába vinnék haza az Úr szent
ét az óvatos asszonyok, hogy a ládafiába zárják... A férfiak elõbb-utóbb elfelejtenék
ásukat az élet gondterhes tennivalói között. Mindig kemény kenyeret ennének, mert az nem
meg gonosz asszony keze alatt, aki a kenyeret szentmise idején dagasztotta. Nem látnák
öbbé a vérzõ szüzeket, akik bizonyos napokon Krisztus öt sebének helyén (ahol Megváltónkat
a lándzsa, a szög és a töviskorona) vérezni kezdenek. Árvizek, aszályok,
áborúk, járványok idején nem tünedeznének fel azok a megszállottak, akik megsegíthetik az
. A középkor sohasem múlik el. A harangok csengésében, a keserves zsolozsmákban,
fájdalomteljes életben: kinyílik a vallásosság minden szenvedésért kárpótoló világa.
Hová meneküljenek az emberek, ha már a hitüket is el akarják venni? Ne bántsuk azokat a
ákat, amelyek a hitélettel vannak összefüggésben.
*
A KINCSÁSÓK KÖNYVE
Az alábbi sorokat a Babonák Könyvében találtam:
„A kincsásók könyvének teljes címe ez: Fõ kényszerítése minden léleknek avagy lelkeknek, akik a
õ-égben, földön, vízben, akárhol õk vannak; úgyhogy azoknak egy szempillantás alatt meg kell
, és az emberek kérése szerint cselekedni. Ezen könyvecske szerzõje tisztelendõ Páter éberhardus,
Bavariában, Engelstadt városában.
Varga János, a Babonák Könyve írója látta két szemével a könyvet egy öreg vándorlónál, ezért viselje õ
a felelõsséget az alábbiakért.
178
A kincsásók könyve szerint Dáriusz és Salamon királynak borzasztó kincsei vannak a föld gyomrában.
(Dáriusz kincse után egy oláh kecskepásztor útbaigazítása nyomán az osztrák kormány két pionírszázaddal
a Hunyad megyei havasok között 1857-ben.)
A föld belseje nem tûrné a kincseket, kilökné gyomrából, ha az ördögök, közöttük Terophile, a kincsõrzõ
fõszellem, nem õriznék a kincseket.
A kincs a föld gyomrában idõnként tisztítja magát: lángot vet nagypénteken és Szent György éjjelén.
Az igazi kincskeresõk tehát e nevezetes éjszakákon lesbe állnak, többnyire akasztófák helyén vagy
útnál. S jól megjegyzik azt a helyet, ahol lángot láttak fellobbanni. Szentelt krétával és tömjénnel
ört vonnak maguk körül, mert Terophile tüzes paripákon, vaskocsikon nyargal ily éjszakán, és
elgázol a szent körön kívül.
A kincsásó társaságnak hét tagból kell állni, köztük egyik anyjának hetedik gyereke, mert csak õ
emelheti fel a kincset.
A kincsásás éjfélkor kezdõdik, miután a legközelebbi ház ablakára egy egész sült csirkét helyeztek el a
õrzõ számára.
A mester (a társaság feje) kezdi az ásást hét ásónyommal. A többi utána ugyancsak hét ásónyommal.
Közben igen halkan Szent Kristóf imádságát kell mondani.
Ásás után bevonulnak egy szobába, ahová nem láthat be idegen szem, és a földre (pádimentumra) kört
, beleírják János, Lukács, Márk és Máté evangélisták nevét, Adonaiét, Jézusét, az alphát, az
ómegát, a thétát, és kezdetét veszi a szertartás, kelet felé fordulva.
A kincsásók a kör közepére állnak, és végigimádkozzák a könyv összes imádságait. Kezdõdik az
ádság a 68. zsoltáron, aztán következik egy evangélium, amelynek eleje így szól: „Kezdetben vala az
Ige, és az Ige Istennél vala.
Aztán jön a „hétlakatú szentlélek imádsága, más néven: „a hét mennyei zár, amelyben a „Nagy
Adonai-hoz, „Emánuel nagy úristenhez és „Szabaóth nagy istenhez folyamodnak a kincsásók.
Ezután végre megidézik Terophilét, a kincsõrzõ szellemet. Így:
- „Hallod-e, Terophile! én téged esküdtetlek a mindenható Isten nevére, a Jézus Krisztus szent vérének
ására, az apostolok, kántorok és konfesszorok, szüzek és özvegyek érdemeinél fogva, hogy te itt
jelenj meg, szép és tetszetõs ábrázatban, minden ijesztgetés, zörgés, rémítés, csalárdság és
ámítás nélkül, s hoz nekem azonnal ötszázezer darab aranyokat, tallérokat, forintokat jól elkelõ
Ferdinánd korabeli pénzbõl. Karbunkulusokat, klenódiumokat, smaragdusokat; s azokat tedd le minden
és nélkül.
Ezután még nyolc Mária-imádság mondatik, napkelet felé fordulva. S imádságok elhangzása után
Terophilénak meg kell jelenni a kívánt dolgokkal.
*
A KURUZSLÓK
A szegény ember, ha valami baja volt, a legritkább esetben ment orvoshoz, megrögzött bizalma mindig
javasasszonyokhoz, kuruzslókhoz vezette, s ez nemegyszer életébe került a jámbornak.
Tán az egyik ok volt, hogy a ráimádkozás, kifüstölés olcsóbb volt, mint a patika. Pedig a fél font
vagy szakajtó liszt, amibe a kenegetést a kuruzslók számították, sokszor több pénzbe került.
No meg a szégyen. Ez az ósdi, beteges hajlam, amivel még ma is sokan viseltetnek némely betegségük
ánt. A kuruzslónak persze csak hasznára volt ez, amelyet igyekezett mentül sikeresebben kiaknázni.
A kuruzslók személye körül mindig a homály, titokzatosság lebegett, amelyet mesterségesen
ámasztottak.
179
Csodatévõ õsszüleik voltak, tõlük nyerték tudományukat, vagy boszorkány õsanyjukra hivatkoztak, ami
jobban emelte a tudatlanok elõtt értéküket.
Százesztendõs juhászok, csontig aszott anyókák sorából kerültek ki a kuruzslók, akik mindenféle
ékkal és füvekkel gyógyítgatták a hozzájuk forduló parasztokat.
A kuruzslók legveszedelmesebb fajtája az angyalcsinálók. Bûnbe esett fiatal lányok, akik tiltott
ük gyümölcsét szerették volna eltüntetni, számtalan esetben életükkel adóztak vétkükért. A
Dunántúlon különösen pusztítottak az angyalcsinálók, ahol a meggazdagodott parasztok, hogy a föld ne
ácsolódjon több kézre, nem akartak egy gyereknél többet.
De számtalan azoknak a betegségeknek a száma, amelyet a közhit szerint csak a kuruzslók tudnak
ógyítani.
Jegyzet
Amikor még csak kirurgusok, borbélyok, kuruzslók és kenõasszonyok õrködtek a magyar
életére: a temetõi fejfákon senki se adta alább kilencven-száz esztendõnél élete hosszúságát.
Ezek a nagy étvágyú, nagy természetû magyarok a betegséget is oly könnyen elviselték, mint
ármely istencsapást. Kétszer-háromszor házasodtak. Már az én nagyapám is elmúlt hetvenesztendõs,
új asszonyt vett a házhoz. Kilencvenkét esztendõs korában betegedett meg
õször komolyan, és halálos ágyán az volt a teendõje, hogy törvényes házasságra lépjen egy
. Szinte olyannak látszik messzirõl a régi Magyarország, hogy az emberek örökké is
éldegélhettek volna, ha nem járnak télen disznótorba (gyomorelrontás miatt), vagy nem
meg boros fõvel a szánkón, mialatt elbóbiskoltak.
A kirurgus eret vágott, ha igen nagy volt a baj, s ettõl meggyógyult mindenki. A kenõasszony
ócázta a páciensét, ez is használt. A borbélyok remekül húzták a fogakat. És a kuruzsló
ógyított minden betegséget, amelyet a többiek nem tudtak.
Egy bizonyos Szirákiról, aki az én gyermekkoromban a leghíresebb kuruzsló volt, valahol már
írtam. Sziráki (de más Sziráki sem) nem ijed meg semmiféle betegségtõl. Mindenre tud valami
ágot. Lyukas veséjû embereket tartott életben például az óbudai asszony teájával, régen
álra ítélt mellbajosoknak nyújtották meg életüket a kuruzslók, fél lábbal sírban lévõ
embereket ráncigáltak vissza e világra. Beszélhetnek a bölcsek, cinikusok, amit akarnak:lehet mindenki, akinek diplomája van, de a kuruzsláshoz (hogy valaki megélhessen a
égébõl) az kell, hogy a kuruzsló gyógyítani is tudjon. Olyan kuruzslót a bolond sem
fel, aki csodálatos gyógyításaival nem szerzett magának hírnevet. Miért jártak Szirákihoz
harmadik vármegyébõl is a betegek? Bizonyosan nem a szép szeme kedvéért - csúf,
ánképû, száraz emberke volt -, hanem mert értett a csudatételhez. A másvilágról
áncigált beteg a legjobb dobos. Esztendõk kínzó nyavalyájából kigyógyult ember nem
a száját. Ágyhoz, szalmazsákhoz nyomottak, amikor a kuruzsló javaslatára talpra
állnak, elevenen hirdetik, hogy az orvostudománynál van valami felsõbbrendû hatalom: a
ókba vetett hit és a természetes gyógymód, amelynek nyitját ezek a titkos emberek
tudják.
Õk ismerik jelentõségét a füveknek, zsályáknak, vadvirágoknak. Az õ patikájuk a nagy
észet, amely a beteg kutyát is megtanítja arra, hogy milyen fûvel gyógyítsa magát, csak az
elõtt titkolódzik. Az õ tudományuk a tapasztalatokon alapszik, amely emberöltõkre
úlik vissza a múlt idõkbe: amikor még az emberek boldogok és egészségesek voltak. Az õ
mesterségük oly titokzatos, mint a bráminok és fakírok mûvészete, amelynél még napjainkban
csak tapogatódzik az európai tudomány. Vakok botorkáltak a téli síkságon az egykori
Szirákihoz, holdkórosokat hoztak újholdkor a befagyott Tiszán át csengõs szánon, keserves
180
falusi szekéren tarka dunyhák alatt érkezett meg a hideglelõs parasztgazda, selyemruhás
ék súgták meg titkaikat, amelyeket orvosnak sem mertek bevallani, komoly, mély,
hatású polgárok doboltak ujjaikkal katonamarsot a kuruzsló asztalán, harapós
ûzleányok vicsorgatták fogukat, hervadt kis parasztok nézték elgondolkozva a lábuk
át... Sziráki gyógyított mindent. Néha bezáratta a megyei fõfiskus a tömlöcbe, akkor a
egészségét hozta rendbe.
Bár igen sokat köszönök a jó orvos uraknak, akik többször életben tartottak, mégis: ha egyszer
öreg, gazdag ember lehetnék, vénségemre a jó szakácsné és a kenõasszony mellett tartanék
ázamnál egy mindentudó kuruzslót is, aki átlépetné velem a holdsugarat a harmatos fûben, ha
ércnyomásom volna, ráimádkozna kelésemre, megszabadítana a hidegleléstõl...
*
SZERELMI BÁJITAL
Ez is a kuruzslók specialitása. A megigézéshez, az elbolondításhoz van erre szükségük a szerelmes
ányoknak és -legényeknek. Kedvesük italába vagy mosdóvizébe kell önteni, hogy használjon.
Gyakori eset, hogy ilyen bájitallal megitatottak belepusztultak a kuruzslók kotyvalékába.
Jegyzet
Tedd a kezed a szívedre, olvasó, és gondold meg, hányszor adtad volna be az italt azoknak,
céltalanul, a legkisebb reménység nélkül szerelmes voltál! Mily jó lett volna, ha szemük
, szívük feldobogna, karjuk kitárulna! Ki nem gondolt már a babonás kõrisbogárra,
hiába intézte ostromait?
*
ERÕLEKÖTÉS
A kuruzslók másik gyártmánya, amely arra szolgál, hogy valamely boldog házasságban élõ férfi vagy
õ erejét megkösse. Magzattalanná tegye házasságukat. Rendesen a férfi régi szeretõje vagy a
elhagyott kedvese szokott vele kedveskedni. Így tölti ki bosszúját.
Jegyzet
Ehhez a babonához nem kell kuruzsló, tudnak róla a költõk, gyóntatópapok és szerelmesek.
Rendszerint valamely titkolt szerelmet jeleznek, amelyet az ember még önmagának sem
észel bevallani. Hûtlen szeretõk, keserves csalódások, éjjeli álmatlanságok, fogcsikorgató
ágyódások okozói ennek a jelenségnek. Ismeri minden férfi, akit a legnagyobb szerelem
özepette faképnél hagytak; ismerik az éjszakajárók, a veres karikás szemûek, borospohárba
ézegetõk, a kertek alatt bolyongók, a madárijesztõvé váltak. Mindennapi dolog. Elmúlik
ától, mint a nátha. Egyszer majd elmegy valaki a bús férfi szemei elõtt, akinek láttára
, csodálatosan elfelejti minden eddigi búbánatát. Az okos kuruzsló - legjobb ilyenkor a
vénasszony - legfeljebb gyorsíthatja a gyógyulást.
*
181
A MÉHMAGZAT UJJA
Egyike a legszörnyûbb babonáknak. A néphit szerint az anyaméhbõl kivágott magzat ujja úgy világít
éjjel, mint a gyertya, de csak annak, aki kezében tartja, más nem látja.
A híresebb haramiáknak - a babona szerint - volt ilyen gyertyájuk.
A kisgyermeket a kuruzslók nagyon sok babonára használják. A kisgyermek szíve, nyelvecskéje több
ázsszernek fõalkatrésze, a halott gyermek ingének is nagy erõt tulajdonítanak a kuruzslók.
Jegyzet
Régi középkori babona. Minden babonáskönyvben elsõrangú szernek ajánlják. Napjainkban a
árosi nõk viselnek bundát, amely úgy jön létre, hogy a még világra nem jött ázsiai bárányt
úzzák meg. Breitsvancnak hívják. - Az én jegyzeteim szerint különös jelentõsége van a bal
éz gyûrûsujjának, amelynek hidegedése, szinte különválása jegyzi az élet közelgõ befejezését.
*
HALDOKLÓK KÖRÜLI BABONÁK
A kuruzsló nemcsak a betegeket kínozza halálra, hanem még a haldokló mellõl sem tágít.
Száz meg száz babonás tanácsot ád, mint kell a haldoklót a halálra elõkészíteni.
Ilyen babona, hogy a paraszt, ha látja, hogy a haldokló végsõ órája közeledik, akkor kifekteti ágyastól a
ót a mestergerenda alá hosszában, hogy könnyebb legyen a kimúlása. Aztán körülállják, a beteg
ébe égõ viaszgyertyát nyomnak, és elkezdik mondani a „vívódók imádságát, kényszerítik a beteget
, hogy mondja velük a kegyes imát, amelyben a legfõbb óhaj az, „hogy adjon az Isten neki csöndes
úlást.
Jegyzet
A halál a legnagyobb babonaság.
Megjelenése mindig ünnepélyes, választékos, nagyobb pillanata az életnek, mint akár a lakodalom.
Nem csoda, hogy az ember nagy jelentõséget tulajdonít rongyos kis élete elmúlásának,
egyebe sincs.
A haldokló bevallja titkait, és talán e titkokra aspirálnak azok, akik ujjongó szívvel, nagy
önnyebbüléssel üldögélnek a haldokló körül: mert a halál most az egyszer még nem õket
álasztotta.
Minek vinné magával titkait a haldokló a föld alá? Hisz ott már semmi hasznát nem veheti a
kincseknek, a régi körtefa alá elásott pénznek, a rablott, lopott orgazdavagyonnak!
A haldoklás e földi élet siralomháza, amikor megtörik a legnagyobb bûnös is, és szabadulni
a lelkén fekvõ terhektõl. A haldoklók vallomásaiból tudódnak ki elfelejtett régi bûnök.
A haldoklók mondják meg a boldog élet titkát, mert hiszen õk már látják, hogyan kellett volna
élni. A múlt század titkait, amelyeket még Ráday csendõrlegényei sem tudtak felderíteni, a
ók vallomásaiból tudjuk. Dúsgazdag pesti és dunántúli családok vagyonának eredetét
ágosította meg egy végét járó zsivány megjegyzése. Mélyen a föld alá dugott holttestek és
énzek kerültek napvilágra az utolsó óra lelkiismereti szavától.
- Ne búsulj utánam - vallották meg néha az asszonyok is a magukét -, mert nem érdemlem
.
182
*
HARANGOZÁS AZ ÉGI HÁBORÚ ELÉ
Ennek a babonának az a tévhit az alapja, hogy az emberek a közelgõ viharfelhõket harangkongással
élik szétoszlatni. A harangozás azonban rendszerint ellenkezõ hatással van a viharra. A harangkongás
által keletkezett légrezgés utat nyit a felhõk jégterhének.
De megritkítja a felsõbb légréteget, a villanyterhes levegõbõl ezáltal nagyon gyakran csap le a villám,
éspedig rendesen a toronyba.
A tornyon lévõ érckereszt és a harang ércanyaga a legkitûnõbb villámcsalogatók.
Jegyzet
A viharon áthangzó harangzúgás megnyugtatja az emberek lelkét, mikor recsegnek a ház
ékei, üvöltenek a kémények, õrjöngve sikolt a szélvész. Könnyebben megy az áhítatos
ádkozás is, midõn harangszó foszlányai verõdnek fülünkbe. A vihar alatti remegés, amely
õveszi a legerõsebb szívet is, vigasztalást lel abban, hogy helyén van az öreg harangozó.
Ez a babona is olyan, mint a többi régi babona: az ember közelebb érzi magát õseihez e babona
ásával. Így harangoztattak a nagyapák, dédapák és talán ugyanazon harangkondítás
a vigaszt, bátorítást félõ szívükbe, amely harangkongást mi is hallunk.
Az ember sohasem szakad el õseitõl, bármily okosnak, felvilágosultnak véli magát. Lehetetlen
hinni, hogy õseink többet tudtak az élet titkaiból, mint mi; hisz a múltak ködén át úgy
átszik, hogy csupa megelégedett, egészséges ember élt Magyarországon, aki leggyakrabban
érte a száz esztendõt.
Az öregek rendelték a harangozást, õk tudták, miért - tehát csak harangozzanak tovább a régi
, amelyek oldalán megzöldültek az évszámok és kegyes fejedelmek, jószívû
püspökök, vagyonos borkereskedõk nevei, akik egykor e harangokat Isten dicsõségére
öntették.
*
AZ ASZTALTÁNCOLTATÁS
Ez a babona Amerikában született, minálunk a szabadságharc leveretése után nyert talajt, amikor az
minden eszközt jónak láttak a szomorú idõk pillanatnyi elûzésére. Az asztaltáncoltatás vagy
ézés abból áll, hogy egy kis faasztalkát, amiben vasszeg nincs, körülül néhány „hivõ.
A kezüket az asztalra helyezik gyengén, s úgy tartják várakozva, míg az asztal megmozdul, s az egyik
ábára erõsített irónnal földre tett papirosra mindenféle érthetetlen dolgot rajzol, amit aztán ki-ki úgy
áz, ahogy akar.
A másik módja az asztaltáncoltatásnak a következõ: a hivõk itt is körülülik az asztalt, kezüket gyengén
áhelyezik, s az egyik lassan elkezdi mondani az abc betûit. Az asztal aztán egy betûnél megmozdul, s
így folytatják mindaddig, míg az valamely megholt - mert rendesen ezek szoktak az asztalkákon
ül a földiekkel érintkezni -, a társaság elõtt ismeretes ember nevét leírja. Annak aztán mindenféle
érdéseket adnak fel, melyekre a szellem néha felel, néha nem. Az ilyesmivel nagyon el lehet szórakozni.
A világháború alatt soha nem tapasztalt becsben álltak ezek a kis táncolóasztalkák.
A szellemidézésben nagyon sok tanult ember is hisz, ami persze nem zárja ki azt, hogy közönséges
ágcsalás, hiszen amint már hangsúlyoztuk, a tanult emberek között is nagyon sok a babonás.
A szellemidézés is Amerikából indult ki. Spiritisztáknak hívják hivõit. Társaságot alakítanak, s úgy
ítják egymást. Elvük az, hogy a lélek él, tehát lehetséges megholtak lelkét idézni. Miután a
183
léleknek nincs alakja, sem olyan beszéde, amit a földön élõ ember megértene, gondoskodtak olyan
õl, aki megérti a szellemek nyelvét. Ezeket médiumoknak hívják.
Ezt aztán a sötét szoba közepére ültetik, hogy másvilági álomba merüljön. Aztán megidézik a lelket, aki
meg is jelen. Ha nem jelen meg, azt azzal magyarázzák, hogy egy hitetlen van a szobában.
Ha az idézett lélek megjelenik, kérdéseket intéznek hozzá, amelyekre a lélek a médium útján válaszol.
Ennek a babonának napról napra több hivõje akad, s a spiritiszta-társaságok száma állandóan
.
*
KÁRTYAVETÉS
A kártyavetés babonája is sok embernél talál hitelre, külön erre a célra készített kártyából szoktak
ósolgatni faluról falura járó cigányasszonyok hiszékeny parasztlányoknak. Néhány hatosért
ák, hogy férje szõke lesz-e vagy barna, és hány gyereke lesz. Boldog lesz vagy boldogtalan,
ú vagy rövid életû.
Milyen számot tegyen meg a lutriban, hogy nyerjen, szóval mindazt meg tudják jósolni a kártyából, amit
tartanak.
S bár az egésznek semmi komoly alapja nincs, mégis akad nagy városokban is ilyen kártyavetõnõ.
Rendesen asszonyok látogatják, azoknak vetik ki a jövendõt.
Párizsban néhány világhírû jósnõ él, akinek neve az egész világot bejárja néha, ha valamely fontosabb
óslatuk bevált.
Magyarországon minden vidéknek van jósnõje, kártyavetõnõje, Budapesten minden utcában találunk
õle.
A jóslás babonája talán a legrégibb minden babona között. A régi népek, különösen a görögök életében
fontos szerepet játszott. Hadvezérek, királyok fordultak a jósdákhoz. Ha válaszúton voltak,
a jósdák tanácsát kérték ki.
Jegyzet
Itt aztán hiába prédikálnak a bölcsek és felvilágosultak: kártyavetés nélkül nem képzelhetõ az
élet Magyarországon. De vajon mit csinálnánk azzal a szótlan, álarcos idegen férfival szemben,
a régi olasz álmoskönyvek sorsunkat rajzolják?
Kártyát mindenütt vetnek. Minden idõben vetnek. Lefekvéskor, álmatlan éjszakán, felébredéskor.
Van, aki saját kezûleg veti ki reggelenként, hogy milyen lesz napja. De a legtöbben mások,
ölcs öregasszonyok szájából szeretik hallani a titokzatos szavakat, melyek némi világosságot
a ködben. Mintha mindent tudnának, mindenkit ismernének ezek a tudós asszonyságok,
ódon budai házikóikban üldögélnek, vagy az országúton vadmadárlábukkal sietve
egyik faluból a másikba. Mintha nagy tehertõl szabadulnánk meg, midõn a pesti
ülvárosi alkonyatban elhagyjuk a kártyavetõnõ házát. Hisz legféltettebb titkaink, sejtelmeink,
be nem vallott érzelmeink jelentek meg elõttünk a kártyák figuráiban, a kártyavetõnõ
hozzáfûzött szavaiban.
Jártunk kártyavetõnõhöz álöltözetben, inasunk ócska kabátjában, míg a kíséretünkben levõ
hölgyek rendszerint szegény iparosnõnek vagy cselédeknek látszottak. Eljártunk elõvárosok
utcáiba, düledezõ viskóiba, ahol egy sötét odúban sohasem látott vénasszony vetette
ártyáira veres karikás tekintetét. Mentünk kék litánia utáni alkonyatokon, Szent Antal estéin
(kedden), felhasználtuk a nagypénteki délutánokat, este eltakaró köpenyegét, az újholdat...
Elmendegéltünk: midõn új szerelem beköszöntését ünnepeltük szívünkben, és elbaktattunk az
184
öregasszonyhoz, midõn régi szerelem csalódása, bánata, sírása riasztgatott fel fekvõhelyünkrõl.
Elmentünk eljegyzés elõtt, kopogtattunk esküvõnk villiáján, lehunyt szemmel vártuk a kártyák
elválásunkkor. Jegyzõkönyvecskénkbe írtuk, ha új, eddig ismeretlen vetõasszonyról
- noteszeimben csaknem valamennyi külsõ józsefvárosi utca, óbudai sikátor, tabáni
áz szerepel, ahol többnyire 7-es számjegy alatt lakott egy-egy csúf banya, akinek szavára
úságunkban kimeresztett szemmel figyeltünk. Láttunk megrendülni, elsápadni, megvonaglani
ölényes, nagyvilági úrnõket a kíséretünkben, amint a kártya igazat kezdett mondani.
Drágalátos hajadonok hagytak fel szigorú ellenkezésükkel, midõn a kártya a mi mondanivalóinkat
õsítette. Mentünk õszi kántorböjt ködében, midõn az óbudai házak
ányködbe burkolódznak, és bágyadtan pislog egy-egy gázláng, amely mellett kezünkkel
számolni az elmaradozó kapukat, hogy el ne tévesszük a valódi házszámot. Találkát
egy kõbányai téren, amely térbõl nyílott a mellékutca, ahol a jósnõt besötétedés után
lehet találni. Bebódorogtunk az alvó Józsefvárosba, ahol istállószag van, petróleumlámpás
ég a firhang mögött, és mint a kísértet, siklik a téli estében egy elkésett, szép leány. Ám a legszebben
égiscsak vidéken vetnek kártyát a téli délutánokon, a kályhatûz világossága mellett,
földre kuporodva, a nagy csendben a falióra tiktakolása hallatszik, a jósnõ szavai rejtelmesen
, és az álmok, a vágyódások, remények szinte megelevenedve foglalnak helyet a
sötét sarkaiban, amíg a jósnõ a kártyát keveri. Ezek a vidéki kártyavetések - kis tanyaházakban,
nem látni napokig senkit sem jönni a behavazott országúton, városkák
ötétkék alkonyataiban, amikor az ablak alatt legfeljebb egy korcsmába menõ öregember lépése
a vastag hóban, a híd alatt már régen megállott a folyó, a hídon a Nepomuki álldogál, a
ér fejû, vén toronyban csilingelve üt az óra, felpirult arcú, a csodálkozástól lobogó hajfürtû
fiatal nõk hajolnak a kártyák felé, a vastag falak elrekesztik a valóságos, küzdelmes, bajos
életet... egy futár nyargalt délután keresztül a piacon a határszél felé, aztán hetekig nem
örténik semmi - ezek a vidéki kártyavetések pótolják a színházat, a bált, az esküvõt... a soha el
érhetõ, boldog életet... a nagyvilágot és a regényességet, amelyet mindnyájan a szívünk
özepében hordunk. Mi volna a szegény nõk élete, ha már kártyavetés sem volna?
*
BABONÁS NAPOK
PÉNTEK
Egy csomó napra fogták rá a tudatlanok, hogy babonás. Ezek között elsõ helyen áll a péntek.
Vannak olyanok, akik a péntek szerencsétlenségét nagypéntektõl számítják, amikor a világ Megváltója a
feszíttetett.
Annyi azonban biztos - származzék a péntek babonája bárhonnan -, hogy a nép nagy respektussal
iránta.
Például a pénteken kezdett vagy végzett munkán nincs szerencse.
Aki pénteken nevet, vasárnap sír.
Pénteken éhgyomorra prüsszenteni, nagy veszedelem.
Pénteken útra kelni, kész szerencsétlenség.
Aki pénteken fekszik betegágyba, többé fel sem kel.
Pénteken sütött kenyér keletlen marad.
Aki pénteken fût be elõször télen, annak leég a háza.
Ha az új esztendõ péntekkel kezdõdik, az év terméketlen lesz.
185
Jegyzet
Ne mondjátok, hogy nincsenek szerencsétlen napok! Bizony vannak napok, amikor úgy
ébredünk, mintha száz esztendõt vénültünk volna. Ismeretlen fájások lepik meg tagjainkat,
évtelen szomorúság költözik a szívünkbe, borúsnak látjuk életünk szemhatárát, és csüggedten
bánatba fejünket. Ne mondjátok, hogy nincsenek szerencsétlen napok!
Vannak napok, amikor eszünkben van céltalanul elfecsérelt múltunk; hiábavaló küzdelmeink,
ódásaink, megbántásaink, elárultatásaink. Eszünkbe jutnak nõk, akikért annyit szenvedtünk,
a gályarab; eszünkbe jönnek boldogtalan évek, hogy csodálkozunk: életben maradtunk.
Rossz barátok, csalfa nõk, gonosz érzések, könnyelmû cselekedetek, örökös adósságok
és méltatlanságok emlékei meglepnek, hogy hosszasan üldögélünk az ágyunk szélén, mielõtt
életünket megkezdhetnénk. Temetõket látunk, ahová mindenkit eltemetünk, akik
voltak. Érzelmeket látunk, amelyekre valaha egész sorsunkat feltettük. Keserûségek,
ájdalmak, búk vergõdnek fejünk körül, mint vándormadarak.
Az ilyen napokon azután nem sikerül semmi, amihez fogunk.
Úgy érezzük, hogy mindent elveszítettünk az élet kockajátékában. És most már a csüggedt
ány, a meg nem értettség, az elhagyottság marad társunk. Soha többé nem lesz vidám
, többé nem kacaghatunk gondtalan kedvvel, az éjszaka egy gonosz pók osont
ívünkre, és a hervadás pókfonalával behálózta. Betegséget, közeli halált mutat a borongós
õjárás ablakunkból. Imádságaink ezentúl csak felnyögõ fohászkodások. Hideg lesz minden,
eddig meleg volt. Szerencsétlennek érezzük magunkat, anélkül hogy tudnánk az okát.
Kinyitjuk a kalendáriumot, és látjuk, péntek van; öreg gazdaasszonyunk nem ülteti el a
óstyúkot, mert tojásai megzápulnának, a ruhamosást beszünteti, mert a pénteken mosott
ától kiütés támad testünkön, görbe szemmel fogadja a pénteki vendéget, mert az rosszban
ár... Péntek! Az elmúlást, a céltalanságot, az örök emberi szomorúságot érezzük. A bástyasétányon
öregedett, fanyar barátokkal, gonosz indulatú nõkkel találkozunk. A korcsmában
ú a bor, étvágyunk elszökik, hideg szél és havasesõ fogad, mire bealkonyodik. És a tûz
akar lángra lobbanni kályhánkban.
Nem volna csoda, ha ily napokon meglátogatna a végrehajtó.
*
SZENT GYÖRGY NAPJA
Ez is babonás nap, csak éppen ellentéte a pénteknek, mert még a kisgyermek is tudja, hogy a Szent
György nap a legszerencsésebb nap az egész naptárban. A magyarázata ennek már valamivel természetesebb,
a pénteknek. Szent György a tavaszt jelenti, a természet örök megújhodását.
S a természet ölén élõ nép szereti a tavaszt. Tehát várja Szent György napját, és minden jóval ékesíti.
Például a Szent György napján fogott ürge bõrébõl készült pénzeszacskó soha ki nem ürül.
Szent György elõtt fogott pillangó nagy szerencsét hoz.
Szent György napján szedi a kuruzsló a gyógyítószereit. A kõrisfa rügyét, a ruta hajtását, a kakukkfüvet,
kõrisbogarat, isten tehénkéjét és még temérdek egyebet, amit csak egy jófajta javasasszony
végig felsorolni.
186
Jegyzet
Ébredtél már vidáman - mintha egy elfojtott dal hallatszana a szíved dobogásában - mintha
últak volna rólad a tegnap emlékei - mintha kicserélték volna a szomorú érzéseidet?
Nézd meg a kalendáriumot. És azt látva: Szent György napja van, kezdõdik a tavaszod.
A múltból csak a legdrágább, kincstartóban õrizgetett emlékeid látogatnak meg, mintha piros
ársonyból varrott szívedet a kabátodon viselnéd. A napsugárból csak azt látod, hogy az
õl sugározik, a harangok csengésében régi esküvõdnek a giling-galangját hallod, az
útszéli fák tavaszi sétákról beszélnek, az ereszrõl lelógó jégcsap vidám, nagy szakállú vénembereket
eszedbe, a vének piros nevetésükkel most is élnek valahol, és a vörös bort a
áron át vizsgálják. Megadó tekintetû, engedelmes hangú nõk jutnak eszedbe, akik
egy kis házikóban ifjan és boldogan élnek, és még mindig téged szeretnek, visszavárnak,
énykednek. Eddigi egész életed egy hõs; egy szent és egy bölcs élete volt, nem
magadnak szemrehányást, hisz mindent elkövettél, hogy jól sikerüljön minden lépésed.
A sétatéren bizonyosan egy régen hallott, meleg hang, a szívbarátságnak örömteljes hangja
üdvözöl. Nõkkel találkozol, akik csinosabbak és szívesebbek lettek, mióta utoljára láttad õket.
A borbély tükrébõl egy egészséges, boldog arculat néz veled szemközt. A postás levelet ad át,
kedves hírt tartalmaz. A híd alatt szerencsés halászok vetik hálójukat, amelybõl
ündökölve ugrándoznak a fénylõ halak. A háztetõk kéményébõl úgy göndörödik a füst, mintha
házban võlegényt várnának, és a võlegény te volnál. A boltosok kezüket dörzsölgetve
üdvözölnek a boltjaikból, mintha te volnál az a vevõ, akinek legszívesebben nyitnak hitelt. Az
csodálkozva nézi, hogy régi betegséged mulandóban. Adósod nem bújik el az utcasaroknál,
felemelt fõvel, fizetési szándékkal tart feléd. Gonosz hitelezõd mentegetõdzõ
szavaidra nagylelkû választ ad. A régi utálatos emberek szerényebbek, tiszteletteljesebbek
tegnap óta. Kellemesen rikolt a planétásember kakaduja. Olyan jó étvággyal ebédelsz,
húszesztendõs korodban. És a társaskörben vagy a korcsmában olyan viccet mondanak,
könnyeid a nevetéstõl kicsordulnak. Este hazamégy, lefekszel, és azt álmodod, örökké
élsz, és az élet ezentúlra tartogatja fõnyereményeit - drága meglepetéseit. „Üsse kõ, ami
últ! - mondod álmodban, és elhatározod, hogy új kalapot veszel.
Szent György napját mutatja a kalendárium, orvosság van a kígyó zsírjában, a gyíknak
ában, sok fecske és gólya mutatkozik elõtted, mert éveid száma még temérdek, pénzedér szárnyába van takargatva, hogy sohase fogyjon el, és éjszaka kényelmesen kihallgathatod
boszorkányok beszélgetésébõl, hogy melyek azok a jó füvek, amelyek az életet
ítják.
*
SZILVESZTER ÉS ÚJÉV
Egymás nyomában járnak még a babonában is, mind a kettõ fõleg a szerelmesek napja.
Ilyenkor ólmot olvasztanak, s ha Szilveszter éjjelén a megolvadt ólmot a vízbe öntik, az ott képzõdött
ólomalak megmutatja, miféle mestersége lesz a jövendõbelinek.
Aki a kakast újév hajnalán meglesi, amikor elsõt kukorékol, arról várhatja a mátkát, amerre a kakas
ézett.
Aki Szilveszter éjfelén megfordítja a párnát feje alatt, meglátja a jövendõbelijét álmában.
Akit újévkor megvernek, mindennap kikap, az egész esztendõben.
Aki pénzt ad ki újévkor, egész évben azt fogja csinálni.
Aki Szilveszter és újév közt éjfélkor születik, abból nagy úr lesz.
187
Jegyzet
Mikor édesebb a bor, a remény, a jövendõ, ha nem azon az éjszakán, amely utoljára rekeszti be
megunt, megvénült esztendõt? Talán nem is kell hinni a babonákban, hogy ezen az éjszakán
égi kedvünkre eszméljünk, új reményeinkkel megismerkedjünk, hiszen az emberi élet oly
övidre van szabva, hogy minden esztendõ, amelyet hátunk mögött hagyhatunk: csak vigasztalás
, hogy már nem tart oly hosszant a tennivaló. Hagyjátok az embereket játszadozni ez
éjszakákon, hagyjátok a betegeket új reményekre éledni, hagyjátok elhinni, hogy a múlt idõ
nyomtalanul múlik el felettünk. Csak a megszerelmesedéstõl óvakodjatok ez éjszakán, mert
nagy jelentõsége van minden szerelemnek, egy esztendeig nyöghetjük hatalmát. De mily
ó tudni, hogy az éjféli óraütést sokmillió ember várja ébren és jókedvûen, akinek kedve,
öröme, reménysége azonos a miénkkel. Hagyjátok örvendezni a szegény embereket!
*
KARÁCSONY
A karácsony minden órájához más és más babona van kötve, éspedig keverve: jó meg rossz. Mintha e
és éjen, amelyen a Megváltó született, minden jó angyal a földön járna elhinteni a sok áldást; s
úttal minden ördög elszabadulna a láncáról, hogy ami átok van, azt az emberek fejére zúdítsa.
E napnak még az ételhulladéka is varázserõvel bír. A híres karácsonyi morzsa, amely szintén egy csomó
óorvosság fõalkatrésze.
Aki az éjféli misén a Luca-székre áll, meglátja a boszorkányt.
Aki karácsonykor egy almát vagy diót fölvesz a földrõl, fekélyes lesz tõle.
Az asztal alá rejtett szakajtóba a kis Jézus száll be, azért szénával kell a szakajtót megtölteni.
A szakajtó alá kukoricát tesznek, ettõl kétakkorára hízik az aprójószág; a szénától meg a lábas jószág.
Aki karácsony estéjén diót eszik méz nélkül, annak kihull a foga.
Karácsony éjjelén legjobban fog az igézet.
Egy kivetett cérnagomolyagba lépni karácsony estéjén, kész Lázárbetegség.
Jegyzet
Nem sok hozzátoldanivalóm van a babonához. Mindnyájan ismerjük ennek a varázslatos éjnek
ülönösségét. Éljünk bár kis falvakban, ahol az istállólámpások bizonytalan fénye mutatja az
az éjféli miséhez - vagy nagy városok fénylõ utcáin haladjunk a vidám kedvû nép között,
ácsony éjszakáján mindnyájan érezzük, hogy egykor gyermekek és ártatlanok voltunk.
Ennek a régi boldog ártatlanságnak a visszatérõ fényessége mutatkozik az arcokon, a
, a hangokban. Játék, amely valamennyiünket megtréfál. Játék, amelyet mindnyájan
ívesen játszunk.
*
LUCA NAPJA
Ekkor kell kezdeni faragni a Luca-széket, és mindennap kell rajta faragni, hogy karácsony estéjére
kész. Ez az a kis szék, amelyre a templomban felállva, megismeri az ember a boszorkányt. Vagy
átja a jövendõbelijét.
*
188
SZENT IVÁN NAPJA
Ezen a napon kell szedni Szent Iván bogarát és hajnalán a gyógyfüveket, amelyeknek nagyon jó hatásuk
. Ezen a napon szokás a Szent Iván tüzét átugrálni, hogy az ember ne haljon meg az évben.
*
PÁL FORDULÁSA
Ezen a napon fordul meg a medve a barlangjában.
*
ANDRÁS NAPJA
András nap éjjelén álmodják meg a lányok, hogy ki lesz a mátkájuk. Ha ezen az éjen valamelyik legény
ét párnájuk alá teszik, azt a legényt egészen magukhoz bolondítják.
*
NAGYSZOMBAT NAPJA
Ezen a napon a kolompszóval minden kígyót, békát el lehet kergetni a háztól.
*
VIRÁGVASÁRNAP
Virágvasárnap a szentelt barkának három szemét rágás nélkül kell lenyelni; aki megteszi, annak nem fáj
a torka.
*
A KOLERA, PESTIS ÉS MÁS JÁRVÁNYOS BETEGSÉGEK BABONÁJA
Régebben, ha valamely vidéken pusztító, tömeges halálozással járó járvány ütötte fel a fejét, a nép
rontást, átkot látott benne. Hitük szerint az ily bajokat a boszorkányok, rossz szellemek idézik,
haragszanak erre a falura vagy vármegyére.
Egyik Temes megyei faluban a kolerajárvány idejében valaki azt tanácsolta, hogy a bajt csak úgy lehet
üntetni, ha az egész falu eszik egy pár nap elõtt kolerában meghalt és már eltemetett holttest
ívébõl. És a babonájában és félelmében eszeveszett nép evett is...
Egy másik faluban a boszorkányra fogták a bajt, és mivel az szintén elpusztult ugyan a járványban, hát
holttestének a fejét vágták le, így gondolván a járvány megszüntetését.
Különben a babona alakba formálja a kolerát és pestist. Kis, töpörödött vénembernek festik, aki faluról
vándorol, s így terjeszti a kórt.
Egy öreg kocsis meztelen gyermeknek látta a kolerát, aki az út porában feküdt, és rimánkodott, hogy
fel a kocsijára. Az öreg azonban nem hallgatott rá, és elhajtott mellette. Késõbb, mikor
átrafordult, ott látta ülni a kocsiban. Ijedtében keresztet vetett, és a Szûz Máriához fohászkodott, amit
gyerek hallva, hirtelen leugrott a kocsiból.
- Jó szerencséd, hogy imádkoztál - kiáltott a kocsis után -, mert én vagyok a kolera!
A falujába érve, a kocsis fûnek-fának elmesélte, hogy miként mentette meg a falut a kolerától. A jó
hálából megvendégelték. A kocsis ezt látva, ezentúl mindig találkozott a kolerával, ha olyan
volt dolga, ahol még nem mondta el a mesét. Így ment ez jó ideig, míg egyszer egy falu
ájában egy olyan falubeli emberrel is találkozott, aki már hallotta a kolera meséjét. Persze az
189
öreget jól megrakták, mert azt a legbabonásabbak is nehezen hitték el, hogy a kolera mindig csak az
öreg kocsis kocsiján akar utazni. (A Babonák Könyvébõl.)
*
ÁLLATBETEGSÉGEK
Ha a babonás gazda marhája poshadt víztõl lépfenét, vértályogot kap, vagy egyéb bajban szenved, a
persze rögtön azt véli, hogy valami boszorkány babonázta el, vagy verte meg a szemével. Vagy
a tehén tõgye kiapad, szalad a javasasszonyhoz, hogy füstölje ki a gonoszt a Riskából, ahelyett hogy
állatorvoshoz sietne.
*
AZ ASZÁLY
Sajnos, eléggé ismert csapás az országban, gyakori látogató, akit a mostoha természet túlságosan
küld ránk. De a babonás ember ebben is csak a boszorkány munkáját véli látni. Õszerinte a
ány ereje kényszeríti a szárazságot vagy a túlságos esõt, hogy a gazdaembert megkárosítsa. A
ás tótok felé például száraz esztendõben tizenkét meztelen lányt fognak az eke elé, s úgy szántják
égig a határt, hogy megnyissák az ég csatornáit.
A sárkányt is emlegetik a szárazságkor, mint aki minden vizet megivott. (A Babonák Könyvébõl.)
*
BABONÁS SZÁMOK
Általában a babonás emberek a páratlan számokat tartják szerencséseknek, de különösebb babona csak
13-as, 9-es, 7-es és a 3-as számhoz fûzõdik.
A 13-as szerencsétlen szám. A babonás ember a világért sem ül olyan asztalhoz, ahol már tizenketten
ülnek. A szám babonája az utolsó vacsorától származik, ahol Jézus tizenharmadmagával ült az
ál, s pár nappal a vacsora után Jézust keresztre feszítették.
Egyébként a tizenhármas számhoz legalább ezerféle babona, éspedig kivétel nélkül rossz babona
ûzõdik.
A 9-es számot a kuruzslók használják. Kilencféle fû, kilenc fa, kilenc termõ rügye és még számtalan
ás esetben.
A 7-es szám a kincsásásnál fordul elõ. A hetedik gyerek hetedik évében találja a földben a kincset.
A 3-as szám: három fiókördög. Hamupipõke három próbája, a tündér három teljesíthetõ kérdése, az
ördög három kísértése s így tovább. És végül hármasokból van összetéve a Magyarországon található
ányok száma is: 33 333.
*
BABONÁS ÁLLATOK
A népbabona elõtt a kuvik a halálmadár, a bagoly a tudós, a fecske és gólya szerencsét hoz a házra, de
ántani nem szabad õket. A kígyó, ha a ház körül mutatkozik, veszedelem van készülõben. A
ájóstorkúnak a gyík torkát kell megsimogatni, hogy megszûnjön a torokfájása. A macska tudvalevõ,
a boszorkány fél keze. A kutya is kísért néha, fekete vagy fehér színben.
190
Jegyzet
Mikor falun laktam, álmatlan éjszakáimon gyakran hallgattam az éj csendes eseményeit a régi
ázban. A kémények körül sóhajtozó szél elballagott a tájról, mint nem szívesen látott
ándorlegény. A hold másfelé is kíváncsiskodott, nem csupán ablakomon. Ekkor megszólalt a
csendességben, valamely régi bútorban a szú (a betûzõ szú, mint tudományos nyelven
), és hangjával reggelig elmulattatott. A szúnak a hangjában némelyek a halált vélik
, amely halál ott lakik minden házban, és egyre méregeti a ház lakói életét. Fáradhatatlanul, mint a homokóra. Percegése, pattogása, korcogása egy-egy életnek a megszabott
útja. Ha a szú a szék lábához ér, akkor meghal János bácsi vagy Mari néni. Tudniillik
özben János bácsi üldögélt a karosszékben. Míg én a szú percegésében az álomtalan
éjszakákon mindig az õsök ittmaradott lelkét hallottam. Az öregemberek, akik annyi esztendeig
úzódtak meg a bolthajtások alatt, nem mehettek el innen nyomtalanul. Ittfelejtettek valamit
ékeny lényükbõl, amit nem vihettek magukkal a temetõi csöndességbe. Ami tovább él, mint
befejezetlen, sajgó fájdalom; tovább él, mint egy elmúlhatatlan, nagy szerelem; tovább ád
életjelt, mint egy nagy életerõ, amellyel véglegesen a halál sem bír el. Az õsök kopogtak a kis
ú percegésében, õk élték tovább kiéletlenül maradt, befejezetlen életüket a bútorokban,
egykor körülvették õket. Szinte hallottam hogy néha emberi hangon szólalt meg a szú
éjjeleken, egy öregember mondogatta el, ami bennerekedt... Sajnos, sohasem tudtam
érteni, amit a halott mondana. Az õ túlvilági nyelvüket a koporsófedélben és a régi
útorokban rejtezõ hangok nem árulják el a földieknek. Csak dolgozott a szú, ez a másvilági,
energia... amíg egy napon végleg elhallgatott. Az eltemetett õs kiélte a reá szabott
életet, amelyet valamely körülmény folytán itt a földön nem fejezhetett be a bizonyos idõben.
De volt más hangja is a falusi éjnek. A kutya, amely álmában vakkantott az udvaron,
megálmodta, hogy rövid idõ múlva kiássák a vermet. Disznó röfögött, nyomában
malaccal. Ló nyargalt fejetlenül. Bika kormosan morgott, lefelé hajló szarvaival. Macska
a háztetõn, mintha bálba, vigalomba készülõdne. Kígyó mászott ki a régi falból, és
jelentett. Béka ugrott lappangva, és kereste az alvót, akinek nyitva maradt a szája.
Surranó gyík jelentette, hogy a torokfájás meggyógyul. Kutyahal (vízibornyú) várta a sötét vederben,
szomjas ember megigya az éjszaka látatlanságában. Tyúk kukorékolt az eperfán,
õsbéka vitte ormótlan testét a szívtelen gazdasszony ágya alá. Ám az éjnek e látományai
ásoknak is megmutatkoztak. Az õsapám hangját ellenben csupán én hallottam a szú percegésében,
és hallom néha még most is, mintha az öreg nem tudna elkészülni ittfelejtett életével.
*
BABONÁS FÜVEK
Babonás ereje van a csodafûnek. A kuruzslók féregelhajtásra használják. A négylevelû lóhere szerencsét
. Az ártatlanul kivégzettek sírján liliom nõ.
Jegyzet
A zárnyitó-fû (vasfû): ott él a mesék, fonók, öregasszonyok elbeszéléseiben és talán még
is. Ezt a füvet a tenyér bõre alá kellett operálni, a behegedt seb alatt a vasfû:
minden zárat, amelyhez a tenyér hozzáért. Sobri Jóskának, Rózsa Sándornak,
Milfainak volt a tenyerében ilyen fû. Igaz, hogy sok zárat is kinyitottak e nevezetes emberek. A
rablók álkulccsal dolgoznak. Mi már csak négylevelû lóherét hordunk a tárcánkban, a
érnépeink kutyatejjel mossák az arcukat, amely éppen úgy fehérít, mint a napsugaras,
esõ. Az ökörfarkkórót nemigen suhogtatják már alkonyattal, hogy megcsapják vele a
ányt. Szegényedünk; kevesebb a babonánk.
191
*
BABONÁS KÖVEK
A karbunkulus a babona szerint az a csudakõ, mely a sötét pincében is nappali világosságot áraszt. A
ánát egészséget hoz az emberre, az opál hamisságot. A piros korall (nyakon) szerelem, egészség,
ókedv.
Elsápadt korall: betegség. - A gyémántot kígyók fújják és õrzik. Szerencsés kõ.
Jegyzet
Mindnyájan hallottunk gyûrûkrõl, amelyek a távollevõkrõl jelt adnak. A nagyon megfeszülõ
karikagyûrû a távollevõ hitestárs szorongatott helyzetét mutatja. A kõ, amely fényét változtatja
gyûrûben: a távollevõ szerelmes változékonyságát jelzi. Az elvesztett kõ a gyûrûbõl:
ített szerelem és szerencse. A nyaklánc, amely alvás közben megszorul torkunkon:
özelgõ fájdalom. A nõk minden apróságnak, emléknek, ékszernek ezerféle tulajdonságát (jót
és rosszat vegyesen) tudják. Vannak karkötõk, amelyek bizonyosan visszahozzák a hûtlen
. A megfordult gyûrû változást mutat. Eltörött ékszer mindig szomorúságot hoz.
Ékszerek, amelyeket bizonyos alkalomkor viseltünk: szerencsét hoznak. Tudunk amulettekrõl,
férfiak és nõk gyermekkoruk óta viselnek, amelyek megóvnak a szerencsétlenségtõl.
És ugyan ki ne tulajdonítana bûvészerõt a gyûrûnek, láncnak, ékszernek, amit a halott
édesanyádtól kapott?
Ha nem hinnénk az ékszerek emlékeztetõ, hatalmas erejében: ugyancsak felkopna az aranymûvesek
álla.
Külön babonája van minden kõnek. De ezt már csak az asszonyok tudják pontosan. Akik
ének arra a kérdésre is, hogy testükön viselt igazgyöngyeik miért sápadtak
, bizonyos napokon, amikor a hold érinti a tengerek apályát és dagályát.
*
ÜSTÖKÖS CSILLAG
A babona azt tartja, hogy csak olyankor jelenik meg, amikor a földet valamely nagy veszedelem
. Háborút, döghalált jósolnak belõle a babonások. Sõt világvégét, világítéletét jelenti a
élénkek, az egész tudatlanok elõtt. Különben a babonások sokat foglalkoznak a csillagokkal,
égitestekkel, jóslatokat olvasnak ki belõlük. Ha nyári éjszakán csillaghullás van, ami elég gyakran
õfordul, annyi ember hal meg abban az évben.
A csillagok közül jó: a göncölszekér, a fiastyúk, a három kaszás, a pásztorcsillag. Õk a magyar nép
. - És ugyan ki nem emlékszik a Halley-üstökösre, amely a világháborút megelõzte?
*
APRÓ BABONÁK
Bal lábbal kelni az ágyból, jó fogfájás ellen.
Ha jobb szem viszket, bánat; a bal örömet jelent.
Ha viszket a háta az embernek, verést kap; ugyanazt jelenti a nõknek, ha leoldódik az alsószoknyájuk.
Ha kiömlik a paprika, veszekedés lesz.
Ha kés vagy olló estében megáll a padlóban, váratlan vendég jön.
Gyerekes háznál le kell ülni a vendégnek, mert elviszi az álmot.
192
Ha a kisgyermeket valaki szemmel megveri, tüzes szenet kell egy pohár vízbe tenni.
Ha a pók este leereszkedik valakire, az szerencsét jelent.
Aki halva látja magát, az mátka lesz.
Terhes asszony ne nézzen be halottasház ablakán, mert néma lesz a gyerek.
Ha esik az esõ, és süt a nap, veri az ördög a feleségét.
Nem jó a tehenet vajúdásában nézni, mert elapad a teje.
Az orvosságot nem szabad megköszönni, mert nem használ. Pappal találkozni szerencsétlenség,
éményseprõvel szerencse.
Vadásznak, halásznak és kártyásnak nem szabad szerencsét kívánni, mert az ellenkezõje teljesül.
Jegyzet
Körülbelül végére értem annak az anyagnak, amely a köznapi babonák könyvébõl való.
A felsorolt babonák ártatlan játékok azokhoz a nagy babonaságokhoz mérten, amelyeket
ember hordoz a legbensejében. Amelyek olyan titokzatosak, hogy róluk soha hangos
óval nem nyilatkozhatunk. A szerelem titkos szertartásait, babonáit, rejtelmeit például nem
ölelhette fel ez a könyv, amely az ártatlan emberek szórakozására készült. Pedig vannak
ák, rejtelmek az emberek életében, amelyeket mindennapi józan ésszel nem lehet megmagyarázni.
A bûnös szerelemnek oly tartozékai vannak, amelyek legfeljebb az idegorvosok
ülének valók. Vannak babonáik a tolvajoknak, a gyilkosoknak, a rablóknak, az országutak
óinak, a betörõknek, a vándorcigányoknak, amelyekrõl mit sem írhatunk e lapokon.
Vannak babonák, amelyek sohasem jutnak a négy falon túl, egyes emberek, emberpárok
ái, amelyekrõl sohasem beszélnek. Kötéltáncosok, színészek, kardnyelõk, vándorlók
más- és másfajta babonát õrizgetnek szerencséjük megóvására. Babonásak még a
átékosok is, holott értenek a szerencse megjavításához.
Nem lehet a babonát kézlegyintéssel elintézni, nem lehet megvetni. Emberek foglalkoznak vele,
át emberi. S a legtöbb babonának oly mélységes jelentõsége van, hogy szinte az emberi
észet gyökereinél kell keresni a magvát.
Kevés volna Magyarország papirosa, ha a szerelmi babonákat kezdenénk felsorolni.
* * *
193
A KÉZ KÖNYVE
TENYÉRJÓSLÁS
Ha a tenyeredbe nézel, különféle vonalakat látsz ott, amelyeknek összevisszaságából költõk,
õk, szerelmesek, öregasszonyok, unatkozók különféle következtetést vonnak a kéz tulajdonosának
ére, sorsára, szerencséjére.
Bizonyos, hogy a gyilkosok keze más, mint azoké, akik nem ismerik a vért. Az is bizonyos,
a halált osztogató kezek magukon viselik rémes foglalkozásuk bélyegét. Más a mészáros
és más a kertészé. Nem egészen alaptalan tehát a kézjóslásban (tudományos néven:
ában) hívõk vallása, amely vallásnak nagy tábora van, mint minden babonaságnak. A
ándorcigánynõ, aki tenyeredbe néz éjsötét szemével az országúton, és pergõ nyelve fût-fát
összehadar, hogy kiérdemelje néhány garasát: éppen olyan kevéssé tudhat bármit sorsunk
ágából, mint a nagyvárosi szalon jósnõje, aki üvegen át veszi szemügyre a kezünk
, és tudományos alapon oldja meg a vitorlacsomókat életünk erein.
Ámde a tenyérjóslás (bár alig hiszünk benne) divatban van az egész földgömbön, ahol nõk és a
õk hiszékenységébõl megélni akarók élnek. Sevillától Damaszkuszig és New Yorktól
Bukarestig nézik úgynevezett tudós öregasszonyok a fiatal nõk tenyereinek abrakadabráit.
Amerre szerelem feltalálható a nõk szívében (és az a gyönyörnövény minden éghajlat alatt
ágzik), ott együtt sarjadnak a szerelem rózsáival a babonák, babonaságok lapulevelei, nem
ízléses és tiszta gombái. A szerelem magva száll a föld felett, és jó illatokat visz
ával; ámde a szél a boldogsággal együtt hajtja az aggodalom, a féltés, a kétség és a
ág sáskáit is. Meddig tart szerelmünk? Milyen lesz holnapi sorsunk? Elérjük-e
águnk végét? Milyen lesz jövendõnk? Minderre megfelelnek a jósnõk, a kártyák, a
érvonalak és sok száz más babonaság, amelyeket az évezredek és évszázadok, mint
orvosságot találtak ki a megsebzett vagy fájó szívek számára. Nem mindenki
, aki a jóslások és babonák segítségével szeretne bepillantást vetni holnapjába, de
lehet a következõ órában szerelmes, mert hiszen a szerelem nem tõlünk függ. Néha
éppen a jósda elejtett szava, homályos célzása, burkolt megjegyzése nyitja fel szemeinket, hogy
drágalátos titkot hordunk szívünkben! Férfiak, akik féktelen ambíciót, olthatatlan
ágyat, agyukban úgynevezett fölényes észt, szívükben rettenthetetlen bátorságot bírnak:
visszafojtott lélegzettel szoktak kopogtatni a jósnõ ajtaján életük kétséges órájában.
Óbuda girbegurba utcáin, a külsõ Józsefváros sikátorain, a Belváros visszhangos kapualjaiban,
egy-egy jósnõ, kártyavetõnõ titokban meghúzódik, már láttunk felgyûrt kabátgallérral
árni-kelni országhírû nagy férfiakat, akiket a belsõ kényszer és valami megmagyarázhatatlan
érzet vitt ezekre a helyekre. Az emberek szégyellik, hogy Krisztus vallásán kívül más hitet is
szívükben. Pedig a babonának éppen annyi titkos hitvallója van, mint a vallásnak.
Nemhiába mondják az egyházatyák a babonát a sötétség hatalmának. Ez a földalatti vallás
múlik el a világról. Bármint világít a megváltó keresztje létünk felett: a gyóntatópap
ása után az emberek szívesen meghallgatják a fogatlan, csúf banyák locsogását is,
csak a földalatti szellemeket is megkérdezni óhajtanák sorsukról.
A kezek, amelyek a régi könyvek szerint: álmunkban szolgáinkat és szolgálóinkat jelzik,
cselekedetünkben leghívebb társaink. A kéz részese jó cselekedeteinknek, végrehajtója
ûneinknek. A kéz az a megbízható fegyvernök, aki habozás nélkül végrehajtja a rábízott
. Kéz nélkül alig lehetne megcselekedni a hét fõbûnt, sõt a kezetlen ember a
194
tízparancsolat ellen is alig véthet. Nem csoda, hogy a középkorban a törvények gyakran
a bûnösök kezének vételét.
A kéz-, illetõleg tenyérjósok azt mondják, hogy a kéz maga az ember. A szép lábaknak csak
ámulói vannak, de a legszebb, legformásabb kéz is detektívekkel van körülvéve, a babona
üles szabályaival. A kéz, amelyrõl Shakespeare azt mondja: „a legdrágább egész
Angliában, lehetséges, hogy egy tenyérjós szeme elõtt közönséges gonosztevõ keze. Kezek,
költõk verseket írnak, kezek, amelyeket az egyház szentté avatott, kezek,
úgy gondolunk, mint üdvösségünkre: a tenyérjós tekintete elõtt tán olyan eredményt
, amitõl a hajunk ég felé áll. Ezért nem kell ám mindent elhinni azoknak a
ályoknak, amelyeket késõbb felsorolunk a tenyérvonalakról. Asszonyok játéka, férfiak
éfája, jósnõk jövedelme, téli esték csendes idõtöltése a tenyérjóslás. Szomszédasszonyok
délutánja, pattogó tûz mellett eltöltött lassú órák lehulló homokja, messze pirosló pusztai
idõtöltése ez a játék. Játszunk vele, de ne higgyünk benne. A kezek, tenyerek,
érvonalak egykor úgy elporladnak, mint az élet. Mire a végéhez értünk az életnek, nem
róla, hogy játék volt vagy komoly.
*
A KÉZ
Ezt egy Aranykéz utcai öreg hölgy (jósnõ) mondogatta el:
Közönségesen már az elsõ kézfogásnál megismerhetjük emberünket. Beteg, lusta emberek
álmos kézfogása, idegesek száraz, nyugtalan kézérintése, végül az erõsek és bátrak akaratteljes
ézszorítása mindenki elõtt ismerõs. A vadászok, a sportolók, a hegymászók, a kemény ágyban
ók, a csónakázók, a vívók elsõ kézfogásaikkal félrevezethetnek. Jellemüket azonban nem
áig titkolhatják, amint a kéz alapos vizsgálására kerül a sor.
A biztos, jellemes kéz tapintása sima és puha. Míg szorítása rövid és határozott. Az ilyen kezû
férfiak jó férjek, hû családapák, kitartó szeretõk. Szeretik védelmezni a gyöngét, áldozatot
hozni, gyakran az önfeláldozásig hûségesek.
A kéz, amely kézfogásnál erõtelenül, szorítás nélkül, bágyadtan, tunyán, szinte csak futólag
érintkezik a mások kezével: a puhalelkû emberek keze. Ezek az emberek hamar megszerelmesednek,éppen olyan gyorsan felejtenek. Érdeklõdésük szalmaláng; hevülékenységük eliramlik.
Barátságuk csak addig tart, amíg közelünkben vannak. Nõnek, jellemes komoly nõnek
szerencsétlenséget hozhat a puhakezû férfi.
A nagyon erõs fogású, szinte kellemetlenül kemény ujjú kezek az intelligencia hiányára
.
A puhakezûek között külön kell felemlíteni a lapos ujjasokat. Õk az emberiség restjei. A
õk és az élvhajhászók, a hétalvók és szerelmi gyönyörök mívelõi az õ soraikból kerülnek
. Éppen úgy szeretik gyomrukat, mint a nõket. Szeretnek az árnyékban üldögélni, és elkésnek
. Hamar elhíznak. A nõk hajlanak a csábító szóra. A férfiak buják. Igen rosszjel, ha a
kézen az ujjak rövidebbek a kézfejnél.
Ámde a hegyes ujjak sem jeleznek mindig elsõrangú tüneményt. Kiváltképpen kell figyelni a
ú nõket, akiknek kis gödröcskék is vannak ujjaik tövében, a bõr lágy, fehér, sima, a
üvelykujj rövid és tövében húsos, úgynevezett csirkecomb. Az ilyen kezû nõk hajlanak a
ényességre, szeretnek tükör elõtt ülni, ábrándozni. És ha eleven férfit látnak, azzal nyomban
érkodnak. Könnyen meghódíthatók, és szerelmükben állatiasak. Szeretnek a férfiak nyakán
. A gyönyört mindenek fölé helyezik, és pillanatnyilag még áldozatot is tudnak hozni,
195
hogy egy férfit lebilincseljenek. Ezeknek a nõknek tekintetében is látható már az alattomos,
ó vágy, amely egész lényüket betölti. Szemük rendesen sötét, mint az ópium füstje. Hajuk
a göndörödésre. Ha veresek és dúshajúak: óvakodj tengerzöld szemüktõl, mert akkor
eszesek is érzékiségükön kívül. Ezek a csirkecombos hüvelykujjak féltésükben képesek
a férfiak szemét. Gyakran dolgosak, takarékosak e kezek, de a szerelemért minden
éllyel szembeszállnak.
Óvakodjanak a férfiak a nagyon kifejlett hüvelykujjú nõktõl is. Ezek a nõk megkötözik a
érfiak akaratát. Zsarnoki módon uralkodnak azon, akit párjuknak választanak. Céljuk
érésében ravaszabbak a rókánál. Hideg kiszámítással, elõrelátással, napról napra kovácsolt
igyekeznek végképpen magukba bolondítani a férfiakat. Minden órájukat annak
, hogy magukhoz vonzzák a kiszemelt férfit. Új ruhát, új kalapot, új cipõt vesznek,
ósságba verik magukat, hogy meghódítsák azt, akit kiválasztottak. Mikor aztán céljukat
érték: a férfi gyakran életével fizeti meg hiszékenységét. A tömlöcöket ezek a nõk töltik meg
áldozataikkal. A nagy hüvelykujjú nõk miatt könnyeznek a kíntól a férfiak a magányos
. Sok bánatot okoznak, és késõ korukig értik a hódítás praktikáját. Nem vigyázhatnak
éggé reájuk a férjeik, a kulcslyukon át is szerelmi viszonyt szõnek, mert enélkül nem
élhetnek. Férjeik féltékenységét mindig ébren tartják, mintha csak a szenvedés okozása egyik
fogásuk volna, amellyel elkerülik férjeik ellustulását, elhanyagolását. A háziellenben gondatlanok. Szeretik, ha más rak helyettük tüzet.
*
- Milyen a jó asszony keze? - kérdeztem.
A jósnõ így felelt:
- A jó asszony kezét csak a sokat szenvedett, próbált, megállapodott férfiak ismerik fel, olyan
található, mint a ritka ékkõ.
A jó asszony kezének egyik ismertetõjele: az arányosság. Se nem sovány, se nem kövér, inkább
úkás és keskeny. Hívják: királynõkéznek is, mert valóban õ a kezek királynõje. Ujjai
végzõdnek, bõre fehér és sima, körmei természettõl rózsaszínûek, és a hüvelykujj
ásodik íze éppen olyan karcsú és hosszú, mint a derék vonalának formája. De leginkább
õ a jó asszony keze azokról a dombocskákról, amelyek a tenyérben a hüvelyk- és
óujj alatt lelhetõk. Ha ezek a dombocskák határozottan kiemelkednek, tapinthatók és
áthatók, akkor nem csalódhatunk nagyot asszonyunkban. A dombostenyerû nõk olyanok,
Isten õket a földre küldte: angyalok. Õk a férfiak hûséges élettársai, az õ ölükben
jó, és szerelmük megvigasztal a hosszú élet fájdalmas bajaiért. Õk azok a
észetfölötti lények, akik meggyógyítják a betegeket, felvidítják a búsulókat, erõt öntenek a
ékbe. Önfeláldozással viselik sorsukat, házukat, gyermekeiket nem adják a világ
úságaiért, fedelük alatt rejtve élnek, ritkán láthatók az utcán, bálban vagy mulatságban. A
érfiak életét olyan jóízûvé teszik, amilyen jó ízt adnak kenyerüknek. Kezük arra van hivatva,
áldást hozzon, és könnyet felszárítson. A férfiak vállát, ha megsimogatják a jó asszony
: az megerõsödik. A halánték kis törpéit, akik ott a mindennapi gond barázdáit vonják,
öpri a kéz. Az otthonuk levegõjében érzik már tisztaságuk és jóságuk. Még betegségükben
ügyelnek szemérmükre, és hangosan ritkán beszélnek. Arcuk nem mindig szép, de annál
a lelkük. Arra születtek, hogy a férfit valóban boldoggá tegyék és megjutalmazzák
üzdelmeiért. Ritkán érzékiek, nagy kivétel, hogy meginognak hûségükben, az egész életük
önfeláldozás. Többnyire tiszta szívbõl vallásosak, kicsit félnek és hisznek babonás dolgokban,
ellen védekeznek. Értenek a takarékossághoz, és nem félnek, hogy kezük idõ elõtt
196
megráncosodik a napi teendõktõl. - Felismerhetõ még kezük arról is, hogy tapintásukra elszáll
fájás a férfiak homlokáról.
A költõk kezérõl más helyen lesz szó.
*
MIT KELL VIZSGÁLAT ALÁ VENNI A KÉZEN?
1
AZ UJJAK
Az ujjak alakja:
A hosszú ujjak, amelyek a kézfõnél valamivel hosszabbak, nõknél állhatatlanság jelei; míg
érfiaknál kényességre és változékonyságra mutatnak.
A hosszú ujjak jelzik, hogy tulajdonosuk kicsinyes, aprólékos, önzõ, hamar megváltoztatja
éleményét, gyorsan felejt, rövidesen megvigasztalódik, és új szórakozások után lát. Mint egy
önyvecske írja: „Az ilyen ujjakkal bíró nõ vagy férfi érzelmeit képes egy rosszul szabott kabát
szoknya, egy letaposott cipõsarok megváltoztatni.
Igen hosszú ujjuk van a beteges szenvedélyû embereknek. Morfinisták, iszákosak, titkos
önyörök hajszolói hosszú ujjai könnyen hátrahajlíthatók is. A rövidlátók és magányoslelkûek
ugyancsak igen ruganyosak. Ebben a társaságban még feltalálhatók azok a nõk, akik
ék megfojtani a férfit, akit szeretnek. Titokzatos elgondolások, gyönyörök szomjasai. A
ártyások mind hosszúujjúak. Bizonyos jele ennek, hogy gyûrûs- és középsõ ujjuk csaknem
õ hosszúságú. Egy asszony szerint a hamiskártyás tenyerén a fejvonal erõsen van
õdve.
A rövid ujjak praktikus, nyugodt embert jeleznek.
Rövid ujjuk van azoknak, akik pénzt olvasnak, hasznos üzleti vállalkozást ûznek, mindent
meggondolnak, és lehetõleg mindent praktikus oldaláról vesznek szemügyre.
A rövid ujjúak szeretik az ajándékot, a hízelkedést, a pompát. Több fontosságot tulajdonítanak
életük külsõségeinek, mint belsõ tartalmának. Ugyanezért könnyedén viselik a szerelmi
ánatot, a lelki felindulások nem hagynak mélyebb nyomokat lényükön. Oly közönyösen
ák el tegnapi érzelmeiket, mint a szél fújja a kémények füstjét. Mosolyognak azon, amin
ás bánkódik. Ostobaságnak tartják a szentimentális jeleneteket. Ámde, ha anyagi veszteség
pénzkár éri õket: úgy szenvednek, mintha fájdalmas betegségbe estek volna, ilyenkor
kisírják a szemüket, átkozódnak és gyûlölettel telik meg a szívük. Emberek.
A kisujj a nõi kéz árulója. Jegyesek, szerelmesek, kérõk, alaposan hallgassátok meg a kisujjat,
õtt elhatároznátok a házasságot. Ha nõi kéz kisujja oly hosszú, hogy hegyével eléri a
ûrûsujj köröm alatti részét: fussatok. Xantippe kisujja az, amit kedvesed kezén látsz, balga
ú. Szedd sátorfádat, amíg az asztal lábához nem kötöz e félelmetes kisujj. Vedd az iramodást
égi négy tájak bármelyike felé: amíg nem kergetnek az ágy alá. Bajuszt és szakállt kellene
az ilyen kisujjú nõk kapujára, a férfiak megóvására.
197
Dombok, völgyek az ujjakon
Most hagyjuk a költõket, akik bizonyosan más, az õ szájuk íze szerinti megfejtéseket tudnak az
ák csodálatos dombjairól, drágalátos völgyeirõl, amelyeken a szeretõk életfonala
átvonul; vegyük elõ a tudós Lónyainét, aki a leghírnevesebb magyarországi tudója a tenyérjóslásnak:
mond õ az ujjak dudorodásairól?
Egy dombocska az elsõ (köröm alatti) ízen: sok gondolkodásra, elmélyedésre, komoly
ásra mutat.
A második íz dombocskája: rendes emberek jelvénye. Pedáns, pontos, órarendes emberek el
képzelhetõk e göb nélkül. Hírneves matematikusok, fizikusok, csillagászok viselik.
Ha mindkét ízen megtaláljuk a keresett dombocskát: az erõsebb jelentõségû, amely fejlettebb.
Mérnökök ujján a második íz fejlettebb, míg papok, tudósok, mély gondolkodású egyének az
õ íz dudorodását kapták megjelölésül.
Nõknél, ha sokat foglalkoznak házi teendõkkel, nincs különösebb jelentõségük e domboknak.
Tétlen, puha kezeken ínyességet jelez. Fiatal nõk kezén szerelmeskedési gondolatokra is vall a
õ íz domborodása, míg apácáknál önsanyargatás képe.
A kéz árbócai, az ujjak,
néha feltûnõ hegyben végzõdnek. Ezek a hegyesvégû ujjak általában a finom lelkület jelvényei.
Költõk ujjai természetszerûleg hegyesek. Kivétel Jókai, akinek tompavégû ujjai voltak.
Mûvészek, rajongók, idealisták ujjai a hegyes végûek. De jelzik a hazug embert is. Ha fantáziás
ujja hegyes: lelki csapongást, hiszékenységet, naivságot, ábrándosságot, az élet nem
ését feltételezhetjük. Míg másnál a hegyes ujj óvatosságra int. Akiknek ujjhegye
átrahajlik: nemcsak foglalkoznak bûnös gondolatokkal, de gyakran véghezviszik is azokat.
Nõknél feltétlen veszélyt jelent a hegyes ujj.
Lángeszû és rögeszmés emberek hegyes ujján a bölcsességi dudorodás azt példázza: mily közel
az Olimp az õrültek házához.
Hideg kezek ujjai laposvégûek.
Ezek az ujjak nem mutatnak hevülékenységet sõt érzékiséget sem. Szakkönyvekben a józan
értelem ujjai gyanánt emlegetik a laposvégû ujjakat. Az emberek, akiknek ily ujjuk van: hosszú,
életkort élnek. Szerelem miatt semmi körülmények között nem keresik a halált. A nõk
bírnak velük, a kacérság megtörik jellemükön. Holott ezeknek a férfiaknak szerencséjük
a szerelemben.
Laposujjú férfiak után tenger könnyet elsírtak nõk.
Lónyainé szerint: híres diplomatáknak lapos ujjuk van. Hideg, megfontolt elmék a laposujjúak.
A nagy zenészeknek szintén lapos az ujjuk.
A nõknél különféle jelzése van a lapos ujjnak. Egyik megfigyelés szerint õk a jó háziasszonyok,
ékosak. Más megfigyelõk: a hosszú, laposvégû ujjak állandó szerelmi bánkódást,
égíthetetlen vágyat, forró szívet jelentenek.
A kertészek ujjai szegletes végûek.
A kiromantia nem tulajdonít nagy jelentõséget a szegletes végû ujjaknak. Õk az ujjak között a
. Iparosok, kézmûvesek, napszámosok ujjai szegletesvégûek. Holott e
írójának tapasztalata szerint a bátor, önfeláldozó, nemeslelkû emberek ujjai is szeglete198
sek. Nagy katonák, hírneves jellemû férfiak, kitûnõ hazafiak ujjai ilyenek. A hazaszeretet, a faj
és család rajongása, a férfias bátorság: a szegletesujjúaké.
Nõknél: tisztességes gondolkodás, hûség, jóság, házsártosság, szorgalom, jószív jele.
Jelent még: egyetlen, örökké tartó szerelmet is.
Feltûnõ formájú ujjakról
különféle megfigyelések vannak. Ezek az ujjak, amelyek szinte a nyomorékság látszatát jelzik,
így osztályozhatók:
Túlságosan hosszú ujjak a vallási rajongásban elmerültek ujjai. Apácák, szent életû szüzek,
nõk jelvényei. A regényesek, elérhetetlenségükért rajongók, az álmodozók, a
ásak, az önfeláldozók s az öngyilkosok ujjai. Nõknél feltétlenül lelki tusakodás, testi
ötrelem jelei. A túl hosszú ujjak boldogtalanságot is mutatnak. A reménytelen szerelem, a
ábavaló epekedés, a halálig tartó szerelmi gyötrelem: hosszú ujjakkal jár.
A feltûnõen laposujjúakról zsarnokokat, erõszakos jellemeket, vad, kegyetlen lelkeket ismer
a kiromantia.
Az ujjakról, amelyek feltûnõ szegletekben végzõdnek, boldogtalanság van írva. Egy régi
könyv szerint: a hölgyek, akiknek ilyen ujjuk van, örökös elégedetlenségben töltik
életüket. Minden örömüknek vége, ha pillantásuk kezükre téved. Nem tudják elhinni, hogy
õszintén szeresse õket. Szabadságos szellemûek, hajlanak a forradalomra, gyûlölik
üket, és szeretnék magaviseletükkel elterelni a figyelmet szépséghibájukról. Mindig
és hitetlenek.
A túlságosan rövid ujjak, amelyek a zongora oktávját félig sem érik be; olyan nõké, akik
észettõl fogva sem hajlanak az élet finomságai felé, az életmódjuk pedig végképpen
ítja lelküket. Ezek a nõk nem riadnak meg a verekedéstõl sem. A kikötõvárosok
óhelyein ülnek tétlenül, végképpen ellustulva ezek a nagyon rövid ujjú nõk. Öreg
kezén is megfigyelhetjük ez ujjakat.
A törvényszék elõtt gyakran megjelennek nõk, akiknek ujjhegye olyan hegyes, mint a szög. A
általában óvakodásra int a hegyes ujjaktól, de a feltûnõen hegyesujjú nõk okozzák
, hogy a férfiak között nõgyûlölõk vannak. A nagyon hegyesujjú nõk egyesítik magukban
a rossz tulajdonságokat, amelyeket a férfiak mindig kifogásolnak. Ezeknek a nõknek az
életében nem megy le egyetlenegyszer sem a nap, hogy hazugságot ne mondtak volna.
Hazudnak, mert egyebet nem tehetnek. Azonkívül nem lehet õket magukra hagyni, mert
ingadozik a jellemük. Habozás nélkül hajlanak bûnös cselekedetekre, és csak színleg
. Jaj annak a férfinak, aki egy nagyon hegyesujjú nõ szemében keresi a boldogságát.
Kétségbeejti örökös hazugságaival, letagadja a csillagot az égrõl, és olyan bajokba keveri a
érfit, amelyek végzetesek lehetnek. A bajvívótermekben nemegyszer találkoznak gyûlölködõ
férfiak hegyesujjú nõk hazugságai miatt.
Sohasem kötik meg a cipõszalagjukat úgy, hogy az fel ne bomoljon az utcán. A tût és egyéb
szerszámot barátnõjüknek tekintik.
199
A köröm alatt
kezdõdõ íz így vizsgálható: ha minden ujjon egyformán rövid az elsõ íz, bizonyos rendszeretetet
.
Lónyainé felemlíti, hogy a festõknek többnyire rövid elsõ kézízük van.
Ámde ilyenkor a középsõ ujjvég feltûnõen lapos a jobb kézen.
Mások szerint: az állatok barátai ugyancsak ilyen ujjúak.
Kivételes vizsgálat illeti meg a kisujj elsõ ízét.
A kisujj köröm alatti íze, ha lapos és hosszú: jó kereskedõ kezeit látjuk.
A nagy szónokok kisujjának elsõ íze hosszú és hegyes.
Végtelen hiúság jele, ha a kisujj nem szorul pontosan a gyûrûsujjhoz. Ha nõk kezén látod e jelt,
ízhatsz: hogy vidám, de könnyû felfogású nõvel találkoztál. Ámde ez még korántsem jelenti
erkölcstelenséget, csupán annak bizonyos jele, hogy a nõ mindent megtesz, hogy a férfiak
ését megnyerje. Mindenkinek akar tetszeni, nem csupán egynek. Jól teszed, ha nem
éjszaka az ilyen kisujjú nõk kacérságára. Könnyen szerelembe eshetsz, amely nem
viszonzással kecsegtet.
Ugyanez a kisujj, amely nem érinti a gyûrûk ujját: a férfiak kezén sem kedvezõ jelentõségû.
Ismételten: az ostoba hiúság egyik biztosan felismerhetõ jele. Nagyon kell vigyázni a nõknek
óikra, midõn ilyen kisujjas férfi meghódításán fáradoznak. Egy elejtett szó, egy
tekintet elég, hogy az ilyen férfi megsértõdjön és visszavonuljon. A kiromantia
ósai ezért e férfiakat léha, üresfejû embereknek írják le. Súlyosbítja a helyzetet, ha a
körme rózsaszínû és alatta szabályos félhold van.
Az ujj második íze
feltûnõen hosszant látható a férfiak kezén, akik szellemi munkával foglalkoznak.
Írók, tudósok, ügyvédek, mérnökök ujjain láthatjuk a hosszú ízeket. A vitatkozó, okoskodó
észetû embereké a második íz, ezért nevezik: Lucifer-íznek is.
Hogy hosszúságuk szerint vizsgáljuk tovább az ujjakat, nem hallgathatjuk el a harmadik íz
szerepét sem. Ez az íz hosszúságával semmiképpen se jó jelentõségû. Az ilyen ujjú emberek
ék egész életüket a díványon fekve tölteni. Még a szerelem dinamitja se robbantja fel
õket tunyaságukból. Nõk már temérdeket szenvedtek az ilyen férfiak miatt. Nem csodálkoznánk,
az ilyen ujjú férfi elkésné az elsõ találkozót. Keleten megjárja az ilyen férfi, de a mi
ársadalmi szokásaink bizonyos fürgeségre és mozgékonyságra utalják a férfiakat. A nõ saját
át becsüli, ha elkerüli ezeknek a férfiaknak a soha meg nem tartott ígéreteit.
Nõk kezén a harmadik íz hosszúsága, húsossága, feltûnõ domborúsága: nem jó. Ezek a nõk
ászdákban töltik napjaikat, az édességet többre becsülik mindennél. A szerelemben ugyan
ók, de lelketlenek. Séta közben vonatják magukat. Sokáig feküsznek az ágyban. S
öbbnyire nincs érzékük a férfiak küzdelmes élete iránt. Csak azért mennek férjhez, hogy
a lakodalmi tortából. Gyakran szenvednek gyomorelrontásban.
200
A hüvelykujjnak az ízeit is külön figyelembe szokták részesíteni azok, akik alapos ismeretséget
kötni a kézzel, amely szemük elé kerül. Így: jelentõséget tulajdonítanak a hüvelykujj
õ ízének, amely rövid alakban: energiahiány jele. Ez egyformán vonatkozik férfiakra és
õkre. A nõknél némi hûtlenséget is jelez e rövidség. Változik a horoszkóp, ha a hüvelykujj
õ íze hosszú. Kemény, elszánt, dolgos férfiak ujja ilyen. De az önérzet is itt lakik.
Makacs, önfejû, hóbortos emberek elsõ hüvelykíze durva, vastag; szerelmi erõszakosság és
önnyen felejtés jele is.
Nagylelkû jellemek hüvelykujja visszahajlik. A nõknek módjukban áll ezt kipróbálni az elsõ
kézfogásnál. Nemigen csalatkoznak, ha ilyen ujjú férfitól ajándékozásra számítanak. A nagyon
ó hüvelykujj: egy pazarlót jelez, aki rövidesen mindenét eltékozolja, és a szegények
ázában tölti öreg napjait. Az ilyen ujjú férfit óvni kell a könnyelmû nõk ismeretségétõl, mert
sírját ássák. Legjobb olyan feleséget keresni számára, akinek keze fösvénységre vall.
A zsarnoki természetû emberek hüvelyke feltûnõen hosszú: Lónyainé szerint.
A hüvelykujj alsó ízérõl annak vastagsága és hosszúsága dönt. Szenvedélyeseknek, mindent a
ért feláldozóknak, az öngyilkosoknak ezen íze igenis vastag és hosszú: míg a rövid,
ösztövér, csontos ízûek jellemére kedvezõtlen fényt vet a kiromantia. Ridegeknek mondja õket.
S még egy súlyos bûnük: gyûlölik a nõket. - Legjobb az arányos íz. Hûség, állhatatosság
énye, A férfi nyugodtan elutazhatik még hosszadalmas borvásárlás céljából is: a nõ
türelmesen várja vissza. Míg a férfiak, ha hüvelykük alsó íze arányos, amulett nélkül sem
meg szerelmükrõl.
2
Nézzük most már
a körmöket,
az ujjaknak kalapjait, amelyek legelõször jelzik az ujjakat, mint a lovagot a tollas föveg, midõn
ép az árnyékból. A században ugyan nagy divathoz jutottak a körömvágók, akik azelõtt csak
õkelõ asszonyságok elõszobájában várták az úrnõ felébredését. Sok szegény leány keresi
kenyerét azzal, hogy durva, faragatlan körmöket nyes, ráspolyoz, fényesít. Ámde a
örmök valódi alakját végleg eltüntetni nem lehet.
A költõk, ezek a rózsaszínû lelkû emberek: a nõk körmeit annyi magasztalásban részesítették,
méltán lehettek elbizakodottak a nõk körmeikre. Pedig hány férfi viselte láthatólag az
án és láthatatlanul szívében ezeknek a körmöknek a nyomát: azt csak a jó Isten tudja.
Mérges asszonyok sem sokat haboztak, midõn körmüket a férfiak szemébe kellett vájni. Igaz,
éha egymásnak is mentek a nõk.
A köröm tehát nem annyira a férfiak kezén veendõ vizsgálat alá; mint inkább az asszonyokén.
Az õ széles körmük (amely köröm a hosszánál is szélesebb) nyomban elárulja haragos, perlekedõ,
ó természetüket. Bármit ígér a szem, mondogat a száj, hiteget a kacérság: a
éles köröm - különösen ha némileg bõrrel is be van vonva - nyomban elárulja, hogy
állunk szemközt. Harciasság, félelemtelenség és gonosz akarat mutatkozik, s
ért vegyük lépésünket futóra, ha ily nõ bûvkörébe értünk.
A széles körmöknél enyhítõ körülmény, ha nincsenek benõve a húsba. A harciasság helyett
án éles gúny, csúfolódás, maró nyelv, gonosz szó jellemzõje az ily körmû nõknek.
201
Lónyainé szerint: utánzóképesség is feltalálható a nõk természetrajzában. Színésznõk,
édiások körme gyakran széles, tompa.
A hosszúkás körömrõl a megfigyelések különbözõk.
Fényûzõ nõk körme hosszúkás már a természettõl fogva, a körömvágó ráspolya legfeljebb javít
. Ezek a nõk képesek naphosszat bíbelõdni a körmeikkel. Festik, csiszolják és elvárják,
a férfiak éppen úgy észrevegyék frissen lakkozott körmüket, mint új kalapjukat. Kártyás
õk mielõtt kártyázni mennének - rendesen megfényesítik körmeiket.
Ha természetes rózsaszíne van a hosszú körömnek: szenvedélyességet, lobbanékonyságot,
õszakos szeretkezést és férfibolondságot is jelent.
A rágott köröm: elégedetlenség, valamint szenvedésben eltöltött gyermekkor jelvénye. Ezek a
õk ritkán találják fel boldogságukat. Többnyire meggondolatlanul mennek férjhez.
Házasságukban mindig mást várnak, mint amit elérnek. Nagyravágyók és nem hagyják aludni
érjüket. Leányok: jó levélírók, de kézírásuk nem szép.
A pettyes köröm változékonyság jele. Ezek a nõk mindig csak azt a férfit szeretik, akitõl aznap
ándékot kaptak. Reggel, midõn felnyitják szemüket, elsõ gondolatuk, kitõl kapnak aznap
ajándékba. De nem túlságosan önzõk. Korán reggel egy szál virág is megteszi náluk a
áét. Szeretik a pletykát.
Mielõtt a nõk körmérõl levennénk a szemünket, ne felejtsük el a túl hosszú, feltûnõen keskeny
örmök megtekintését. Beteg nõk, akik sok idõt töltenek ágyban, otthonülõk, félénkek,
önnyen megriadók, esti sötétségben félõk: a túlságosan keskeny körmök birtokosai.
Többnyire vallásosak, és megtartják a böjtöket. Gyakran járnak a temetõbe, és hangulatuk
élabús. Mindenkit bizalmasukká tesznek, s ezért gyakran csalódnak. Félnek a szakállas
érfiaktól. Azt hiszik, hogy éjjel rablók járnak a házban.
Nem mondhatunk búcsút az ujjaknak, míg az ujjakon látható vonalak magyarázatát meg ne
óbálnánk. E vonalak közé nem számítanak a serény háziasszonyok kezén feltalálható égési
ások vagy késvágások. Csupán azon vonalakat vesszük vizsgálat alá, amelyek már a
ületett csecsemõ ujjain is láthatók.
Nem számítanak az ízek vonalai.
A kisujjon felfelé, szinte párhuzamosan haladó vonalak az ujj belsõ (tenyér) felén: a rajongás
.
Jó-, rosszindulatot nem ismerõ, maguknak élõ, elvonultságot kedvelõ emberek õk, akik egész
életükben lelkesednek bizonyos ideálokért, de cselekvésre képtelenek. Senkit sem bántanak.
Fájdalmat éreznek, ha ideáljukban csalódnak.
A gyûrûsujj vonalai mûvészek kezén feltûnõek. Ha nõk ujján látjuk, számíthatunk arra, hogy
ilyen nõk szeretik a regényességet is. Sohasem mulasztják el a zenés misét. Kedvelik a
épeket, könyveket, szép bútorokat.
Az önmegtartóztatás és az önlebírás vonalai a középsõ, úgynevezett nagyujjon foglalnak
. Férfiak, akiknek e vonalak feltûnõen láthatók középsõ ujjukon: jellemesek, ritkán
könnyelmû szerelembe, és ígéreteik szentek; míg a nõk ellenállók, fülük nem
a hízelkedésre, szívesen vitatkoznak férfiakkal, de a szerelemrõl hallgatnak.
A mutatóujj vonalain az élet küzdelmei mutatják jeleiket.
202
A mutatóujj, mint egy árbóc, magán viseli az élet zászlóját. Õ mutat a távolba, és jelzi a jelent,még a múlt nyomait is õrzi. Felnõtt ember mutatóujján azok a vonalak, amelyek a felfelé
õ vonalakat keresztezik: ha elhalványulnak, a leküzdött, elmúlt akadályoknak képei: ha
ég élesek e vonalak, a holnap küzdelmeit jelzik. Sok vonal sok harcot, de nagy akaraterõt is
. Nem kell félteni az élet zûrzavarában az olyan embereket, akiknek függõleges vonaluk
öbb, mint keresztbe menõ vonaluk. Ezek bizonyára gyõznek a nagy életharcban, és
ülmaradnak minden bajban. A lelkinyugalom jelvénye is a sok vonás.
Nõknél képzelõtehetség jele.
Írónõk, ha valóban értik dolgukat: sok vonalat lelhetnek ujjukon. Más foglalkozású nõk:
ötelességtudók.
A TENYÉR
Szemlélõdésünkben elérkeztünk arra a helyre, amelyet a jósda szentélyének nevezhetnénk.
Az eddig közölt megfigyelések többnyire csak az emberi jellem kipuhatolásánál hasznosak, míg
tenyér jelei már bepillantást engednek az ember jövendõjébe is. A spanyol cigányasszony
a nagyvárosi jósnõ a tenyérvonalakból keresi a jövendõ titokzatos arcát. Ezek az
örölhetetlen, semmiféle praktikával meg nem változtatható nyomok: mintegy az ember
élettörténetét példázzák. Eleven könyv a tenyér a hozzáértõ elõtt. Azért vigyázzunk, hogy
égünknek vagy olyannak, akirõl feltehetõ, hogy késõbb ellenséges érzelemmel viseltetik
ányunkban: ne mutassuk meg tenyerünket. Nem tudhatjuk, hogy kinek van birtokában a
élyes tudomány, amelynek révén bepillanthat életünk titkaiba, jövendõnk fátyola alá.
Különösen a vetélytársnõk óvakodjanak egymás tenyértitkainak megismerésétõl. Sok keserv,
ábavaló bánkódás és gyanúsítás maradt volna a másvilágon és nem égette volna álomtalan
éjszakák párnáját. De ne mutassuk tenyerûnket olyanoknak sem, akik nem értik a tenyérjóslást,
és csak vaktában keresgélnek jeladásokat a vonalak ágazatai között. Megbízható, tapasztalt
ósnõk nem tévesztik el a dolgukat. S e könyvecske se traktál hazugságokkal.
Ha tenyerünkbe nézünk: különbözõ vonalakat és dombokat láthatunk. Némelyek csak a bal
ézt (a szívoldalt) veszik figyelembe, holott a tapasztalat szerint tenyerünknek vonalai mindkét
ünkön egyformák. Ritka, mint a fehér holló az az ember, akinek kezén elütnek a jelek
ában egymástól. Ezek a rendkívüli emberek nemhiába jelöltetnek meg a sorstól. Lángész
téboly kíséri lépteiket. Néha világjelentõségû férfiak, máskor veszedelmes gonosztevõk
és tenyerei különbözõk. A mi megfigyeléseink nem vonatkoznak a rendkívüliségekre. A
emberek sorsának megismeréséhez bármelyik kéznek tenyere alkalmas.
Legfeltûnõbb tenyerünkön az a vonal, amely körülbelül a csuklónál kezdõdik és gyakran
égigvonul az egész tenyéren, és a középsõ ujj dombjában végzõdik. A neve:
.
A sorsvonal rendes körülmények között metszi azt a két párhuzamos vonalat, amely tenyerünk
özepe táján látható. Az ujjakhoz közelebb esõ vonal neve:
vonala.
Alatta húzódik a
.
A hüvelykujjat félkörben átölelõ vonal neve:
203
életvonal.
A gyûrûsujjnál, az úgynevezett Napdombnál végzõdõ és a tenyér hosszában a Holddombból
õ s az ujjak felé húzódó vonal neve:
.
A kisujj külsõ részén húzódik a
ázasságvonal.
A fejvonallal és a sorsvonallal a tenyér közepén háromszöget alkotó vonal a
ájvonal.
A csuklón a karperec alakú kettõs, hármas vonal neve:
óvonal,
íg a félkör, amely tenyerünkön a mutatóujj és a kisujj között található:
Vénusz gyûrûje.
Ezek a vonalak az élet patakjainak jelképei. Ezeken a patakokon ömlik végig mindaz, ami
ünk történt vagy történik. Õk szállítják a vér hullámain fájdalmainkat, örömeinket. Õk
ák életünk hosszát, sorsunkat és szerelmünket. Szerencsénk is e vonalak közé van
. S tenyerünkbõl ejtjük ki szerencsénket. A tenyér az élet tanítója. Õ közli velünk, hogy
van körülöttünk. S benne rejtõznek az erõk, amelyek képessé tesznek, hogy végigélhessük
életünket.
Legfontosabbnak tartják az
életvonalat,
amely nem keresztezõdik egyik vonallal sem, nem a szerelem vonalával, nem a sorséval.
Egyedül vonul meg a hüvelyk körül, mint maga az élet, amelyet voltaképpen egyedül kell
égigélni: szenvedéseivel, hosszadalmasságával. S egyedül is kell meghalnunk, bármily viszontagságos,
ársas, mozgalmas volt életünk.
A páros kettõs életvonal: rendkívüli szerencsét jelent az összes vélemények szerint. Nagyon
tenyérjós láthatta még színrõl színre ezt a kettõs életvonalat, amely a legenda szerint még
is szerencsét hoz, akik csak egy percre láthatták. Ha pedig megérinthették kezükkel:
ág, vagyon jár nyomában. Szemere Miklós, a nem régen elhunyt milliomos: díjat tûzött
a kettõs életvonalú tenyérrel rendelkezõ ember kezére. De Budapesten nem találtak senkit,
dupla életvonala volna a tenyerén. Öreg jósnõk dicsekednek vele, hogy õk a velszi
, a késõbbi Eduárd király tenyerén láttak kettõs életvonalat.
A páros életvonalnak világosan, nyomatékosan kell mutatkoznia a tenyéren, s nem téveszthetõ
össze a haloványabb, úgynevezett belsõ életvonallal, amely már sûrûbben található, és jelentõsége
, hogy valakit annyira szeretünk, hogy életünket is szívesen feláldoznánk érte. Ez a
õ életvonal a nõk vonala. Boldog lehet az a nõ, akinek kedvese ily vonalat rejt tenyerén.
Ezt a titokzatos vonalat viselték kezükön azok a férfiak, akik kedvesük kesztyûje után az
ánketrecbe léptek. Ám a nõk kezén is kedvezõ jelentõsége van a belsõ életvonalnak.
Gyermekeit imádó anyát, férfiak önfeláldozó hitvestársat, szeretõk hûséges, kitartó szerelmest
bennük.
204
Az életvonal jelzi, hogy meddig tart életünk. Régi megállapítások szerint: a szabályos, hibátlan
életvonal legkevesebb kilencven esztendõt jelez. A tenyér közepe felé hajló és a nem teljes
élkörû vonal jelentõsége hatvan esztendõ.
A szabályos, hosszú, egyenletes életvonal: a betegségmentes, nyugodt életet jelképezi; míg a
álytalan, a halovány, a vékony, az ágazatos, megszakításos vonal: tizenkét betegséget
, amely tizenkét szakadék feltalálható az életvonalon. A feltûnõbb szakadások; súlyos
égeket jelentenek. Az életvonal, amely a hüvelyk alsó tagján két ágban tûnik el: korán
öszöntõ, nyomorult vénség mutatója.
Hirtelen halált jelez a kettétört vonal. Ámde azt mindkét tenyérnek ugyanazon a helyen kell
. Kereszt alakú jelecske, amely négyszögecskébe van zárva: nagy veszély. Ámde
ést is jegyez.
Az életvonal végén az apró kereszt alakú jelecskék: rossz életmódú, dorbézoló, zavaros
û embert sejtetnek.
Bika jegyében született embernél az életvonal erõteljessége nagy családot jegyez. Nõknél
ét a házasságban. - Kos jegyében az erõteljes életvonal hosszú öregség jelvénye.
Útonjáró ember életvonala erõteljességével, fejlettségével nagy utakat jegyez. De szerencsét is
, valamint kellõ bátorságot a sötét országutakon. Ha útonjáró ember életvonalán sötét
mutatkozik: idegenben leli halálát. Piros pont: idegenbõl való házasodás jele. Több piros
: több feleség különbözõ városokban.
A sorsvonal
A sorsvonalnak nagy jelentõsége van. Mutatja ez a vonal a különbséget, amely a bal és jobb
éz között van. A bal kéz sorsvonala jelentõségteljesebb, mint a jobb kézé. Lónyainénál a bal
ér sorsvonala döntõ. Ezért ajánlom mindkét tenyér sorsvonalát összehasonlítani, és összehasonlítás
án mindig a bal kéznek kell adni az elsõséget.
A sorsvonal (sorsunk vonala) már az anyaméhben feltûnõen jelentkezik. A gazdagoknál és
ényben, pompában születetteknél, fejedelmi sarjaknál a bal kéz oly erõsen mutatja a sorsvonalat,
azt összetéveszteni más vonallal nem lehet. A csuklónál kezdõdik, és ingadozás
élkül vonul felfelé a tenyéren. Ha eléri a középsõ ujj dombocskáját: boldogságot, szerencsét,
élet gyönyörûségeit jelzi. Ámde, ha átlépi a dombocskát és a középsõ ujj gyökerénél
égzõdik: veszedelmes jelentõségû. (Nõk egész életükben sírnak, férfiak komorak, szomorúak,
bûnösök.) A jobb kézen erõteljes sorsvonal egyéni, senkivel meg nem alkuvó,
ánt, bátor, nem ingadozó sors jelképe. A férfiak e jelben: biztosan megbízhatók. Ígéretük
írás. A nõk nem könnyen felejtenek. És öregségükben, évek elmúltával is lehet számítani
ívük érzelmeire. Sohasem gyûlölik meg, akit szerettek. Ilyen tenyerük van azoknak a nõknek,
a kályha mellõl fehér fõvel visszagondolnak a férfiak. Turgenyev regényhõsnõi, az
áldottak õk.
A holddombon eredõ sorsvonal azt jelzi, hogy egész életünkben mások rabszolgái leszünk:
énket nem tartjuk saját kezünkben, hanem mások keze irányítja sorsunkat.
A tenyér közepe táján kezdõdõ sorsvonal: nehézséges életet jegyez. Végig az egész életen
ísérnek gondok, akadályok, örömünk aszályos, míg aggodalmunk oly hosszadalmas, mint az
õszi esõ.
205
Az életvonalból kiágazó sorsvonal: a leggyakoribb. Mindennapi embereket, középszerû
sorsokat, lemorzsolt, észrevétlenül elmúló életeket jegyez. Igénytelen, csendes, hétköznapi
ények kísérnek. Nõknél: közömbös házasság, piaci gond, gyermeknevelés jelvénye.
A fejvonalnál eredõ sorsvonal ugyancsak az érdektelen, sõt ostoba élet jele. Ezekrõl az
õl sohasem írnak regényeket: Legfeljebb annyi történik velük, hogy elrontják a
. Születtek, éltek, meghaltak, egy fejfa marad utánuk a temetõben. Ezek az emberek
harmincéves korukban kezdenek élni.
A szívvonalban végzõdõ sorsvonal: a leggyakoribb a szívbajosoknál.
A holddombból egyenes irányban a szívvonalba haladó sorsvonal a szerencsés házasság vonala.
Ezek az emberek többnyire jelentéktelenek, közönségesek. De egy váratlan házasság által
megnyernek. S ettõl kezdve életük nyugodalmas, gondtalan, zavartalan. Nyolcvan évig
élnek, és sohasem kételkednek a feleségükben, még ha megcsalta is õket. Nõknél ez a vonal a
ésõi, az utolsó szerelmet is jelenti. Negyvenesztendõs korukban gyulladnak szerelemre, amely
á, boldogtalanná teszi õket. De bármily görcsösen ragaszkodnak szerelmükhöz:
anyási szerepet tölthetnek be ideáljuknál.
Az elmosódott eredetû sorsvonal: a szerencsétlen gyermekkor jelvénye.
Keresztek, foltok a sorsvonalon: a vándorló emberek tulajdonságai. Minden egyes jelecske:
életváltozást jegyez. Többnyire utazás áll elõttük. Jelez: új feleséget, új otthont, új várost is. -
Egyetlen kereszt jelentõsége: öröm, amit gyermekeinkben találunk fel.
Nagyon rossz jel a kettõs sorsvonal. Két életet jelent, amelyet felváltva élünk, nappal egyiket, a
ásikat álmainkban. Valóságos életünk oly gyötrelmes, hogy legszívesebben menekülnénk
õle az örökös álomba.
Ha nem leljük meg tenyerünkön a sorsvonalat, azt jelzi, hogy nem éltünk, nem élünk, csak
életlenül belepottyantunk a világba. A sorsvonal hiánya: szegénység.
Skorpió jegyében született embereknél a sorsvonal nagysága, mélyedése: jelentékeny, nyomot
ó életet jelképez. Ikrekben: örömöt gyermekeinkben. Szûzben (nõknél): szerencsés
jele.
Útonjárónál a sorsvonal haloványsága és ágazatossága: asszonyok miatt való kellemetlenség
énye. Vigyáznia kell, hogy asszony miatt súlyosabb természetû szerencsétlenség ne érje
városban. Mindenesetre az ilyen embernek óvakodni kell egy idegen nõtõl, aki
hoz.
A szívvonal,
amelyet szerelem vonalának is szokás nevezni, a mutatóujj alatt kezdõdik és feltûnõen vonul
irányban a kisujj alá; el nem téveszthetõ, minden tenyéren feltalálható, és természetszerûleg
összefüggvén a szerelemmel, a tenyérjósok a legnagyobb jelentõséget tulajdonítják neki.
Minden jós és jósnõ legelõször a szívvonalat veszi vizsgálat alá. Az másodrendû kérdésnek
átszik, hogy meddig élünk.
Akinek kezén hiányzik a szívvonal, az megrendelheti koporsóját. Halálos kimenetelû betegségekben
ûnik el a szívvonal, az élet vége, a szerelem elmúlása.
Az elhalványodó szívvonal se a boldog emberek jelvénye. Életunt öngyilkosjelöltek, végleg
, magaunt emberek kezén eltünedezõben a szerelem vonala.
206
A szívvonalt két részre lehet osztani: felsõ részre, amely az ujjak felé terül el; alsó részre,
a tenyér felé ágazik. A felsõ részen a nemes, nagyszerû, magasztos szenvedélyek
keressük. Az alsó rész jelei pedig az érzékiség, állatiasság, mohóság, durvaság,
õszakosság jegyei. A bánat jelvénye a szívvonalon mutatkozó mélyedés. Ezek az emberek a
õt látogatják, és sohasem felejtenek. Igen nagy szívnemességre, jóságra mutat a kettõs
szívvonal.
Nézzük eredeténél a szívvonalat. A mutatóujj alatt kezdõdik, és elsõ ága rendszerint a
óujj alatti dombocskára igyekszik, amely dombot Jupiterrõl neveznek. Ez az ágacska
azt, akit az életben valóban, igazán felejthetetlenül szeretünk. Ez a fõszerelem jele,
halálunkig elkísér. Gyakran találunk mellékágacskákat a fõszerelem mellett. Ahány
ágacska: annyi szerelem. Alakjuk, mélységük, hosszúságuk jelzi, hogy milyen mértékû lesz a
ékszerelem. Idetartoznak a szezonszerelmek, fürdõhelyeken kötött ismeretségek, útközben
gyönyörök, egyik napról a másik napig elfelejtett érzelmek, hevek, andalgások. Az óráig
ó szerelmek, amelyek legfeljebb egy ráhullott falevél nyomát hagyják lelkünkön. Szerelmek,
nyomban csak egy kis kalanddá válnak, és évekig nem kísértenek.
Ha valamelyik ágacskán piros pontot fedezünk fel: az boldogtalanságot jegyez. Ha a fõágon
a piros pont, nagyon rossz jel. Mutatja, hogy életünk végéig reménytelenül szeretünk. És
a reménytelenség, esetleg fájdalmas csalódás halálunk órájáig elkeseríti életünket. Sohasem
ünk boldogok. Ideig-óráig felejthetünk a mellékszerelmek ágacskái között, de elrepül az
érzés, és a boldogtalanság fõszerelmünk miatt nagyobb fájdalommal tör reánk, mint azelõtt. A
öbb melankólikus, elkomorodott, elhallgatott férfinak ilyen piros pontocska van a tenyerén.
De a tébolydákban, a magányokban is fellelhetõk a boldogtalan szerelem piros ponttal
ölt lovagjai. Nõk, akik hasonlóképpen megjelöltetnek: elfelejtik a mosolygást.
Kivételes eset, hogy az ágacska a piros ponton túl is folytatódik. Szerencsés állása ez a
épnek. Új, nagy és fõszerelem áll utunkon, amelyben boldogságunkat feltaláljuk. Bár a
égit, az egyetlent végleg sohasem felejthetjük el, és álmatlan éjszakáinkon meglátogat.
Általában minden megszakítás vagy jegyecske, amely a szívvonalon látható: a bánat jegye. A
özépsõ ujj alatti dombocskán: Szaturnusz dombján búskomorság a pirosság jelentõsége.
Apolló dombján (a gyûrûsujj alatt) oktalan gondot mutat. A kisujj alatt, Merkur dombján:
ösvénység, tudatlanság a következménye. Kék pontok: a siker pontjai; sötétebb pontok: a
égeké.
Nézzük most a szívvonal alakját.
A villa alakú szívvonal a legkedvezõbb jel. Úgy férfinál, mint nõnél: a szívnemesség, nagylelkûség,
ûség jelvénye. Az ilyen jelû férfiak csak egyetlenegyszer szeretnek életükben. Ez a
nem alkuszik, nem tétovázik, nem okoskodik: olyan szilárd, mint a vallás. Sohasem
úlik el, és mindvégig hajlandó a nõ segítségére lenni, még a késõ öregségben is. Ezek a
érfiak, ha szerelmüket nem érhetik el, agglegények maradnak.
Nõknél ugyancsak életbevágó jelentõsége van a szívvonal villájának. Ugyancsak egyszer
, mint az Azrák. Bármily távol, bármily messzire távozott el a szeretett férfi: sohasem
. De szerelmük hûséges marad a halott szerelemmel is. Ezek a nõk mindvégig szeretik a
érfiakat, akiket tömlöcbe zártak, akik háborúban fogságba estek, akik messzi idegen országokba
ándoroltak, akik valamely véletlen folytán eltûntek. A hûség, a nemfelejtés az õ
hitük. Meghalnának, ha örök szerelmükben megingatni akarná õket valaki. Nyugodt lehet az a
érfi, aki a messzi tengereket járja, és a csillagos égboltozat alatt hazagondol, neje nem felejti el
õt, kedvese visszavárja. A vándorlók felhõs országutain nõk szemei reménykedve követik a
érfiak lépteit.
207
A szívvonalról lefelé hajló ágacskák a szokásos magyarázat szerint testvéreinket, rokonainkat
. Ezek a láncok, keresztek csalódásokat jegyeznek atyánkfiaiban. A férfiak kezén itt
a bosszúállás vonalai is. Kemény, határozott alakú kezeken féljünk a bosszú vonalaitól.
Ha a szívvonal a mutatóujj és a hüvelyk között találkozik a fej- és életvonallal: jelentõsége
ó. A meggyilkoltak kezén találtak ilyen jelet. Gonosz ösztönök, bûnös hajlamok
a szív- és fejvonal érintkezésében. A középsõ ujj alatt kezdõdõ szívvonal
õszakos szerelmeskedés képe. Ha ugyanitt megszakad a szívvonal: korai halált mutat. Az
, hízelkedõ, kétszínû hûtlen jellemek tenyerén a szívvonal a fejvonal közelében
úzódik.
Végére hagyjuk a boldog emberek szívvonalát. „Ha a szívvonalról egy ágacska mutatóujj alattimegy, egy másik ágacska pedig a mutatóujj és középsõ ujj közé: családi boldogság.
Halak jegyében születetteknél a szerelemvonal sápadtsága: önszerelmet, nemegyszer természetellenes
hajlandóságot jegyez. A „görög szerelem gyakori az ily nõk életében.
Szapphó tenyerén volt e jel. Bököly jegyében: a szívvonal erõteljessége hosszú, megelégedett,
családi életet is jegyez. Általában, akik a téli hónapokban születtek: inkább bízhatnak a
ívvonalak jóslatában, mint a Szent Iván napján világrajöttek.
Útonjáróknál a szívvonal fejlettsége szép szerencsét jelez nõk körül. Az ilyen embernek
több nõi ismerõse is lehet, aki szerelemmel gondol rá. Férjes asszony szerelme miatt
gyötrelme lesz. De a szõke nõk viszont õmiatta gyötrõdnek. Óvakodjon egy vereshajútól,
elvágja szívvonalát.
A fejvonal
Ez a legkomolyabb vonal a tenyéren.
Jelentõsége legtöbbször a jellemre, az úgynevezett férfias karakterre vonatkozik. Nõknél is a
bizonyíték.
A fejvonal közvetlenül a szívvonal alatt fut, majdnem mindig párhuzamosan, miután elõbb a
ó- és hüvelykujj között egyesült az életvonallal.
Jelez: tiszta ítélõképességet, ha egyenes és hosszú. Öreg bíráknak, államférfiaknak tenyerén
mély ez a vonal. De látható uzsorások, pénzzel kereskedõk tenyerén, amikor is csaknem a
ér széléig ér. Ilyenkor nagyfokú kapzsiság, sõt undok fösvénység jelvénye.
Költõk kezén a fejvonal a csuklóvonal felé hajlik. Idealistát, tisztalelkû, ártatlan szívû embert
sejteni az ilyen fejvonal mögött. A nõk bizonyosan rabszolgájukra akadnak e férfiakban,
hazugságaikkal könnyen félrevezethetnek; de jaj annak a nõnek, aki túlságosan visszaél
idealista férfiak hiszékenységével. Csúf, keserû kiábrándulás jön a rajongás nyomán.
Nõk kezén a fejvonal gyakran a csuklóvonalig ér. Babonát, álomlátást, misztikusságot jelent
e vonal. Az ilyen nõk hisznek álmaikban, és fanatikusan ragaszkodnak a babonáikhoz.
Sohase mernek beleszeretni abba a férfiba, akivel pénteki napon ismerkednek meg. Legjobb
bolygatni hitükben e nõket, bûbájosságuk gyakran tragikusan hat környezetükre. Ha ilyen
õ álmában ablakokat látott, nem mer elmozdulni hazulról, fél az idõváltozástól.
Szívbajt jelez a fejvonal kezdete, amely a szívvonal mellett ered.
Félénk, senkiben sem bízó, otthonülõ, magányt keresõ elvonult lelkületû, bátortalan emberek
én a fejvonal és az életvonal egymásba fut a tenyér közepéig. Ezek az emberek csak
megközelíthetõk, és szinte készen találják õket a csalódások. De nemcsak a világról,
208
önmagukról is a legrosszabb véleménnyel vannak. Ha költõk: nem hisznek saját tehetségükben.
Természetesnek találják mellõztetésüket. Õk azok a beteges emberek, akik szinte boldogtalanok,
valamely szerencsétlenség, kellemetlenség nem érte õket napközben.
Ha az élet- és a fejvonal nem érintkezik egymással: bátor embert jegyez. Ezek az emberek
bíznak abban, hogy nekik minden sikerül, amihez fognak. Nem csodálkoznak
éjükön, ellenben felháborodnak, ha valami kedvük ellenére történik. Többnyire önhitt,
emberek jelvénye. De mert bátrak, többnyire szerencse kíséri útjukban.
A nagyon halovány fejvonal: gyermekek és magukra hagyott nõk jelvénye.
Az erõsen kifejlett fejvonal nagy emlékezõtehetséget is jegyez.
Ifjúkorban jön értük a halál, ha fejvonaluk a végén (a kisujj felé) a szívvonalhoz hajlik. Az
emberek többnyire elõre érzik korai halálukat. Természetük szelíd, engedékeny,
átó. A szomorú zenét kedvelik, és sohasem erõszakosak szerelmükben.
A kettõs fejvonal minden régi és új megfigyelés szerint rendkívüli szerencse jelzése. Az ilyen
örökölnek amerikai nagybácsiktól. Bizonyos, hogy elõbb-utóbb váratlanul meggazdagodnak.
Még a sorsjegyeik is nyernek. Szerencse, szerencse.
Ritka tünemény, de nagyon baljóslatú a három fõvonal: a szív-, élet és fejvonal egyesülése.
Olyan halált jelez, amelyet senkinek se kívánunk. Erõszakos halál jelvénye ez, amely halált
közeli rokonunk kezétõl szenvedünk. Mielõtt azonban kimondanánk ítéletünket,
áljuk meg mind a két kéz vonalait. A baljóslat csak akkor érvényes, ha mindkét kézen
ák e vonalak.
Bika jegyében születetteknél a fejvonal egyenes alakja: erõs férfiasság jelvénye. Nõknél is nagy
mutat. A Szûz jegyében: a fejvonal fejlettsége nõiesség, lágyság, gyöngédség.
Útonjáró ember erõs fejvonala jó kereskedõt jegyez. Az ilyen ember kineveti a nõket, sohasem
szavaiknak. Hitetlenségét azzal magyarázza, hogy nem láthat a nõk szívébe. De nagylelkû
és jóbarát, amíg a nõk hûtlenségérõl meg nem gyõzõdött. Ilyenkor hamar felejt. Sohasem
nõkért.
Nõk erõs fejvonala eszességet, de érzékiséget is jegyez.
Napvonal
néven ismerjük a gyûrûsujj alatti vonalat.
A holddombból eredõ napvonal: gazdagság jegye.
Az életvonalból induló napvonal: jelentõsége ugyancsak kedvezõ, de az elért sikert nem
köszönhetjük. Gazdag és elõkelõ rokonaink támogatása nélkül eredménytelen
minden küzdelmünk. Bizonyosan boldogulunk az életben, sohasem ismerjük meg a
énységet és a nélkülözést, de mindig csak mások támogatásával juthatunk elõre. Az ilyen
û férfiak rendszerint asszonyuralom alá jutnak.
Útonjáró embernél jó vásárt jelent. András napja után, adventben ugyanez a jóslat: jelez közeli
ázasodást is.
209
A napvonal a tenyér közepén: nagy viszontagságokat, esetleg hosszú utazásokat jelez, amíg
függetlenségünk elérkezik. Sok verejték, sok sikertelenség, sok keserûség, sok hiábavaló
áradalom, álmatlan éjjel az ára ennek a vagyonnak. Ha a szívvonalban ered a napvonal:
ésõ vénségünk, fehér fejünk, megtört életkedvünk, örömtelenségünk éri meg a gondtalan
ólétet, amikor már nem tudunk örvendezni se pénznek, se nõnek, csupán orvosunktól várjuk
megfordulását.
A hosszú, erõteljes, szabályos napvonal látható magas rangot elért férfiak kezén. Jelez:
õmenetelt pályájukon és megérdemelt elismerést. Egy jósnõ szerint: legalábbis királyi
ácsosságot jelent. Annyi bizonyos, hogy rendjel nélkül nem érünk koporsónkig. - Útonjáró
él szerencsés szerelem és egyéb ismeretség is következtethetõ. Szilveszter éjjelén: nagy
õhaladást mutat hivatalunkban.
Az ágas-bogas, zavaros, elmosódó napvonal: gyengeség jelvénye. Jelzi ellenségeink diadalát,
kaján örömét, gonosz emberek felülkerekedését. E jellel örökös kellemetlenségre
ámíthatunk boldogulásunkban. Bármiként igyekszünk: haragosaink mindig találnak alkalmat,
szorgalmunkat, életmódunkat kigúnyolják. Családi életünkbe konkolyt hintenek; ezek a
érfiak örökké kételkednek a nõk hûségében, minden névtelen levelet elhisznek, és szerencsétlenek
ég akkor is, ha özvegyek lettek.
Három egyenlõ napvonal: hírességet jegyez, de nem boldogságot is. Ezek az emberek gyakran
írnak akkor, mikor senki sem látja õket. A hírnevük néha megsegíti õket egy nõ szerelmének
érésében, de ez a szerelem nem bizonyul valódinak. Örökösen hiú, öntelt, páváskodó nõk
örnyezetét díszítik, és önmagukat vetik meg gyengeségükért.
Nõnél nyugtalanságot, hiúságot, elégedetlenséget mutat.
Jelez még: törvénytelen gyermekeket is.
A napvonal vörös színe alázatosság jelvénye. Ha a vörös napvonal a gyûrûsujj alatti dombocskára
fel: kedvezõ. Sok alkalmazkodóképességet, társadalmi ügyességet, érvényesülést
. Ezek az emberek rendszerint alázatosak, jó magaviseletûek és mindenkinek kedvébe
árnak, szájaíze szerint beszélnek.
Útonjáró ember: jól alkuszik.
De mindennek az ellenkezõjét mutatja a csillag, amely a vörös napvonal végén látható.
Vagyonunkat elveszítjük, szorgalmunk gyümölcsét nem élvezhetjük, jólétbe sohasem juthatunk,
a napvonalon kereszt alakú jel mutatkozik.
Útonjárónál: igen nagy, váratlan veszteséget jegyez. Meglopják, megcsalják, kijátsszák, ha
õ. A nõk kinevetik. Vagyonát elveszíti asszony miatt.
A Kos jegyében születettek erõs napvonala: jó gazdát mutat. Az Ikreknél sok töprengés,
álmatlanság jelvénye.
Szentmihály napján születetteknél a mély napvonal szerencsés gazdálkodást jegyez. Szûz
havában (nõknél) veszélyességre mutat.
Újholdban világrajötteknél a mély napvonal váratlan szerencse.
210
A májvonal
a jósnõk, holdkórosok, a jövõbelátók, médiumok kezén igen kifejlett és a Boszorkányok
Háromszögét alkotja a sors- és fejvonallal a tenyér közepén. Ezek az egyének határozottan
érzékkel bírnak, hogy az eseményeket elõre meglássák. Néha csak az idõváltozások, a
ú vagy rövidebb évszakok megtudása a képességük - a hosszú teleket, nyarakat szinte
biztossággal látják elõre -, míg máskor olyan nagyszerû jelenéseik vannak, mint a prófétáknak.
Ez a Háromszög már a legrégibb idõk óta megfigyelések tárgyát képezte az emberi
érben. A félelmetes jövõbelátás gyakran szerencsétlenséget és bánatot hord magával. Nem
özönséges lények jelvénye, a legtöbb esetben betegség, korai halál hírnöke.
A májvonal - amely a csuklóvonalnál kezdõdik és az életvonal mellett húzódik - világosan
átható alakjában: jó egészséget, víg kedélyt, jó emésztést és lelki megelégedettséget jelez.
Halovány májvonal szervezeti gyengeség, betegség, képzelõdés és gyötrelem jelvénye.
Ritka, mint a fehér holló a májvonal, amely a kisujj alatti dombocskáról, a Merkurról nevezett
érõl indul, és ív alakban eléri a Holddombot. Nagyra hivatott, különös, de nem mindig
és sorsú emberek jelvénye. Nemzetünk megváltói vagy árulói, az emberiség nagy
érfiai, vallásalapítók és nagy pápák jelzése. Ilyen májvonala volt Luther Mártonnak.
Minden kereszt, amely a májvonalon található: betegség elõhírnöke.
Szabályos, erõteljes, kétségtelenül felismerhetõ májvonal vidorságot, szellemességet,
életrevalóságot és sok barátot mutat. Míg a májvonal hiánya: léhaság, könnyelmûség, élénkség,
ág és felületesség jele.
A szabálytalan, szakadozott, bizonytalan májvonal rosszindulatú ember mutatója. Epés, csúfolkodó,
elégedetlen emberek viselik e jelet. Többnyire a negyvenedik esztendõben
szakadozni májvonalunk, ha idõnket hiábavaló munkára fecséreltük. Csalódott, tönkrement,
érges emberek jegye, akiknek barátságát könnyen megnyerhetjük, ha résztvevõ szóval
özeledünk feléjük.
A májvonal jelzi leginkább a betegségeket is. Gyakori hideglelések, gyomorrendetlenségek
ója a közepén piros és máshol elhalványodó vonal. Ha kettétörik a májvonal: tüdõbajt
, amely elõbb-utóbb halálunkat okozza. E vonalon is a sötét pontocskák rossz ómenek.
Minden pontocska egy nagy betegségnek jelzõje. Budai embernél vízbefúlást is jelent.
A kettõs májvonal, mint minden duplikátum: a legnagyobb szerencse.
Délszaki születésûek, ha májvonaluk mellett párhuzamos vonal húzódik: egyházi pályára
épnek.
Skorpió jegyében születetteknél az erõteljes májvonal: vidám asszony barátságát, szerelmét
. Ikrekben: rövid, de boldog házasságot. Kosban: számûzetést.
Útonjáró ember világos májvonala zavartalan kedélyt, jó álmot, az utazás iránti elõszeretetet és
íg ismeretségeket jegyez.
Balkezes embernél a határozott májvonal: éles észt mutat.
Szent Iván napján születetteknél annyi feleség, ahány láncszembõl áll a vonal.
211
A házasság vonala
mindig nagy megfigyelésben részesült a tenyérjósoknál. Fontos vonal ez, mert körülbelül
életünk folyását. A házasság férfiaknál és nõknél kihatással van az élet minden
örülményére. A kisujj melletti és a Merkur dombjára haladó házassági vonal a tenyérjóslásnál
minden érthetetlenséget felföd.
A törvényes pap elõtt kötött házasság vonalai elég hosszúak és mindig jól fejlettek. Nem lehet
összetéveszteni egyéb vonalakkal, világosan megmutatják: hányszor kötünk házasságot életünkben.
Ne ijedjünk meg, ha két-három vonalat veszünk észre kisujjunk alatt. Ezek a vonalak
akkor jelentõségesek, ha valóban, határozottan fejlettek - ilyenkor aztán kétségbevonhatatlanul
ák jövõnket; míg az elmosódott vonalacskák csupán azt jegyzik, hányszor terveztünk
ázasságkötést, amelyet nem valósítottunk meg. Ha valóban komoly volt szándékunk,
és a szerelmünk is érdekelt volt, nem csupán csapongásunk: ennek nyomát világosan mutatják
vonalacskák, amelyek a kisujj alatti dombról a szívvonal felé ágazódnak. Mindegyik vonal
füstbement házasság képe. Nincs kizárva, hogy szenvedtünk is az elmaradt házasságért, de
sorskörülményeket nem gyõzhettük le. Ezért e vonalacskák nem a csapodárság (nõknél:
érság) jelvényei. Nem rajtunk múlott, hogy a házasság elmaradt. Tervezett érdekházasságoknak
nyomuk. A tenyér csupán a szívbeli vonzalmakra felel.
A szerelmi házasság félreismerhetetlen jelet mutat a mutatóujj alatti, úgynevezett Jupiterdombon.
Kereszt mutatja e helyen a szerelmi házasságkötést. Meg kell figyelnünk a kereszt
ését. Ha a kereszt pontosan a mutatóujj gyökerén fekszik: ifjúkori szerelmünket
ételjük meg a házasság szentségével. Ezeket a házasságokat rendszerint igen korán kötik,
a törvényes életkor beálltával, de nem ritkán kiskorúak frigyét is ez a jel fedi. A
ázassági kereszt a domb közepe táján az elsõ, heves ifjúság elmúltával, de még mindig égõ
szerelembõl létrejött házasság képe. Nõknél rendszerint a huszonhatodik életévben, férfiaknál
ét esztendõs korban jön létre e házasság, ami azonban teljesebb boldogságot jelent,
a kiskorúak frigye. A domb alatti kereszt egy késõi házasság jelvénye. A férfi rendesen
éve felé szánja rá magát, hogy ifjúkori ideálját feleségül vegye. A nõ nem megy
érjhez fiatalon. Mintha már félig-meddig lemondott volna a házasság reményérõl. Hervadt
ez, amely a szép õszi napok verõfényéhez hasonlatos. Ritkán mutat gyermekáldást,
ább csendes, megértõ együttlét, amely sok akadály, várakozás és türelem után következik.
Nemegyszer hosszú távollét elõzi meg az ilyen házasságot, és valóban próbára teszi a szívek
õszinte érzését. Még különösebb jelentõségû a házassági kereszt, ha az a fej- és életvonal
ülésénél fekszik. Ilyenkor késõi öreg korban részesülünk a házasság szentségében, és
korral találjuk meg boldogságunkat, amelyrõl lemondottunk. Télidõben meleg kályha,
este az ilyen házasság. Bizony hiányzik belõle az ifjúság heve, de boldoggá teszi az
öreg kor bölcsessége. Az ilyen emberek többnyire vidéken, falvakban élnek, és hosszú
árakozásuk gyümölcsét áhítatos szívvel fogadják.
A házassági vonal megtörése vagy kettévágása egy másik vonal által jelzi, hogy házasságunkban
leszünk boldogok, és rövidesen elválunk. Az elválás rendszerint annak a hibájából
örténik, akinek kezén a fentebb leírt jel látható. Nõk kezén a kettétört vonalak száma mutatja,
hány törvényes férjük lesz életükben. Férfiaknál néha csak hosszadalmas szerelmi
jegyeznek a harántvonalak.
A boldog házasság jelvénye mindig mély és egyenes vonal. Késõ öregségig tartanak e
ázasságok, és csetepaték nem zavarják. Nyugodt emberek jelvénye, akik a házasságban
, csendet, megelégedést keresnek. Jutalmuk puha ágy, csendes meleg, gyermekek.
Karácsonykor hálósipka, késõbb érmelegítõ.
212
Az özvegységet a szívvonal felé elhajló házasságvonal jegyzi. Az lesz özvegy, akinek kezén a
van. A szívvonal felé hajló házasságvonalon mutatkozó pontocska: özvegységünket
õszakos haláleset idézi elõ.
A halálesetnek jelvénye még a mellék házasságvonalnak feltûnõ rövidsége. Ez a rövid vonal
õ szerelmünknek (esetleg jegyesünknek) korai halálát jegyzi. S erre a szerelemre egész
életen át gondolunk. Bármi történik velünk, ennek a halottnak emléke sohase halványodik el.
Melankolikus embereknél némi boldogtalanságot jelent. Ez a mély szerelem, amely rossz
sóhajt lelkünkben. Férfiak kezén az apró házassági vonalak a szerelmi viszonyok
áriuma.
A nõtlenség vagy vénleányság jelvénye a kisujj alá hajló házasságvonal. Szerencsétlen
ég: a kétfelé váló házasságvonal. A tenyér szélén kétfelé váló vonal: mi leszünk a
õk.
Útonjáró ember ágas-bogas házasságvonala sok balkézrõl való feleséget jegyez.
Északi vidéken lakók mély házassági vonala: örök hûség. Délen: nem lankadó, forró szerelem,
a legkésõbb korig mulattatja a házastársakat. Az egyenlítõ táján nagy érzékiség jele. A
Balaton mentén csókos házasság. Szent Mihály napján született embereknél a boldog házasság
az élet õszén következik el. József napján világrajötteknél: a házasságot korán kötik.
Szökõévben heves, de változékony szerelmeskedés.
Csuklóvonal
Hármas, karperec alakú: késõi örömök jelvénye. Jelez öregségünkben való gazdagságot,
ótékonyságot, tisztességet, városatyaságot, megbecsülést az egyházközségben.
Egyenes vonal: nyugodalmas életet mutat.
Láncos, ágas-bogas csuklóvonal van a küzdelmes, sokat fáradozó, nehezen boldoguló emberek
én.
Minden jel, kereszt, vonal: a csalódások jele.
A Vénusz-gyûrû
a középsõ ujjnál kezdõdik és a gyûrûs- és kisujj között végzõdik. Szerencsétlenek azok a nõk,
tenyerén mutatkozik. Soha sem nyugszanak meg a féltékenységtõl, a kielégítetlen
élytõl; rendesen szerencsétlenül szerelmesek, és féktelen vágyukban ölni is képesek.
Õrjöngõ düh és elvakult, mindent megvetõ érzés a fõtulajdonságuk. Óvakodjatok e jelzésû
nõktõl, férfiak! A kettétört Vénusz-gyûrû: hûtlenség, õrjöngõ érzékiség, fékevesztett
és, vad perverzitás jelvénye. Az elállatiasodott szeretkezés viseli e jelet.
Útonjáró nõknél jelent erõszakos halált idegenben.
213
A tenyér dudorodásai és vonalai
A tenyér és egyéb jelei
a háromszög, amely a fej-, élet- és májvonalak között látható. Ritka tenyéren: a napvonal zárja
a háromszöget.
A háromszög szabályos, nyílt alakja olyan embert mutat, aki a veszélyben merész, a bajban
jellemû, az életben nagylelkû és szívesen megosztja másokkal vagyonát. Ha férfi kezén
átjuk e jelt: a nõk önfeláldozó baráttal állnak szemközt. Becsüljék meg az ilyen férfit azok a
õk, akik gyakran változtatják szerelmüket. Különösen jó jelnek mondják a veres háromszöget;
, amelyet pirosló vonalak határolnak.
214
A szabálytalan, elmosódó háromszög: kicsinyes, ostoba emberi tulajdonságok jele. Mutat:
ágot, gyávaságot, megalkuvást. Férfiak kezén a jel: a feleség hûtlenségét és a
érfinak e hûtlenségek megismerését és belenyugvását jegyzi. Nõknél: gonosz indulatú pletyka.
A keresztek a háromszögön a csata jelvényei. Katona vagy katonás foglalkozású embernél
ütközeteket jeleznek a keresztek, míg más férfiaknál: párbajok mutatója. Vigyázzanak a nõk
férfiak életére, akikkel sorsuk összehozta. Haszontalan kacérsággal ne siettessék a férfiak
égzetét. Különösen okuljanak Puskin Sándor sorsán, akinek kereszt volt tenyere háromszögén.
A háromszög felsõszöge: fölényes szellemi képesség, nemeslelkûség biztos jelvénye.
Ostobaságot jegyez: a tompa bizonytalan szög.
Jobbfelé, a máj- és életvonal által határolt szög szabályossága: nagyszívû embert jegyez, aki
élete végéig jó egészségnek örvend. Ugyanitt az éles szög: fösvénység, szegénység,
ároskodás, oktalan takarékosság jele.
Durva lelkû, közönséges, szinte jellemtelen embert mutat a háromszög, amelynek szögei
álytalanok. A nõknek jobb férjhez nem menni, ha ilyen jelet látnak jegyesük tenyerében. A
érfiak, akik jó feleséget keresnek: meneküljenek. Életük megrontója áll elõttük.
Vigyázzunk azon egyénekre, akiknek háromszögük feltûnõ élességgel rajzolódik a tenyérbe. A
õk: pletykát visznek; a férfiak: gonosz nyelvûek. Szõke nõknél: eszességet jegyez, amely
nem mentes minden képzelõdéstõl, önhittségtõl, bolondságtól. Veres nõknél az éles
áromszög: nagy tehetség, de szerencsétlen szerelmi ábrándozás jelvénye.
Az összekuszált, alig meglátható háromszög: szerelmi kicsapongást jelez. Nõknél veszedelem.
Esküvõjük elõtt is képesek elmenni ahhoz a férfihoz, aki könnyû kalandot ígért nekik. És
ésõbb sem tartják meg a hitvesi hûséget. Férfiak: szeretõtartók.
Útonjáró emberek éles háromszöge: szerencsés utazás jelvénye. Kereskedõknél: veszélyesség,
ó üzleti érzék. Gazdálkodó asszonyoknál: jó gazdaság. Gyermektelen nõknél, akik gyermeket
óhajtanak: ikreket is jegyez.
A Bika havában születetteknél: gyõzelmes szerelem, amelyet hosszú harc elõz meg. Szent
Mihály napján születetteknél: bõ termés, kedvezõ kilátások. József napján: szép ifjúság, korai
ér haj.
Az éles háromszög jegyez még eszes, de kéjvágyó egyént is.
Minden csillag a háromszögben: egy-egy hûséges szerelmet ír.
A négyszög: a jellem négyszöge, a fej- és szívvonal között található. Határolja néha a napvonal
és a kisujj melletti tenyéroldal. Ilyenkor mély becsületérzést jegyez, amely becsületérzés
él erõsebb az életben. Az ilyen jegyû férfiak képesek feláldozni minden vagyonukat,
becsületüket megmenthessék. Nõk inkább meghalnak, mint becstelenséget elkövessenek.
Végsõ erejükkel ellenállnak a csábítónak, inkább szenvednek nyomort, éhséget, mint letérjenek
tisztesség útjáról. Ezekkel a nõkkel nem bír a csalás, mert csak egyszer szeretnek.
A négyszög, amely a közepe táján keskeny: rossz jel. Igazságtalanságot, sok rosszaságot,
önzést, tolakodást, lelki arcátlanságot mutat. Általában a kis négyszög: gonosz jegy. Minél
a tenyér négyszöge: annál inkább érvényesülnek bennünk az állati tulajdonságok. A
, rablók kezén alig látható a négyszög. Ha van is, feltûnõen kicsiny. A kalandorok,
ágból élõk négyszöge alsó vonalban számos ágazatú. Egy német krónika szerint egy
énzverõnek a tenyerén 333 vonalból állott a négyszög. A levágott kézen legalábbis
olvasott meg a krónikás.
215
A kereszt a négyszögben asszonyt jelez.
Mégpedig olyan asszonyt, akinek testestõl-lelkestõl rabszolgája vagyunk, bármily erõteljes
van egyéb világi dolgokkal szemközt. Egy nõt mutat e kereszt, akiért szívesen
áldoznánk életünket is. Nagy szerencse, ha az a nõ nem él vissza leigázott érzelmeinkkel.
Ámde a kereszt azt is jelzi, hogy ha mindenünket is elveszítenénk azon bizonyos nõ miatt: még
állunk, vagyonunkat megsokszorozva visszahódítjuk. Kártyás embereknél határozott
jegye. Többnyire a jellem, férfiasság, kiválóság jelének szokás magyarázni a
.
Nem mindig ily fontosságú a négyszögbeli kereszt. Különösen akkor veszít jelentõségébõl, ha a
a fejvonalon van. Ilyenkor múló kaland jele, amely kaland elenyészik. Férfiak
felejtenek, és vagyonuk is épségben marad. Nem veszítenek még becsületükbõl
, holott nagyon veszélyesnek látszott az állapotuk. Úgynevezett „mosolygó emlék marad a
édia után, és az ügyeskedõ nõ, aki hálóját kifeszítette, ugyancsak megvigasztalódik a
miatt.
Tragikus jelentõsége tulajdonképpen a szívvonalon van a négyszögbeli keresztnek.
Számûzöttek négyszöge tele van barázdákkal. Útonjárók a kereszttel négyszögükben: nemegyszer
ész életükre boldogtalanná válnak egy szerelem miatt, amely a nõ vonakodása miatt
rövid ideig tartott. Sokszor hiába mennek vissza abba az idegen városba, ahol szerelmük
él. Szent Iván havában születettek tenyerén: váratlan, meglepõ, nagyszerû szerelmi élvezet
. Míg Szent Mihály napján jöttek öregségükre unokáikba szerelmesednek. Máriapócsi
búcsújáró tenyerén a kereszt szegényre valló szerelmet is jegyez.
Nõk tenyerén: határozottan egy szerelem jele, amit sohasem felejtenek el. S késõ öregségükig
élik, hogy visszajön az illetõ. Ha visszatérne: nagy boldogságot jelentene. Férjes nõk kezén
szerelem jegye, amelyrõl férjük iránti hûségbõl lemondanak - de nem a szerelem legelején.
Ugyanezért a bûnbánat keresztjének is nevezik, ha a szívvonalon van. De ez a bûnbánat nem
õszinte. Különösen álmában vigyázzon az ilyen nõ, hogy el ne szólja magát.
A tenyér dombjai
között a mutatóujj dombja szerelmi házasság, vallásosság, vidámság jelvénye. Feltûnõ
domborodás: hiszékenységet, hiúságot, nyugtalanságot, némi ostobaságot, színésznõi hajlamot
. A dombocska hiánya: rest, önzõ, tétlen, hitetlen emberek kezén látható.
Jupiter dombjának is hívják.
A középsõ ujj dombja a józanság és a szomorúság dombja. Ha nagy a domb: a magány jegye.
Magányban kétségbeesés. Ha nincs domb: sikertelen élet.
Saturnus dombjának nevezik.
A gyûrûsujj dombja a boldogtalanság és siker dombja. Kiváló emberek kezén látható. Nõk
bolondulnak ily férfiak után. Míg a nõk gyûrûsujjának dombja: vonzza a férfiakat.
Nagy domb: kíváncsi szegénység. A domb hiánya: lassú élet. Hívják Apollóról.
Domb a kisujj alatt jegyez észt. De ez az ész nem mindig praktikus. Olykor hóbortos. Olyanfelé hajlik, amelyeknek semmi hasznát sem veheti az életben. Nagy domb: ravasz
, kis domb: hétköznapi lélek jelenléte. Ha a domb túlságosan fejlett: kapzsi, bírvágyó,
étszínû emberrel állunk szemben. Hívják Merkur-dombnak is.
216
A tenyér szélén lévõ domb az értékes emberek jelvénye. Jegyez: bátorságot, meggondoltságot,
ágot, lélekjelenlétet és megbízható barátságot. A nagy domb azonban rossz jel:
haragú, szenvedélyes, dühös embert jelez. A domb hiánya: a gyávák mutatója.
A csuklódomb, amely a tenyér szélén és a csukló között látható: a lelki betegségek székhelye.
Itt lakik a búskomorság, a bánatosság, az elégedetlenség, a hiábavaló vágyakozás, az
érhetetlen reményesség. Költõknél a képzelõerõ hajléka. A nagy csuklódomb gonosz,
ürelmetlen, fõfájós, ideges, mindig boldogtalan embert mutat. Nevezik Hold dombnak is.
A hüvelykujj alatti domb a szépek jelvénye. Szerelmes természetû, tetszelgõ, finomkodó,
óhiszemû, gyöngéden gondolkodó és érzõ embert jegyez. A nagy domb: az iszákosoké. Kacér,
, parázna nõk kezén látjuk. Valamint a könnyelmû, ostoba férfiakén. A domb hiánya
jelez. Hideglelkû, rosszindulatú, mogorva ember tenyerét látjuk.
A tenyérjóslás alapvonalait soroltuk fel itt. Gyakorlott, hosszú tapasztalatú jós egyebet is láthat
emberi tenyéren. Minden ember és minden tenyér más, ezért a szabályok csak feltételesek.
Legokosabb elõbb megismerkedni az emberrel, akinek tenyerébõl jósolni akarunk.
* * *
217
A SZEGÉNYEK MOSOLYA
MIT ÁLMODOTT, KEDVES?
(Részletek a Színházi Élet-ben megjelent álomfejtésekbõl)
Mióta az Álmoskönyv-em megjelent, gyakran kapok leveleket vidékrõl, Pestrõl, amelyekben a
ülönbözõbb álmokra kérnek megfejtést. Ha érdekel az álom: válaszolok. Van néhány
állandó levelezõm, aki sietve tudósít minden apró-cseprõ álmáról. Ezek ritkán kapnak választ.
Az álmok többsége éppen olyan mindennapi, mint az emberek.
Leginkább nõk írnak. Fiatalok, öregek. Az öregek gyakran álmodnak régen megholt emberekkel,
fiatalok olyanokkal, akikkel csak ezután találkoznak az életben. Azt lehetne mondani,
a mindennapi eseményeket a legtöbb ember megálmodja. Így: az esküvõ, a szerelem, a
áldás; a temetés a családban, sõt a nagymosás a háznál az álmok lexikonának
áromnegyede. Egy negyed marad a különösebb eseményekre: az ikrekre, a kétszeri vagy
áromszori jegyességre, többszöri férjhezmenetelre, az amerikai levélre (ez most gyakori), a
égekre... Ritka az olyan álom, amelynek nevezetesebb jelentõsége volna. Pár hónap elõtt
pesti színésznõ férjhez ment egy amerikai úrhoz... De hagyjuk ezt az álmot. Ennek még
megfejtése.
Mióta élek, foglalkoztam álomfejtésekkel. Persze, mindig csak a magam és a környezetem
ására, amíg az Athenaeumnak eszébe jutott, hogy egy modern, bõséges Álmoskönyv-et
írasson velem.
Sokat beszélgettünk valamikor az álmokról dr. F. S. úrral, Freud professzor tudós pesti
átjával. Õ idegorvos, én költõféle volnék. Persze, más szemüvegen nézzük az álmokat. De
éha találkoztak a megfejtéseink. Különösen a szerelmi álmoknál...
A legkönnyebben fejthetõ álmok: a szerelmi álmok. Ezek a hajnali jelenségek megannyi Szent
Antal kísértései. A világ minden könyvtárát tele lehetne írni azokkal a szerelmi álmokkal,
hajnalonként látogatják meg a férfiakat és a nõket. A legtöbb hajnali álomnak emberfölötti,
el nem érhetõ édessége van. Hajnalban érezzük az életnek azt a másvilági ízét és
át, amelyet a szürke mindennapi életben nem kóstolhatunk. Nincsen olyan ember, aki
özelítõleg is el tudná vagy el merné mondani a szerelmi álmait. Se a gyóntatónak, se az
.
Nagyon szeretem azokat a régi álmoskönyveket, amelyeket négy-ötszáz esztendõ elõtt írtak;
van valami érthetetlen, sajátos hang vagy szó, amelynek eredete oly régi, mint a
, mint Egyiptom, mint Judea... Olyan hang, amelyet láthatatlan madártól hall csillagos
égboltozat alatt az ember.
Mostanában sok a szomorú, gyötrelmes álom. Szívfájások a Haza, az elesett fiú, az elveszett
Magyarország miatt.
*
218
ÁLOMFEJTÉS
Márkus Emília álma
Évek óta hordja magában az álmát a nemzet nagy mûvésznõje:
Sziklás, sötét, félelmetes tájra tévedt. A pokol elõtornáca volt ilyen. Siránkozott a szél, átkot
a távoli mennydörgés, vad féktelenséggel harsogott valahol a láthatatlan tenger.
Az álmodó szívére lassan a legnagyobb szorongás ereszkedett. A bánatot kétségbeesés
övette. Majd szörnyû félelem ringott a szívében.
A névtelen félelem elõl az álmodozó menedéket keresett. A baljóslatú tájon bukdácsolva: végre
barlanghoz ért, amelyet szerencsére üresnek talált. Alig húzódott meg a barlangban,
örnyû égiháború, szinte földindulás támadt. És amint a borzalmas percben az álmodó
a barlangból: észrevette kisebbik leányát, akit egy ismeretlen, vadkülsejû, állatbõrbe
öltözött férfi ragadott magával a tenger felé. Az álmodó habozás nélkül kisebbik leánya
án rohant, többször elbukott, talpra állott, de leánya és a vadember mind távolabb tûntek a
élelmetes sziklák között.
Az álmodó felsikoltott...
Megfejtés
Miután ismerjük az álmodó személyét, nem kell alkalmaznunk a sablonos megfejtést. A mûvésznõ az
életet a színpadon tölti, ahol gyakorta fordulnak elõ ily félelmetes díszletek, tájak. - Jelentõsége van a
siránkozó szélnek, amelyre jegyzeteink között megfejtést abban találunk, hogy az anyai aggodalom
. De jelent váratlan, bús hírt, levelet is.
A tenger, amely láthatatlan (Kerner Jusztinusz szerint), nem szívesen vállalt utazás jelképe.
Ámde nyomon követi az aggodalom érzését, amely mindig örömet jegyez.
Félelem, a legrégibb könyvek szerint szerencsés szerelem mutatója, amely ez álomban egyelõre nem
érthetõ.
Bukdácsolva járni: jegyzi, hogy sokat várunk szerencsénktõl. Barlang minden könyvben titok
ítését mutatja. Minél mélyebb a barlang, annál nagyobb a titok.
Most elérkeztünk az álom szívéhez. Az 1751-es lipcsei nagy álmoskönyv szerint: „asszony, ki látná
át lányát: mindazokban örömét leli, amely eddig szomorúsága volt. A Zadeka Márton szerint:
ányát idegen férfival elmenni látni: „... kedvezõ változása egy meglévõ helyzetnek.
Kerner szerint: „leányt, ha kisebb; férfinak társaságában látni: vigasztalódás a bánatban.
Az álom többi része: vadember; lehet minden férfi, ha anya álmodja.
Rohanni, elbukni, felállni: mindennapi élet. Felsikoltani: hétköznap.
Amint látjuk, érdemes része csupán az „álom szívének van, de az sem olyan különös, hogy sok anya ne
álmodná mindennap.
Mindenesetre jó álom. Fejtése: az álmodónak sok öröme lesz leánya és egy ismeretlen férfi ismeretsége
évén.
219
Honthy Hanna álma
Amikor a Tündérek cselédjé-nek fõpróbája volt, az nap történt.
Egész nap dolgoztam, próbáltam, s ugyanaznap tárgyalásokat is folytattam Beöthy László
érigazgató úrral a szerzõdésemrõl. Este halottfáradtan kerültem ágyba.
Ahogy elaludtam; álmodni kezdtem.
Nagy, fehér márványfalú terem közepén állt egy hatalmas baldachinos ágy. A mennyezetrõl
óriási színes üvegû lámpa vetett az ágyra csodálatosan szép reflexeket. S az ággyal szemben
üres nézõtér tátongott felém. Egyszerre csak kinyílt egy szárnyas ajtó, s belépett rajta
Beöthy László. Nagyon szomorú volt, s a frakkja fölött hófehér bõ köpenyt viselt. Odajött az
ágyamhoz, megfogta a kezem, és gratulált a sikeremhez. De az arca és a hangja nagyon
szomorú volt. Az uram lesegítette Beöthyrõl a fehér köpenyt, s odaültek mindketten az ágyam
élére. Beöthy László kártyát vett elõ a zsebébõl, játszani kezdtek. Nagyon sokáig játszottak,
olyan elkeseredetten küzdöttek, mintha életük lenne a tét. Végre is Beöthy lett a vesztes!
Felállt az ágy szélérõl, a kártyacsomót kettérepesztette, aztán nyakába kerítette a fehér
öpenyt, megcsókolta a kezemet, s hirtelen eltûnt. Az uram akkor boldogan borult a nyakamba,
és felkiáltott: Háromezret kapsz egy estére! Azt hiszem, a szerzõdésem volt a tét, de ezt az
már nem mondta.
Megfejtés
Miután az álomfejtõ tudomása szerint színésznõ álma a feladat, a középkorias álomfejtés mellõzhetõ, és. F. professzor módszerével is lehet elemezni. Csupán a szükséges álom-kellékeket vesszük elõ az
álmoskönyvbõl.
Így: az ágy az álomban a legtöbb megfejtés szerint vágyat jegyez. Lámpa: újdonság. Kártya: a
égibb megfejtések szerint nagy háború. Kártyázni és nyerni: gazdagnak rossz; szegénynek jó.
Szomorú ember mindig jó hírt hoz. Kézcsók: ravaszság. Ezek volnának az álmoskönyvi fejtések,
szerint az álmodó vágyakozik valamely háborúságra, amelynek megnyerésével jó hírt várna egy
ravaszsággal. - Míg dr. F. elemzése szerint az álom a legkönnyebben megfejthetõ. Az álmodó, még
beteg volna is (ágyban), szívesen kockára tenné (kártyán) egészségét, hogy egy régi tervét megvalósítsa.
A fehér kabátos férfi az álomban az az ideál, akitõl sorsdöntõ hírt várunk. Színésznõ álma.
T. Magdi álma
A városba indultam, s útközben egy harminc-negyven év körüli ismeretlen férfival találkoztam.
Rám nézett, folyton jött utánam, és beszélt hozzám. Többek közt azt mondta, hogy tetszem
, és menjek el hozzá. Kávéháza van, ahol az asztalok szép zöld posztóval vannak bevonva.
A fõutcán nagy körmenet állt, a lányok zöld ágakat lóbáltak kezökben. Egy ismerõs lány jött
, és hozzánk csatlakozott, aminek nem örültem. Ezzel a lánnyal felmentünk egy házban.
Ültünk a szobában, egyszerre csak belépett az ismeretlen férfi nagy csomó könyvvel a kezében.
Majd elájultam, amikor megláttam. Vizsgáztatni kezdett bennünket, olvasni kellett könyvbõl,én alig bírtam, többször is hozzáfogtam, de nagyon akadozva ment. Erre felébredtem.
Megfejtés
Szerelmi álom. Ismeretlen férfi jó hír, de jegyez titkos kívánságot is. Tetszeni (nõnek): esõs idõ. Zöld
ó: ravaszság, csalárdság. Ismerõs lány: irigység, féltékenység. Elájulni: megszerelmesedni.
Könyvbõl akadozva olvasni: viszontagságos kaland. A csábítási álmok közül való, amelynek folytatása
. Különös figyelmet érdemel benne: a könyvbõl való olvastatás, amelynek jelentõségét talán csak az
álmodó tudná megmondani. Valamely férfi különös parancsát várja az álmodó. (!)
220
Bárdos Kata álma
Egy nagyon jó barátommal sétáltam, aki arról beszélt, hogy néha, ha valami kedveset mondok:
szeretne csókolni; kérdeztem tõle, hogy: mért nem teszi azt, de õ folyton csak azt mondta,
szeretne. Erre én megfogtam a fejét, és egy csókban rohantunk végig a Rökk Szilárd
án. A járókelõk elkezdtek ordítani, hogy micsoda dolog ez, mikor a kapuhoz értünk, s a fiú
mondta, menjünk az Üllõi útra, ott nem lát senki, és megbeszéltük, hogy vasárnap délután 4
órára értem jön. Otthon kérdezték, hogy hová megyek délután, de én dühös voltam, és nem
meg. De mikor a fiú délután értem jött, velünk tartott a testvérem is. Mondtam a
únak, hisz maga nem tud csókolni, úgy csókol, mint az anyám meg az apám.
Megfejtés
Csók: álmában szomorúságot jegyez. Csókot adni férfinak: ugyancsak szomorúságot jegyez. Igen fiatal
õ csókolózása: veszélyes és betegség is. Kapu: itt váratlan látogatást, elõre nem látott körülményt
. A testvér: féltékenység, bosszúság. Apa és anya csókja: vigasztalás. - Modernebb álomfejtéssel
sokat lehetne kiolvasni az álombeli csóktól vonakodó fiú alakjából, valamint az álom végsõ
mondatából.
Régi álmoskönyv szerint az utcán való szerelmeskedés: leküzdhetetlen szemérmetességet jegyez. Tán itt
az álom „szíve.
Barna leány álma
Álmomban egy idõsebb férfi társaságában szabad mezõn jártam, egy kerítéshez értünk, melyen
kísérõm át akart nézni, de nem lehetett, mert a léc igen sûrû volt. Továbbmentünk, s amikor a
ítés véget ért: egy asztalnál mulatozó társaságot láttunk, fiatal parasztleányokat és legényeket.
Az asztalon sok sütemény volt. Egyszerre csak a mezõn keresztül egy öregasszony tartott
mulatozók felé. Egy lába volt, nagyon sántított, az orra vörös volt. Mikor a társasághoz ért,
egyik leány felállt, valamit mondott és adott neki, mire az asszony eltávozott. Eközben az én
ísérõm is eltûnt. A társasághoz mentem, mire az egyik leány a karjaiba vett, és elkezdett
csókolgatni. Felébredtem. - Álmomban nagyon gyakran ágyat vetek, mégpedig két formában
. Vagy erõs napsütésben, vagy pedig akképpen, hogy bevetem az ágyat, és a lepedõt a
ére rakom.
Megfejtés
Elsõrendû szerelmi álom - a modern álomfejtés szerint. Ám vegyük elõ régi könyvünket, tán õ is eligazít
álomban.
Idõsebb férfi, mint az álmodó írja: hírt, szegénységet, bánatot jelent.
Mezõn járni: reménysége valaminek, amit nem merünk gondolni napközben. Kerítés: mindig akadály,
áratlanság, szerelemben csalódás. Mulatozók: jegyeznek szomorúságot. Leányok és legények együtt:
ány, töprengés, fájdalmas emlék. Sütemény: betegség. Ugyancsak ezt jegyzi a sokadalom, amelyben
álmodó megfordul.
Egylábú vörös orrú öregasszony: jegyzi az idõsebb férfit, akivel az álmodó együtt volt, de az a
örülmények folytán asszonnyá változott át, aki adományokat kért. A következtetés azért is helyes, mert
együtt tûnik el az álom keretébõl az öregasszonnyal.
Leány, ha leánnyal csókolózik: féltékenység, bánat, keserûség.
Ágyat vetni: napsütésben: szerelmi vágyódás. Lepedõvel ágy: szerelmi csalódás. Mondták a régi
önyvek.
221
Szerintem: elsõrangú álom, amely a nõi szerelmi álmok között is jelentõs.
Jelentõsége: sok szerelmi csalódás, magányos gondolat, fájdalmas emlék. Az idõs férfi: természetesen az
álom keretén kívül, egy csapodár férfit is jegyezhet, aki miatt boldogtalanságot érez az álmodó. - A
megfejtéssel adós maradok. Várom a további álmokat, amelyek többet is mondanak.
Petrovich-rajongó álma
Álmomban nagy folyó partján sétáltam egy fiúval, aki a valóságban is szerepet játszik az
életemben. Ahol mi mentünk, csupa mezei virág volt, a másik parton pedig csupa vörös szegfû,
és rózsa. A rózsák közt egy férfi virágot szedett csokorba, és felém dobta. Én elbódulva
piros rózsáktól indultam a másik part felé. Vékony deszkapadló vezetett át a folyón, és
óan ingott a lábam alatt. Mikor a híd közepére értem, visszanéztem, és elszorult
ívvel láttam kísérõm szomorú arcát. Megsajnáltam, de már nem volt visszatérés, mert a híd
ásik fele eltûnt. Mikor átjutottam, ismertem fel az ismeretlen férfit: Petrovich volt, a
ínész. Megcsókolt, és elkezdett velem szaladni a virágok között. Sziklás tájhoz értünk,
egy sárga ruhás nõ várt ránk, aki rálõtt Petrovichra. Bekötöztem a sebét, mire eltûnt, s én
messzirõl hallottam gúnyos kacagását. Borzasztó vihar támadt, villámlott, mennydörgött.
Nagyon fáztam, s csak most vettem észre, hogy ruha nélkül vagyok, csak egy vékony fátyol
rajtam. Keservesen sírtam, s mire felébredtem, csupa könny volt a párnám.
Megfejtés
Másodrangú szerelmi álom. Az álom feltûnõbb képei a folyó (eltávolodás), a mezei virág (szerelmi
áltozás), a virágot szedõ férfi (csábítás), a hídonjárás (tévelygés), az ingadozás (nõnél kisebb
élkedés), szomorú arc (vidám vágy), lövés (megszégyenülés, de lehet szerelmi bánat is), a sebes
(szégyen), ruha nélkül lenni (kielégítetlen szerelem). Fátyol mutat pletykaságot.
Valószínûleg hajnali álom, mely a bennünk rejtõzõ szerelmi vágynak a mutatója.
S. Lonácska álma
Fekete lakkcipõmben voltam, s az úton sétáltam a kertbe P. moziszínésszel. Én nem mertem
beszélni, s azt sem tudom, õ miket mondott. Leültünk egy padra, ahol P. megcsókolt.
Nagyon megijedtem és felébredtem.
S. Lonácska
Megfejtés
Folytatása lesz.
Karfer Ida álma
Álmomban rengeteg kis termen mentem keresztül, mindegyikben kínai régiségek voltak
, sok óriási váza, nippek és közöttük egy csúnya, de rokonszenves kínai állt.
Hatalmas termetén bõ selyem bugyogó, melyre fantasztikus kígyók voltak hímezve, lent,
ájánál, aranyos csat szorította le, krém selyemharisnyás lábán hegyes orrú, hímzett papucs.
Krizantémos blúza krepdesin lehetett, mert mellén puhán, de biztosan mutatta mozdulatait.
Arca sárga, ferde vágású szeme feketén ragyogott, kettéválasztott, simára fésült haja volt, a
könnyedek, s úgy ment, mintha acélrugó lökte volna. Sorra mutogatott mindent.
222
Mire az utolsó terembe értünk, arra kért, hogy maradjak nála örökre. Lekuporodott lábamhoz,
és lihegve csókolta szoknyám szegélyét. Kért, hogy csak intsek, és minden vágyam teljesül. De
én nem maradtam nála, mert vonzott egy ismeretlen, de nekem drága férfi arca. A kínai sírt,én mégis elmentem.
Megfejtés
Példája a legelsõrangú leányálomnak. Cserepek, nippek jegyzik magát a leányságot, amely mindig ki
téve az eltörésnek. A csúf kínai (a kígyókkal) jegyzi a férfit, aki közeleg, vagy talán az álmodó felé
.
Ártatlan nõ álma, aki selyemruhában képzeli a férfiút. Az ismeretlen férfi jegyzi a nem lohadó szerelmi
ívánságot. - Leányálom, amelynek megfejtéséhez elég két szó: szerelmi gondolat.
Cuki-Buki álma
Álmomban egy sírkertben voltam, és láttam egy nagy ládát, amelyen két koporsó volt,
õ fekete. Rajtam kívül még többen voltak ott, rokonok és idegenek. Én a láda tetején
ágyban feküdtem, mellettem egy fekete ruhába öltözött ismeretlen férfi ült. Fel akartam
, de a két koporsó süllyedni kezdett. A láda szélében megkapaszkodtam és kijutottam. Két
úgommal egy sáros pocsolyán keresztül gázolva akartunk hazajutni. Körülöttünk élõ ésöglött krokodilusok voltak. Kijutottunk a pocsolyából, s egy vasúti vágány keresztezésénél át
menni, ismét egy krokodilt pillantottunk meg, és mellette egy férfi állt, akinek a szeme
én két nagy piros pont volt. Egy kórházhoz értünk, s ott ismerõsökkel találkoztunk, akiket
ünk, hogy ne menjenek arra, de õk gúnyosan mosolyogtak. A Dunához értünk, mely
én nagyon sáros volt. Egy férfi és egy nõ, mindketten fekete ruhában, hátukon nagy fehér
árnyakkal, s fejükön fehér tollsapkával, csónakon nagyobb társaság ült. Nyílsebesen futottak
csónakok, hogy az egyik partnak vágódott, kettétört, de a benne lévõknek semmi bajuk nem
örtént. Egy úszódeszkán nagyon kicsi sárgászöld parányi csirke volt, és én mondtam, mentsék
, mert belefullad. Ekkor sokan jöttek a Dunán, de nem csónakon, hanem a vízen lépegetve.
Az egyik hölgy elvesztette az aranyláncát, amit keresni kezdtem az evezõvel. Elõször egy kést
találtam, aztán egy opálkõ collier-t, egy réz nyakláncot, végre az elveszett aranyláncot,
egy zsuzsu volt és annak a hölgynek az arcképe. Két jegygyûrût is találtam, egyiket a
ûrûs ujjra, másikat a kisujjra húztam fel, és mikor hazamentem, az udvaron egy törött
ágvázát találtam.
Megfejtés
Elsõrendû szerelmi álom. Az álom elsõ része csupa szerelmi jegy. Az álmoskönyv összes jegyei
õfordulnak benne, amelyek a titkos szerelmi vágyra vonatkoznak.
Az álmodó koporsók útján is óhajtana szerelméhez jutni. A csirke mutat gyermeket, aki lesz. A vízen
épegetés: a viszontagságok, megpróbáltatások jegye, amely a késhez (férfihoz) vezet. Aranylánc
a csalódást. Az opál a szomorúságot. A réz a mindennapi munkát. Végül újra csalódás (egy
ismeretlen nõ miatt. Irigység, szerelmi perpatvar). Törött virágváza jegyzi, hogy minden
óbáltatás mellett is szeretne eljutni az álmodó szerelmi vágyához.
Jó jegy az álomban a sáros folyó: szerencse, pénz. A kettétört csónak, sikerült, baj nélkül átélt szerelmi
. Folytatást kérünk.
223
G. L. színházi rajongó álma
Ragyogó nyári napon, kiránduláson megismertem egy színésztársaságot, kiknek protekciójára
bekerültem a Király-színházhoz. Nagy sikerem volt, s azonnal híres színésznõ lettem.
Látogatást tettem testvéreimnél, akik teljesen elidegenedtek tõlem, de én nem törõdtem velük,
és távoztam. Minél jobban gyûlöltek testvéreim, annál jobban imádtam a színházat. De nagyon
vége lett a színháznak, mert felébredtem.
Megfejtés
Harmadrangú álma kisleánynak.
Sz. Ilonka álma
Édes jó álomfejtõ! Azt álmodtam, hogy menyasszony vagyok, nagyon szép fehér ruhám,
önyörû fátyolom van, de mégis savanyú a kedvem. Anyám folyton azt mondta, nézzem meg
a tükörben. Én azonban egy cseppet sem tudok örülni. Egy nagyon gazdag öreg ember
a võlegényem, de én le vagyok kötve egy másiknak, aki most nincs itt, s arra gondolok, mit fog
ólni ehhez. Megyünk a templomba. Nem a fõoltárnál, hanem egyik mellékoltárnál van a
ás. Nagyon sokan vannak a templomban, és mindenki engem néz. Egyszer csak nagy
árma, zûrzavar keletkezik, az emberek ordítanak valamit, a võlegényem pedig otthagy az
árnál, és elszalad. Látom az anyámat, a tömeg között nyugodtan beszélget egy vasúti kalauz
ával. Egyszerre csak odajön hozzám a kalauz, és azt mondja, a võlegényem elhagyott, õ
elvesz engem. A pap össze is adott bennünket. Hazafelé az anyámmal mentem együtt.
Megfejtés
Igen hiányos álom. A legfontosabb részletek kimaradtak belõle. Menyasszonysága szerelmi csalódás.
Gazdag öregember: jegyez szegény fiatalembert. Kis oltárnál templomban lenni: füstbe ment terv. Nagy
árma: kis bánat. Ismerõs asszony leánynak mindig szomorú.
Erdélyi Anci álma
A Renaissance Színházban megbetegedett valaki, és engem kértek meg, hogy helyettesítsem.
Elmentem a színházhoz, de elfelejtettem elvinni a festékeimet. Ott Fedák Sári megvigasztalt,
õ majd kifest amerikai festékkel. Rövid hajam volt, amelyet simára fésült, és két kis
tett rá, rövid ruhában mezítláb mentem a színpadra, és nagyon féltem, mert nem tudtam
Mágnás Miska Marcsa szerepét, amit játszani kellett volna. De nagyszerûen sikerült minden,
ülönösen egy keleti táncnak volt nagy sikere, azonkívül valami komikus prózai jelenésnek is.
Megfejtés
A harmadrendû álmok közül való. Félig ébren álmodjuk. Jelentõsége: 0. Mezítláb járni szomorú. Nõnél
áltozás jegye.
224
Weisz Sári álma
11-rõl 12-re virradó éjjel álmodtam: egy olyan helyiségben voltam, ahol az embereknek
éle eszköz állt a rendelkezésükre, hogy öngyilkosok legyenek. Én kiválasztottam egy
érgezett hegyû tût. Egy férfi magyarázta, hogy kell a szívbe döfni. Láttam is egy nõt, aki már
szívébe döfte. Nem volt elég erõm magamba döfni a tût, megkértem a férfit, hogy döfje õ.
Erre azonban nem volt hajlandó, így hát hazavittem a tût, hogy odahaza egy alkalmas pillanatban
döfjem.
Megfejtés
A tû és a tõr ugyanegyet jelent: férfit. Nõ, aki vérzik: kis változás. Gyakori álom. Szerelem.
Márkus Mária álma
Kedves Krúdy úr, nem is az én, hanem egy leányismerõsöm álmát küldöm be önnek
ésre. Ez a leányismerõsöm, ki most menyasszony, azt álmodta, hogy karikagyûrût látott
ujjamon. Rá egy hétre, mintha fiatalasszony lett volna már, s mi ketten beszélgettünk.
Szemrehányást tett nekem, hogy miközben hozzám szólt, nevettem. Azt hitte, azért nevetem
, mert õ már asszony. Értésére adtam, hogy nem õt nevettem ki, hanem csak azért nevettem,
már én is asszony vagyok, és megneveztem a férjem - egy férfi ismerõsöm nevét.
Megfejtés
Rágalmazás egy leány útján, amely rágalomból perpatvar lesz. Szemrehányást mutat bizonyos
vagy szerelmi féltékenységet.
Szöszi álma
Azt álmodtam, hogy egy vidéki fõszolgabíró fia megkért, és elvitt a szüleihez. A férfinak az
és alakja egy tényleg létezõ férfié. A szülei házának udvarán volt egy nagy gémes kút,
vize visszatükrözte arcomat. A férfi azt mondta, hogy a víztükör most úgy veszi fel a
épet, hogy örökké bele fog rögzítõdni. Már akkor egyedül voltam, és elkezdtem gondolkozni,
öprengeni, hogy hozzá menjek-e feleségül. Nem hamarkodom-e el a dolgot, ez lesz az igazi?
És ahogy elgondolkoztam, az arcom mind komolyabb lett, mind rémültebb kifejezésû, s végül
eltorzult. És ahogy a vízben visszatükrözõdött ez az eltorzult arc, ki lehetett olvasni
õle a gondolataimat. Ekkor a fiú visszajött, és kiolvasta a vízbõl a gondolataimat,
étkedéseimet, és szemrehányást tett érte. Aztán magához vont és megcsókolt. Ugyanezen
éjjel álmodtam, hogy egy vízvezetéki csapból láttam vizet ömleni egy elõtte levõ kis
medencébe, amilyen a szivattyús kutak elõtt szokott lenni. Ahogy a víz folyt, a medencében
magasabbra emelkedett, el akartam zárni, de csak folyt, ettõl a víztõl azonban a
ében lévõ apadni kezdett. Végre elállt a víz, anélkül hogy a csap teljesen el lett volna
árva. Mikor pedig teljesen elzártam, akkor a víz újra megindult.
Megfejtés
Elsõrendû szerelmi álom. A víz jegyez félelmet valami ismeretlentõl.
Elváltozott arc: mutat rettegést valamely dologtól, amelyek akkor következnének, ha szívünkre
. Kiolvasott gondolat: szerelem. - Az álom második része még világosabban mutatja, hogy
nyomon járunk. Szemrehányás: szerelem. Szemrehányást kapni: epekedés. A csap jegyzi a férfit,
225
aki majd eljön, hogy bõven ömlõ szavaival megvigasztalja az álmodót. (Medence.) Gyakori álom.
Érdekessége az elzárt csap, amelybõl tovább ömlik a víz. Ez hûtlenség jegye.
Dr. Vass Béláné álma
Álmomban az uram menyasszonya voltam. Otthon ültem a lakásomban, amikor kopogtak, s
ét rokon fiatalember jött be, kikkel sétálni mentem. Útközben megáztunk s szaladni kezdtünk
. A kapunk elõtt állt a võlegényem, kinek rokonaimat bemutattam. Még aznap levelet
írtam võlegényemnek, hogy nem mehetek hozzá, mert eljegyeztem magam az egyik rokon
. Csakugyan jegygyûrût is kaptam, de a volt võlegényem gyûrûjét nem akartam
úzni, s így két gyûrût hordtam.
Egy ízben szobám ablakából néztem ki a második võlegényemmel. Elõttünk nagy hegy terjedt,
egy csúnya cigányasszony gyerekével szaladt volna hozzánk az ablakhoz, s nagyon
, hogy otthagytam elsõ võlegényem. A cigányoktól megijedtem, hogy elájultam. A
õlegényem kiszaladt, segítségért kiabált. Utána fekvõ beteg lettem, s mindig elsõ võlegényemet
ívántam látni. Míg végre kinyílt az ajtó, és bejött.
Ekkor felébredtem.
Megfejtés
Elsõrendû asszony-álom. Megázni jegyez: betegséget. (Kicsit.) Levelet írni szomorúság. Jegygyûrû:
ágalom. Ablakból nézni: elmaradt vendég. Gyerek: pletyka. Elájulni: szerelmi vágy. Betegnek lenni: az
álmodónak jó, másnak rossz. A hûséges álmok közül való. A két rokonnak a megjelenése: múló családi
ály.
G. Mariska álma
Egy óriási síkságon mentem, s utánam tíz lépésre egy férfi jött. Ha én siettem, õ is sietett. A
öldön egy kis fácskát találtam, rajta volt a gyökere is. Fölvettem, majd otthon elültettem.
Ekkor az ismeretlen mellém ért, de én szaladni kezdtem. Nem messze egy folyót láttam, partján
csónakkal. Be akartam ugrani a csónakba, de a víz úgy elkezdett hullámzani, hogy vissza
ugranom, nehogy vizes legyek. Az ég úgy beborult, hogy egészen sötét lett.
Borzasztóan féltem. Ekkor nagyon sok ember jött a partra, s mind a haját tépte, kezét tördelte,
kiabáltak valamit, amit nem tudtam megérteni. Ekkor hátrafordultam, s láttam, hogy
elõbbi kísérõm hátam mögött áll, és gúnyosan nevet rám. Erre felébredtem.
Megfejtés
Másodrendû szerelmi álom. A gyökér és a fácska jelenti a férfit, akit (sietve) szeretne megtalálni az
álmodó. Az elültetés jegyez valami fogadalmat. (Itt talán hûséget.) Szaladni: türelmes várakozást mutat.
Jó jegy a folyó, amely változást mutat. A csónak ismét csak férfias jegy. Egy szerencsétlen férfié, akinek
megjelenése után betegségtõl fél az álmodó. (Lárma, embertömeg.)
Angéla Sawelli álma
El akartunk utazni a húgommal. Kocsit vártunk a kapu elõtt. Jött is egy kocsi, de olyan
úságos sovány lóval, hogy rossz volt ránézni. Már be akartunk szállni, amikor a
éd kapuból egy gyönyörû kocsi gördült ki két fekete lóval. Az ezüst szerszámok
csillogtak a napon. Ez a kocsi elvitt a Keleti pályaudvarhoz, de nem a pályaudvaron
226
szálltunk le, hanem a Baross téren, amely olyan volt, mint egy gyönyörû egzotikus park. Óriási
ák és bokrok között vezetett az út, melyeken nagyon sok kertész dolgozott. Az utak szélén
álatos alakú, még sohasem látott virágok pompáztak. Leszakítottam pár szálat, s mikor a
észekhez értem, eldugtam a köpenyem alá. A pályaudvarra érve olvasni való könyveket és
õlapokat vettem, de amikor fizetni akartam, a kisasszony nem fogadta el a pénzt, azzal
indoklással, hogy rossz. Kinyitottam a pénztárcámat, s benne tényleg mind olyan furcsa
énz volt, amilyent én még sohasem láttam. Ekkor egy magas férfi, földig érõ drapp kabátban,
élyen szemére húzott kalappal, hogy az arcát nem lehetett látni, hozzám lépett, egy nagy
árga tárcából kifizette a vásárolt holmikat, amiket én otthagytam, és a vágányokon át a túlsó
mentem, ahol kérdésemre azt mondta az ott álló rengeteg ember, hogy meghalunk,
most fog leesni a hold. Borzasztó félelem szorította össze a torkom, nagy fényesség
ámadt körülöttem, sikoltani akartam és - felébredtem.
Megfejtés
Bár sokat mondónak látszik az álom, jelentõsége nem sok. Az álom eleje: a kocsi, amely mindig némi
örömet jegyez. A furcsa pénz, amelyet sohasem látott volt: mutat új, kellemes ismeretséget. Embertömegben
: nõnél mindig gyengélkedés jele. A nagy tárca mutatja a férfit, aki a közelünkbe jön.
Félni, sikoltani: örömteljes.
Weisz Olga álma
Az éjjel álmomban üzletünkben álltam és kiszolgáltam, midõn belépett egy magas, igen jól
öltözött, szõke, kalandor kinézésû férfi, és gyertyát vásárolt. Midõn fizetni akart, és kinyitotta
énztárcáját, pénze között egy utánzott banánt pillantottam meg, a férfi százkoronással
, én neki húszkoronásokat adtam vissza. Õ a pénzt nem vette el azonnal, én pedig
ább szolgáltam ki a vevõket, néhány perccel késõbb, kezében a banánnal, felizgatva és
álva visszatért a férfi, hogy én neki a banánt 20 korona helyett adtam. Mire én persze
élyesen védekeztem, mert õ éntõlem 2000 szokolt is követelt. Õ látva, hogy nem ér célt,
szitkozódás közepette elhagyta az üzletet.
Késõbb egy kávéházban találtam magam, ahol az anyámmal a kártyaszobában ültem. Nem
tõlünk egy asztalnál, kártyázó férfiak közt járkálva, megpillantottam az elõbbi
. Én hangosan kezdtem õt szidni, és az apámat küldtem utána, hogy kövesse.
Ugyanakkor a másik szobából egy hatvanöt év körüli, kövér kéjenc kinézésû férfi egyik
ében magasra tartva hozta be tizenhat éves húgomat, és egy méter magas pultra tette õt le.
Én természetesen erkölcstelen magaviselete miatt szidni kezdtem húgomat, kit egy akkor
észrevett szomszédnénk azzal védett, hogy húgom ártatlan, mert õ a másik szobában leckéjét
, midõn az idõs férfi õt karjára emelte. Az asszony tõlem nevetve kérdezte, hogy én is
árok-e még iskolába? Én nevetve tiltakoztam ellene azzal, hogy már a húsz éven túl vagyok. Õ
erre azt kérdezte, hogy végérvényesen-e, mire én azt válaszoltam, hogy igen, mert hisz már
ismerõsömnek megmondtam, hogy a húsz évet betöltöttem. - Erre felébredtem.
(Megjegyzem még, hogy húgom már egy éve nem jár iskolába.)
Megfejtés
Iskolai példája a szerelmi álomnak, amely szerelemrõl az álmodó ébren nem is tud, amely éjszaka, az
álom leple alatt látogatja meg.
Az álom elõcsarnoka a szerelmi tépelõdés. A gyertya, mint általában a bot, tõr és egyéb fegyverek itt is
érfiút jegyez, aki világosságot fog majd hozni az álmodó zavaros lelki életébe. A különös délszaki
ümölcs (a banán) jegyzi a még ismeretlen szerelmet (érdekes volna tudni, hogy evett-e már valóban
227
banánt az álmodó, vagy csak ízét képzeli el?) A százkoronás (a pénz) jegyzi ugyancsak a férfiút, akit az
álmodó hív. Az aprópénz mutatja a sokszorosan visszaadott hálát, esetleg csókot. Az erélyes védekezés:
ártatlanság jegye. Amíg a szitkozódás mutat szerelmi kívánságot, amely nem teljesül.
Az álom második részében a központ az álmodó tizenhat éves húga aki iránt önkéntelen féltékenységet
érez a húszéves álmodó. (Perpatvart mutatnak a kártyázók.) Az öregember itt ugyancsak szerelmi
élkedést jegyez. Az itt is elõforduló szitkozódás most is ugyanolyan jelentõségû, mint elõbb.
Az álom vége: a szomszédasszony és a végérvényesen betöltött húsz esztendõ jegyzi, hogy a pletykaság
õl az álmodó menedéket keres az õ éveiben.
Egy hû olvasó
A veteményeskertünkben állok és hallgatódzom, mert a kukorica körül turbékolást hallottam.
Odamegyek, és egy kis fehér galamb volt ott, és nem tudott továbbrepülni. Megfogtam, és erre
ögtön jött két másik galamb, az egyik hófehér, a másik fekete volt. Mindkettõt elfogtam, és
szorongatva a három galambot, sietek fel az udvarba, hogy megmutassam, mit
. Egyszerre csak az egyik kezemben lévõ galamb helyén egy férfikéz pihen, és egy
férfi áll elõttem; a másik kezemmel levelet veszek át a postástól. Odaadtam a
, hogy olvassa el: mi áll benne: kérdem tõle, hogy ki írhatta ezt a levelet, az írás
. Megkéri benne valaki a kezem, feleli õ, de ne menjek hozzá; mert õ elvesz. Hogy
a felesége? - felelem, hiszen nem is ismerem. Majd meg fog ismerni, volt a válasz!
Megfejtés
A hétköznapi nõi álmok közül való, amelyre alig kell megfejtés, mert hiszen az álom önmagát tárja fel,
égtõl végig mutatja a jegyeket, amelyek minden álmoskönyvben ugyanazok. A turbékolás: szerelmi
. A megfogott galambok: férfiakat jegyeznek, akik az álmodó ismeretségében állnak. A
ényeskert: bánat, aggodalom jegye. A levél ugyancsak bánatot jegyez, amelyet szeretne
valakivel (férfival) az álmodó. A többi része az álomnak a szokásos leányálom, amelynek
a férjhezmenés körül forognak.
Darmond Alinka álma
Mintha a Jeges-tengeren szálltunk volna le a hajóról, egy nagy jégtáblára: Zita királyné, a volt
árom, katolikus pap, egyik iskolatársnõm és én. A jégtáblán nagyon sok pap volt,
éle felekezetû. Zita királyné leült, mi háta mögé álltunk, tisztelendõ úr pedig
ónokolni kezdett. Zita királyné kérdi tõlünk, hogy miért állunk, erre két fiatal tiszt gyorsan
nekünk is széket. Az egyik, kit látásból ismerek: udvarolni kezdett. Tovább nem tudom,
a szobalány fölkeltett.
Megfejtés
Koronás asszonnyal beszélni: váratlan nagy megtiszteltetés. Pap jegyez szomorúságot, barátnõ
pletykaságot. - Álmodó, ha figyelemmel olvassa az álomfejtéseinket, magától is rájön, hogy álmának
sok jelentõsége.
228
Weisz Annuska álma
Szokták mondani, hogyha valakivel sokat foglalkozunk napközben, arról éjjel is álmodunk:
, hogy ez is oka annak, hogy az elmúlt hét egyik éjjelén Fenyõ Emilrõl álmodtam és a
égérõl, arról a bájos szõke hölgyrõl. (Onnan gondolom, hogy a felesége, mert gyakran
átom vele az ablakból kihajolni.) Akkor éjjel az álomtündérke az Akácfa utcába vitt, ahol én
díványon feküdtem, körülöttem tele volt az utca néppel, mikor egyszer csak feltárult
velem egy kapu, s hófehér paripán kilépked rajta az elõbb említett szõke hölgy
virággal a hajában, s nevetve mellettem lovagol el. Amikor megtudtam, hogy Fenyõ Emil võlegény,
és épp most mennek az esküvõre. Erre én mondom: hát hogyan? hiszen én úgy tudtam
, hogy F. E. már nõs, és most lenne csak võlegény? Azonnal elhatároztam, hogy levelet
írok Gyõrben lakó unokatestvéremnek, tudósítani õt errõl. De mily nagy volt a bámulatom,
templom helyett csak egy kis pálinkamérésbe ment a menet (vagy tejcsarnok lehetett,
bizony már nem emlékszem tisztán), hanem ami még ennél is jobban megdöbbentett, hogy
Fenyõ Emilt hiába kerestem, sehol sem találtam, mert az álmomban is csak úgy gondolatilag
õttem a nevét.
Megfejtés
Az álom elsõ része szerelmi gondolat, a másik része szokásos leányálom. Fehér paripa jegyez jó hírt.
Szõke nõ, irigységet. Unokatestvér pletykaságot. Kisleány álma. Tavaszi köd.
Margit álma
A temetõ közelében uzsonnáztunk egy fa alatt. Egyszerre csak a temetõbõl a következõ sikolyt
: „Emberek, ássatok ki, hiszen én még élek! - Odaszaladtunk, és egy nõt találtunk egy
írdomb tetején, amelyen addig ugrált, míg a sír teljesen elsüllyedt. A nõ ekkor azt mondta:
„Amit tettem, ahhoz senkinek semmi köze, én tudom, hogy miért tettem. Ezzel eltávozott.
Amikor hazamentünk, a nõ már várt bennünket a verandán. Azt mondta, hogy nálunk fog
, és egy újságot mutatott, amelyben az volt, hogy õ a világ legerõsebb hölgye, aki egy
tépett szét. Nagyon féltünk tõle, s adtunk neki szállást. Aztán vacsorát és bort kért, s
megmutassa erejét, nagyobbik öcsémet úgy a konyhakõhöz vágta, hogy csak nyekkent.
Öcsém egy jajszót sem szólt, csak felkelt és hallgatott. Édesanyám azt mondta, hogy nekem
együtt aludnom a tigrisnõvel, de én sírtam, mire anyám beleegyezett, de azt a kék ruhát,
nemrégen alakítottunk át, elkérte a mama magának hálóingnek. Én, amikor lefeküdtünk,
teljesen kifosztva éreztem magam, gondoltam: az egyik elvette az ágyamat, a másik a ruhámat,
írtam, és kimentem az udvarra. Erre odajött hozzám egy volt iskolatársnõm, egy kis
ólány, akit a valóságban már nagyon rég nem láttam, átölelt, és úgy vigasztalt. De én csak
írtam, s amikor reggel felébredtem, egész könnyes volt a párnám.
Megfejtés
A tigrisnõ valószínûleg az álomban: férfit jegyez, aki az ismeretlenségbõl jön elõ.
De vegyük elõ öreg könyvünket, könnyebben igazodunk el. Temetõ mutat: vigaszt. Sírból visszatérttel
álkozni: megnyert ügy. Elsüllyedt sír: elmúló bánat. Vacsora és bor: jó jegyek. Nagyobbik öcs jegyez
egy leányt, aki útjában lesz valaminek, de legyõzetik. Kék ruha: féltékenység. Anya ugyancsak
féltés jegye. Udvarra menni: nõknél könnyû betegség. Barátnõ: pletykaság.
A megfejtést kérõ összerakván a jegyeket, bizonyosan könnyebben kiismeri magát a tigrisnõvel való
álmából. Még csak annyit: anyát ingben látni: kedvesed lesz.
229
Török Istvánné álma
Napok óta különös álmaim vannak, elhalt anyámról, bátyámról s elhalt férjemrõl álmodom, s
állandóan fekete ruhában járok. Elõször azt álmodtam, hogy a padlón feküdtem egy koporsó
, és a halottat õriztem. Kis idõ múlva elfogott a félelem, és otthagytam. Hogy ki volt,
tudom. Másik álmom: édesanyám halva feküdt az asztalon ravatalon, a bátyám mintha élt
, és leborult arccal az asztalra. Nagy méltatlankodás között visszahelyeztük a koporsóba,
rengeteg rongy volt. Végre kocsira tették, elhantolták, és én sírva mondtam
õvéremnek, hogy miért nem temették az uram mellé, mire azt felelte, hogy ellenkezõ irányban
anyám, de közel az elsõ férjemhez. - Kedves Krúdy úr, pár nap óta mindig ugyanilyen
álmaim vannak, fejtse meg. A valóságban az az igaz, hogy anyámat a temetõbe a második
érjemmel kísértük.
Megfejtés
A hétköznapi, de éppen azért igazi álmok közül való, mely mindig a család és a ház közelében
ózkodik, mint a tücsök.
Álmoskönyvünk könnyen felel, ha felütjük a kellõ helyen a lapot. Anyát holtan látni: váratlan viszontlátás.
Halottasház: jóreménység jegye. Holt embert látni elevenen: nagy változás jegye. Méltatlankodás
holt miatt: családi boldogság. Rongy: itt jegyez pénzt, örökséget.
A szemrehányó, visszatérõ álmok közül való. Nyilván a holtak (anya és elsõ férj) második házasságában
ébren csak ritkán foglalkoztatják az álmodót. Van itt egy pletykaság is, amelyet az elhantolt
jegyez. Egy látogatás a temetõbe: végét veti az álmok visszatérésének.
Shulsky Daisy álma
Otthon, szobánkban egy szõke leánnyal, akit az életben csak látásból ismerek, szekrényünk
ét rendeztem. Elhunyt atyám arcképe, mely az ágy felett szokott függni, álmomban a
ény tetején volt, és a szõke leány ledobta úgy, hogy az üvegje összetört. Ekkor egy falusi
éni jött a verandához, s egy kosár boros- és más díszes palackokat kínált megvételre.
Nõvérem odaadta neki atyám arcképének méreteit, hogy hozzon rá üveget. Ekkor már mintha
nagy víz partján álltam volna egy kis barátnõmmel, csónakázni akartunk, de mert nem
evezni, féltünk, hogy fölfordulunk. Most odajött hozzánk egy ismerõs ember, engem
ölemelt és bevitt a vízbe, amely nagyon tiszta volt, lábunk alatt éreztük a fenekét. A távoli part
élén egy gyönyörû szépen kivilágított nagy városban gyönyörködtem.
Megfejtés
Ismét egy álom, ahol látszólag nincsen szó kimondottan a szerelemrõl: mégis az elsõrangú szerelmi
álmok közül való. Szerelmi jegyek az elhunyt apa arcképe, amelynek üvegje összetörik. A méret az apa
épérõl: a kívánság, hogy az eljövendõ férfiú éppen olyan hatalmas, derék legyen, mint az atya volt.
A díszes borospalack: jegyez férfit. Víz partján állni: csábítás. Csónakázni: vágy; vízbe menni, amely
: könnyû, múló betegség. Holdtöltekor szokásos nõi álom. A szõke nõ itt is irigységet jegyez.
(Kerner szerint: tiszta folyóba menni: mutatja még, hogy nagy dolgokat tudsz meg. Víz, amelynek
van: csábítás jegye.)
230
Hû olvasó álma
A ligetben voltunk anyámmal, és láttam, hogy egy férfi csókolózik egy nõvel. Mi akkor
ünk a Magyar Színházhoz, ahol zene hallatszott. Kis ideig figyeltünk, aztán felébredtem.
Mikor elaludtam újra: egy kietlen helyen voltam, ahol sok sínt és villamost láttam. Egyszerre
terem egy fiú, és hív, hogy menjek vele. Én nem akartam, mire õ valami folyadékot
öntött rám, és gyufával meggyújtotta, de az égõ gyufa nem fogott rajtam.
Megfejtés
Õszinte álom, könnyen fejthetõ. Elsõ része: szomorúságot (mulatság, szerelem) mutat, második része:
évelygés (a sínek között), végül: találkozás a várva-várttal. A gyufa itt férfiszerelmet jegyez.
Cigányleány álma
Hangversenyen voltam, ahol találkoztam egy ismerõsömmel. Úgy éreztem, hogy ízléstelenül
felöltözve. Hangverseny után 6-os villamosra szálltam, és a fiú, bár két idegen volt
öztünk, megfogta a kezemet és megszorította, ekkor felébredtem. Mikor újra elaludtam: egy
kis rokonommal sétáltunk a széna között. Útközben találkoztam egy fiatalemberrel, akivel a
éna mögé bújtunk. Õ átölelt, és kérdezte, hogy szeretem-e? Azt mondtam: igen, erre õ
megcsókolt.
Megfejtés
Elsõ rész: szomorúság, szerelmi félénkség. Második rész: a félelem elmúlása. A kis rokon gyermeket
. Szénaboglya: kellemes élet.
Végül pletykaság.
R. H. G. álma
A konyhában voltam, mikor jött egy szoknyás, szakállas koldus. Ellopta a törülközõt, aztán
. Hiába kiabáltam: fogják meg! - senki sem moccant. Akkor ki akartam menni, de
áttam, hogy zivatar van. Ettõl féltem, és hívtam a húgomat is, de õ nem jött.
Megfejtés
Pletykaság, amely minden jegyet mutat. Valószínûleg férfi miatt civakodás, bánat készül.
Kíváncsi Éva álma
Majdnem mindig nõkkel álmodom. De most apámmal sétáltam. Óbudán, a Kisfaludy-színházba
ünk, amit átépítettek. Körüljártuk a színházat, aztán bementünk a foyer-be és onnét a
ézõtérre. A függöny le volt engedve, és mindenütt nõk ültek. Nevetgéltek, de hozzám senki
beszélt. Aztán egy kávéházban voltam, és nyers savanyú káposztát ettem, egy ismeretlen,
bajuszú úr jött oda, s azt kérdezte, hogy mikor adok neki káposztalevelet? Azt
: szeptemberben. Ruhakefét kértem, õ lekefélt, rajtam fekete férfikabát volt. Nagyon
égyelltem magam.
231
Megfejtés
Elsõrangú szerelmi álom. A nõk mutatnak irigységet, pletykaságot, bánatot. A káposzta szerelmi vágy.
A káposztalé jegyez csábítást. A ruhakefe mutatja a férfit. Fekete kabát: bánat, csalódás, nem jó
.
S. Emmi álma
Élõ öcsém temetésérõl jöttünk haza, otthon varrás volt, de én nem tudtam dolgozni a sírástól.
Egy barátnõm megkérdezte, hogy mi bajom? Elmondtam, de nem hitte el.
Megfejtés
Szerelmi csalódás és pletykaság.
Barna Klári álma
Színész-ideálommal álmodom gyakran, de mindig úgy, hogy keresem õt, és nem tudok vele
összejönni. Ha színházba megyek, akkor lemondja az elõadást, ha autón követem az utcán,
valami szerencsétlenség ér, azért nem érem el, ha lakására indulok, soha nem tudom
álni a lakását, akármennyit is bolyongok.
Megfejtés
Mindennapi álom. Szerelmi hidegség.
Asszám Gabriella álma
Azt álmodtam, hogy tizenkét-tizenhárom éves kisleány vagyok. Az iskolában valaki rosszat
, mire mindannyiunkat bezártak egy börtönbe és halálra ítéltek. Én nagyon sírtam.
Két csúnya társnõm mondta, hogy õket kimentették. Erre egy felügyelõnõ jött, és azt mondta,
én is mehetek, mert két fiatalember kiszabadított. A két fiatalembert nem ismertem.
Megfejtés
Bánat a jelen miatt, valami szomorúság egy régi férfi miatt. A börtön itt férfit jegyez, akitõl szabadulni
az álmodó.
Ilonka álma
Valaki azt jósolta, hogy „ma este meg fogsz halni. Nagyon szomorú lettem erre. Késõbb
valakivel az utcán, aki mondta, hogy nézzem meg a tornyot, két árnyék van rajta. Egy
és egy nulla. Erre azt mondtam: ez azt jelenti, hogy ma este tíz órakor meg fogok halni.
Drága, jó Krúdy úr, azóta nyugtalan vagyok.
Megfejtés
Az öntudatlan szerelmi álmok közül való. Legjobb példa arra, hogy leányok legtöbbje nem tudja, mikor
álmodik szerelemmel. Meghalni (jóslás útján): jegyzi egy szerelem bekövetkezését. A torony mutatja a
érfit, az egyes és a nulla együtt: a szerelmespárt. Õszinte álom. Ha lehet valamit adni az álmokra,
ázzon magára este tíz órakor, Ilonka.
232
Rédey Margit álma
Szabadban voltam, csodálatos fénnyel sütött a nap, s pont a fejem fölött egy veréb nagyságú
aranymadár kering. Meg akartam fogni, de az aranymadár mindig kisiklott a kezeim közül. Ha
aranymadár a nap alól közvetlen függõleges irányból elröpült, abban a pillanatban a nap
elborult, koromsötét lett, s a sötétben csak az aranymadár volt látható. Mihelyt a nap alá ért, a
azonnal felsütött. Ez többször megismétlõdött, végre az aranymadár fáradtan elém szállt,
megfogtam, de már élettelen volt.
Megfejtés
Az álom önmagától feltáruló kagylója a szív sejtelmeinek, megmagyarázható könyvek nélkül is. Az
ár: jegyez férfit, szerelmet, vágyat. S innen kezdve az álom-gombolyag könnyen oldódik. Jó
az álom vége: az élettelen madár. Ámbátor sok minden hiányzik a részletekbõl.
Pálbor Edith álma
Elõször csak egy sötét, nehéz függönyt láttam, késõbb elõjöttem én földig érõ, nagy galléros
öpenyben. A függöny széjjel nyílt, s egy férfi lépett elõ, olyan volt, mint egy Rembrandt-kép.
Bõ, fekete talárban volt, nyakában bodros fehér gallér, fején széles peremû süveges tetejû
kalap. Arcán fekete álarc. Kitárt karokkal szaladtam felé, de õ visszahúzódott a függöny
ögé, én pedig összeestem. Mikor az álarcos férfi újból elõjött, akkor testem valami tejszerû
folyadékká változott, a fejemen csörgõsapka volt, az arcom kis gonosz gnóm-arc lett, lassan
épzõdött rajta egy fekete álarc.
Megfejtés
Szerelmi félelem álma, minden jegyével a vágynak (álarcos férfi, tej, csörgõsapka), a félelemnek (a
üggöny, az eltorzult arc), a csábításnak (a visszahúzódó férfi). Nõk gyakori álma. Valószínûleg holdtöltekor
, Szent István havában.
Császár Ilonka álma
Anyámmal és egy másik nõvel egy teremben sétáltunk, amely tele volt szobrokkal. Sétálás
özben egy nõi félszoborhoz értünk, mely egy négyszögletes és hosszú szekrénybe volt zárva,
élig, úgyhogy két keze szabad volt. Ekkor sehol sem találtuk a kijáratot. A nõi szobor
ólalt, hogy õ majd kivezet bennünket. Ki is szállt a szekrénybõl, és kivezetett bennünket
másik szobába, mely tele volt remek szõnyegekkel, ékszerekkel, csillárokkal. Balról a
támasztva egy oltárszerû magaslat aranykarú gyertyatartókkal. Egyszerre csak a szoba
ásik felérõl egészen apró babák jönnek elõ, férfiak és nõk régi francia viseletben. Meghajoltak
õttünk, mire lovászok vezettek elõ egész sor apró lovat, s valami lónak való eledelt
órtak eléjük, amit a lovak megettek.
Megfejtés
Bár rendkívüli képeket mutat az álom: megfejtése a hétköznapi nõi álmoké. A szõnyegek, szép szobák
a szerelmi gondolatokat. A szobrok megannyi férfiak. Az oltár a gyertyatartókkal: maga a
. A babák: a szerelem tündérkéi, akik az oltár megett várakoznak. Az apró lovak itt a szerelem
ágait, fáradalmait és szenvedéseit jegyzik. Reménységes álom, amelynek folytatása lesz.
233
J. Rózsi álma
Világvárosi fürdõhely tengerpartján sétáltam, elegáns hölggyel, akit azelõtt sohasem ismertem.
Egy hotelba mentünk, melynek nagyon szép hallja volt, csupa oszlop, szõnyeg, virág. A
épcsõn mentünk felfelé, s minél magasabbra értünk, úgy változik a környezet, és a nõ arca
átáni kifejezésû lesz. Egy elhagyott folyosón poros és pókhálós szobába nyit be, melyben egy
csontváz áll fekete terítõvel letakarva. A nõ lerántotta a leplet, rámutatott a csontvázra és
mondott: Memento mori.
Megfejtés
Szokványos leányálom a szerelem-félelembõl való álomcsoportból. A csontváz itt férfit jegyez.
Jelentõsége az álomnak: mindennapi élet, amelyben a leányok félnek, riadoznak, menekülnek a szerelem
õl.
Fiatalasszony álma
Azt álmodtam, hogy egy elegáns szállodában vagyok az urammal. A kisleányom mögöttem ott,
ánam egy rendetlenül öltözött kisleánnyal, akit nagyon restelltem. Piros linóleum volt a
, ami nagyon recsegett, és odatapadt az ember talpához, ha ment rajta. Fölmentünk a
õ emeletre egy szobába. Útközben sok színházi jelmezruhát láttam. Mikor fönt voltunk,
mondta az uram, hogy mindjárt itt lesz a doktor, és csodálkozva kérdeztem, hogy minek a? Õ azt mondta, hogy muszáj volt hívni, hát majd kitalálunk valamit. Jött a doktor, és
különös hatással volt rám. Hófehér haja és bajusza volt, feketébe volt öltözve, és cilinder
fején. Az uramat vizsgálta meg. A hátát kopogtatta végig. Végre egy pontra akadt, amikor az
hátrafordult, és azt mondta, hogy ott komolyan fáj. A doktor azt mondta, hogy õ
mindjárt gondolta, hogy szívbajos. Erre én annyira megijedtem, hogy az ágy szélére roskadtam
és sírtam. A doktor kérdezte, hogy nem akarok-e tõle kérdezni valamit. Én azt mondtam, hogy
; mire õ elment, de még visszaszólt, hogy tizenöt évig nem szabad dohányozni az uramnak.
Azután az utcán voltam. Rizskásakochot fõztem az utca közepén egy nagy ládában. Rengeteg
állt körülöttem, és mind engem nézett. Láttam az édesapámat, egy lépcsõrõl jött le,
sántikált, oly betegnek látszott. Oly rosszul volt öltözve, mint mikor a kertben. De én nem szégyelltem, hanem a nyakába borultam és csókoltam. Nagy kiállításon
, akárcsak az Angol Park. Ami csak ott volt, azt mind én készítettem. Rengeteg ember
ott, és mind csodálták az én mûveimet. Ott volt Herczeg Ferenc is, és ezért nagyon büszke
. Színházba mentem. Góthné énekelte a Lili bárónõ-bõl a zsoké-dalt. Olyan halkan,
alig lehetett hallani. Ugyanezt a dalt azután én énekeltem el, de csak félig, mert
önyörûen énekeltem, és Góthné nem engedte, hogy folytassam. Láttam Király Ernõt, akivel
éltem, majd pedig összevesztem. Késõbb pedig Oroszországban voltam, ahol sok nagy
ázat láttam, hosszú utcákat és magyar iskolásleányokat, akik párosával mentek az utcán, és
árnõjükkel magyarul beszélgettek. Késõbb egy szûk öltözõbe jutottam, ahová hosszú
épcsõn kellett végigmenni. Ez a lépcsõ tele volt orosz és román katonákkal meg sok batyuval,
és ezért nagy drukkban tettem meg az utat. Ott egy nagyon öreg asszony volt, aki a dívány
a földön ült, és engem is a földre ültetett. Késõbb õ eltûnt, és a fia, aki szintén ott volt,
ókolt. Mire kinyitottam a szemem, hát nem a fiú volt, hanem a kisleányom.
Megfejtés
Olyan álmok közül való, amelyeknek a hiszékenyek egész életre ható jelentõséget szoktak tulajdonítani.
Bõvebben foglalkozom az õszintének látszó álommal, amelynek jelentõségét „fiatalasszony kissé
úlbecsüli. Igaz, hogy a mutatkozó álomjegyek mind elsõrangúak. A recsegés, a nagy láda, a rosszul
öltözött, beteg apa, a vidám dal, az éneklés, a hosszú lépcsõ véleményem szerint valamely közeli
234
betegséget mutatnak a családban, de a beteg nem a férj, sem az apa, hanem valaki más, akirõl az
álmodó nem mondott többet, mint amit sejtünk. A tizenöt esztendõs tilalom is valamely változásnak a
. Ugyancsak betegség jegyei a fõzés, a sok ember, az utazás, az idegenek, az iskolásleányok.
Mindenesetre egy kisleánynak is szerepe van az álomban: talán annak aki az álom elején és végén
. Fõ jegy a földön ülõ öregasszony, aki megkönyörülést, vigasztalódást, gyógyulást mutat.
Rossz jegy a csók az álom végén. Ismétlem: az álom szíve nem egyéb, mint aggodalom azokért, akik a
életében szerepet játszanak. Ezek a szorongó aggodalmak néha ok nélkül is olyan álmokat
ázsolnak elõ, hogy a rossz jegyek felülmúlják a jó jegyek számát.
Komárom álma
Nõvéreim társaságában álltam a Duna-parton, és láttam egy királyi várat. Nemsokára jött egy
úr, aki azt mondta, hogy a király hívat. Elhatároztam, hogy kérek a királytól 180 000
át. Ferenc József, a király, kedvesen fogadott, beszélgettünk, és õ meg akart jutalmazni.
Én 180 000 koronát kértem. A király azt mondta: rendben van. Ekkor megcsókolt, a csók
özben belépett egy katona, és mikor látta, hogy engem a király megcsókolt, kiugrott az
. Meghalt. Nagyon megijedtem, de a király azt mondta, hogy mindenkinek meg kell
, aki látja, hogy a király egy polgárleányt megcsókol.
Megfejtés
Pletyka (nõvérek) egy ismeretség miatt, amelytõl álmodozó nagy tisztességet vár. Egy vendég (aki tán a
„katona) elmarad. Szomorúság.
Ciklámen álma
A kapuban feküdtem az unokabátyámmal pokrócon és vánkoson. Az unokabátyám
megcsókolt. Én tiltakoztam, de õ tovább csókolt, erre felrohantam és vártam, hogy jöjjön
ánam, õ azonban nem jött.
Megfejtés
Másodrendû szerelmi álom, amely csábítást mutat, amely csábításnak az álmodó nem enged.
Szomorúság és pletyka is van benne.
B. S.-né álma
Kétszer álmodtam ugyanezt! A háborúban eltûnt fiam ült a díványon, és én elõször nem
meg. Mikor megismertem, összecsókoltam. Õ erre nem szólt egy szót sem. Mind a
étszer pontosan ezt álmodtam.
Megfejtés
Elsõrendû anyai álom. Eltûntek megjelenése mutat hírt. Az eltûntnek jó, álmodónak szomorú.
Gerõ Gézáné álma
Az égen a felhõk széjjelváltak, és megjelent Jézus, Szûz Mária, aztán Szent Péter. Késõbb a
õk átváltoztak hógomolyaggá, és egy szegényes nõ egy tizenkét éves kisfiút tartott a
ében, aki szomorúan nézett rám, és tagadólag rázta a fejét. A szentek is mind rám néztek.
Mindennek nagyon különös színe volt.
Megfejtés
235
Szentekkel álmodni vigasztalódás, de betegnek nem jó. A gyermek itt jegyez egy halottat is vagy egy
éget. A szegényes nõ mutat némi bánatot egy hír miatt.
Hû Krúdy-olvasó álma
Egy nagy teremben ültünk, és valaki felszólított bennünket, hogy térjünk át más vallásra,
ülönben számûzve leszünk. Ez nekem nagyon fájt. Erre egy idegen úr lépett hozzám, azt
: ne búsuljak, õ elvesz feleségül. Egy nagy könyvbe bele is írta a nevünket, mint
õlegény és menyasszony. Ez nagyon jólesett nekem.
Megfejtés
Szerelmi álom az öntudatlanok közül. Ismeretlen vágy az álom elsõ része. A második rész, a könyvbe
írott név: szerelmi bánat hiszékenység miatt.
B. Baba álma
Anyámmal veszekedtem, hogy milyen úszóruhát csináljak, mikor késõbb megvarrtam a ruhát,
a strandra. Felnéztem az égre, mire a felhõk kettényíltak, és megjelent Amor.
Mindenki azt mondta, jósolni fog. Egyszerre csak megjelent egy masírozó hadsereg az égen.
Mindegyik páncélban volt. Letérdepeltek egy szobor elõtt. A szobor a magyar hadistennõt
ábrázolta babérral a kezében. Két ember piros, fekete és zöld zászlókkal imádkozott hozzá. A
ák is letérdepeltek, aztán eltûnt a kép. Mi ijedten mondtuk, hogy háború lesz.
Megfejtés
Szerelmi álom. Az álom elsõ része - az aláhúzott szavak - egytõl egyig szerelmi vágyat jegyeznek.
Jóslás: szomorúság szerelem miatt. A szobor jegyzi magát az álmodót. A páncél és a zászló mutatják a
érfit. Háború: ugyancsak szerelmi jegy. Iskolai példája a fiatal lányok álmának. Freud professzor
é a gyûjteményébe.
Bárdy Etelka álma
Bécsben jártam, és feltûnt, hogy mennyi ember jár az utcákon. Találkoztam egy ismerõsömmel,
azt mondta, hogy keresnek egy darabírót, akit el akarnak fogni felségsértésért. Nagyon
megijedtem, mert én voltam a darabíró, és egy pincébe menekültem. A pincetulajdonost
értem, hogy szerezzen számomra útlevelet Magyarországba. Mikor elment, katonák
jöttek arra. Az egyiktõl megkérdeztem, mit kap az, aki elfogja a bûnöst. Azt mondta, 10 000
át. Akkor megmondtam, hogy én vagyok az. Õ elvitt egy nagy térre, ahol sok ember
, és mind gratuláltak nekem.
Megfejtés
Szerelmi csalódás. A pince itt jelenti magát az álmodót, aki önmagához menekül.
Ibolyka álma
Mintha egy régi intézeti barátnõmmel Szegeden sétáltam volna, és jött szembe velünk egy
tavalyi kérõm és kosárban két libát vitt. El akart kerülni, de én odamentem, és õ egy kofának
a libákat, minket a lakásukra hívott. Gyönyörû virágos verandán ültünk, és most nõi
ában láttam, de nem tudtam, hogy azért õ férfi. Aztán bevezetett a papájához, mondván,
ár úgy is régen meg akart ismerni. Bent ült az öreg úr a dohányzószobában egy bõrdíványon,
236
és én megmondtam neki a nevemet. Azt mondta, hogy egy elõkelõ asszonytól hallotta, azért
mentem a fiához, mert nekem õ kevés volt. Mondom én, talán ellenkezõleg. Erre a fia
nekem gyönyörû kézimunkákat mutatni, s megint úgy tûnt nekem, mint egy nõ, aki a
kelengyéjét mutatja. Akkor kimentünk a szobából, s az ajtóban találkoztunk egy magas fehér
ás férfival, aki cigarettával szájában mutatkozott be. S ez nekem nem tetszett. Nem
, hogy elkísérjen, mivel vendége van, és barátnõmmel lementünk a lépcsõn egy
. A fejünk felett csüngõ ágakról kék szilvát szedtünk, de az én ezüst ridikülömbe
belebogozódtak az ágak, szét kellett szaggatni. Aztán egyedül voltam s más városban. Ott
álkoztam egy ismerõs férfival, aki mesélte, hogy most született a feleségének kisbabája, de
ár várják a harmadikat is. Erre én a mi utcánkba értem és jöttem haza.
Megfejtés
Szerelmi álom, amely észrevétlenül jön és megy. A régi barátnõ jegyez itt serdülõ kort, amidõn elõször
ült szóba a szerelem. Kézimunka: jegyzi magát Ibolykát. A szilva a férfiút. Az ezüst retikül, amely
étszakad: ugyancsak jegye a szerelemnek. „Nevét mondani valakinek: szerelmi vágy - régi öreg
önyvünk. „Nevét kérdeni: csábítás. Kisbaba: kisbaba. Ha összeveti Ibolyka a jegyeket: rájön, hogy
álmodott, jelentõsége nincs, mint a leányálmoknak. Legjobb ezekkel az álmokkal mindjárt az
Álmoskönyv-höz fordulni, amit az álomfejtõ írt, és Budapesten jelent meg, ott gyorsabban megkapjuk a
álaszt.
V. Oli álma
Egy ismeretlen ember temetésén voltam, és a gyászolók közt ott láttam egy fiút, akit én
, hogy ismerek, de szeretek is. Odamegyek a fiúhoz, és vigasztalni akarom, de õ szóba
áll velem. Nekem ez a viszontlátás nagyon rosszul esett, és amikor vége volt a szertartásnak,
nagy terembe vonultunk, ahol a papok, mint az iskolában: számtani kérdéseket
adtak fel, és arra kellett felelni. Éntõlem ahány kérdést kérdeztek, egyikre sem tudtam
álaszolni, ellenben a fiú helyettem mindenre megfelelt. Szünetben odamentem hozzá, és
önyörögtem neki, hogy segítsen felelni. Erre õ rám ütött, és azt mondta, hogy soha többet
akar velem szóba állni. Én erre irtózatosan elkezdtem sírni, és rázott a zokogás, mikor
ébredtem.
Megfejtés
Elsõrangú szerelmi álom, jelentõségét sokkal hamarabb megtudja az álmodó, mint hinné. Temetés: jó
. Vigasztalódást mutat a szerelmeseknek. A számolás mindig bizonyos kísértést, csábítást jegyez, ha
õk álmodják. Az ütés mutat nagy szerelmi boldogságot. Ugyanaz a jelentõsége a sírásnak is. Olika
a boldogság csillagzata alatt halad át a jelen idõben. A közelebbi holdtölte tán új álmokat hoz.
L. Ica álma
Azt álmodtam, hogy egy kertben feküdtem, és hírtelen elõttem áll egy férfi; egy nagy kés van a
ében, és a kést hirtelen a szívembe szúrja. A vér magas sugárban spriccel a szívembõl, és a
érfinak tele az arca vérrel: én hirtelen felkelek a fa alól, és kezdek szaladni; a férfi utánam.
Amint szaladok, egy nagy vízhez érek, amelyiken csak egy keskeny deszkán lehet átmenni, én
á akarok lépni a hídra, hogy átmegyek a vízen, a férfi pedig elkezd kiabálni, hogy ne menjek
át, mert beleesek a vízbe. Én hátrafordulok, hogy ki kiabál, mert nagyon ismerõs volt a hangja.
A legnagyobb rémületemre a võlegényem áll a parton, és az kiabál, és az arca tele van vérrel, a
és még mindig a kezében van, s a võlegényemben felismerem azt a férfit, aki engem megszúrt.
Erre én kezdek szaladni a hídon, és visszakiabálom, hogy azért megbocsátok neked, ha a
237
gyilkosom vagy is. Õ visszakiabálja: ne hagyj, hisz szeretlek. Rámondom: most már késõ.
Nagyon sikoltottam, s beleugrottam a vízbe. (S ha felébredek, utána mindig olyan nyugtalan
.)
Megfejtés
Menyasszonynak szokványos álma: L. Ica könnyebb megfejtést kaphatna bármely asszony-barátnõjétõl,
a remeteségben élõ álomfejtõtõl. Ám mégis válaszolok, mert Ica négyszer álmodott. Tehát a kés:
jegyzi a férfit, az õ erejét. A szív jegyez itt nõiességet. A vér mutat örömet, vigalmat, esküvõt. A
ugyancsak férfit jegyez. A szaladás: engedékenység jele. A nagy víz a híddal: szerelmi viszontagság,
minden fiatal nõ álmában elõfordul. Kiabálás: gyönyör. Az egész álom elejétõl végig egy közeli
õ jegye, amit a vízbeugrás is mutat.
Z. Irma álma
Egy férfit megsértettem, és föl akartak akasztani. A bitófa ott volt mellettem és a pap fehér
ában. A nép zúgott, hogy már történjék meg az akasztás. Én ott állottam szürke télikabátomban,
és egy barátnõm vigasztalt. Én gondoltam, hogy beszélni fogok a néphez: mentsenek
öl, de a nép fütyült és ordított, hogy ne hallja senki a beszédem. Én csak tovább beszéltem,
íg végül elájultam, és földre estem.
A múlt héten ugyancsak érdekes álmom volt. Egy szobában voltam, hol csupa menyasszonyok
voltak. Engem egy férfi a karján hurcolt a levegõben. Egy fehér fátyol került a kezembe, s a
tükörnél reátettem a fejemre. Ekkor a fátyolról a mirtuszok lassan hullani kezdtek.
Megfejtés
Az elsõ álom jelentõsége régi álmoskönyvünk szerint szerelmi. A férfi itt a bitófa alakját veszi fel, de
ért férfi marad. Kiabálás, ájulás ugyancsak szerelmi jegyek. Az ájulás mutat holdtöltekor járó
éget is.
A második álom bizonyos mértékben kiegészítõje az elsõnek. Itt a férfi már személyesen megjelenik. De
álom telve van szomorúsági jegyekkel. (Menyasszonyok, mirtuszok) A karon ülés ugyancsak
öngélkedést mutat. Fátyol: pletyka.
(1921)
* * *
TRÉFÁS ÁLOMFEJTÉS ÉS EGYÉB BABONÁK
Írja Szindbád
MOTTO: Többet álmodnak az emberek
Magyarországon, mint valaha, mert az álom
szegények egyetlen vigasztalója.
Napjainkban, amikor a könyvek és folyóiratok szinte megfizethetetlen áron kerülnek eladásra,
betûszomjas olvasónak a maga mindennapi újságjában kell megtalálni mindazon olvasmányokat,
pár percre a betûk oázisára viszik a hétköznapok sivatagában. Régente a
nemcsak politikai irányítói, híradó orgánumai voltak olvasóinknak, hanem legjobb,
óbb barátjai, a családi otthonok szórakoztatói, öregek és ifjak vidámítói.
238
Most egy tréfás, mulattató és oktató rovatot nyitunk lapunkban, amelyben korunknak
õbb tulajdonságával: a babonasággal óhajtunk foglalkozni. Idõnk sokban hasonlatos
múlt századbeli szabadságharc után következõ szomorú idõkhöz, amikor tudvalevõleg a
, az asztaltáncoltatás és egyéb babonaságok foglalkoztatták, mulattatták a nemzet
ársaságos életét. A magyarok túlvilági jeleket vártak sorsuk jobbrafordulására. - Most ugyanolyan
úbánatos a magyarság sorsa, szomorú az egyének sorsa, és a nõk, akik legérzékenyebbek
szenvedések iránt, ismét babonákból, álmokból, jövõbelátásokból szeretnék
érezni e zord idõk elmúltát.
Többet álmodnak az emberek Magyarországon, mint valaha, mert az álom a szegények
vigasztalója.
Ebben a rovatban közlünk majd álmokat és álomfejtéseket, amelyek a nemzet sorsára
, közlünk babonákat, amelyek állítólag a szerencse, a jólét babonái.
De nem mulasztjuk el hangsúlyozni, hogy senki se vegye komolyan az itten közölt tréfaságokat.
Játék ez, amellyel keserves idõkben mulattatja magát az elszegényedett magyar ember. -
Az álomfejtéseket és babonamagyarázatokat valaki olyan írja, aki ezekben a dolgokban járatos,
ük már évek óta foglalkozik.
*
AZ ÁLOMMAGYARÁZATHOZ SZÜKSÉGES TUDNIVALÓK I.
Az álom megfejtéséhez tudni kell, hogy mely idõpontban látogatta meg az álmodót: a hold járt
ég az égen, vagy már verébcsiripelés hangzott az eresz alól, azaz éjfél elõtt vagy éjfél után
ött-e az álom? - A régi, bölcs emberek tanúságtétele szerint az éjfél elõtti álomnak a
õsége egyenlõ az esõs éjszakai álomnak értékével: semmi; amott a megtelt, vacsorázó
álmodik, emitt az esõ sugdossa a maga mondanivalóját.
Annál nagyobb értelme van az álomnak, amely akkor repül be az ablakon, amikor a hold már
ókolta a jegenyék csúcsát, a kakasok Júdás árnyékát látják elsuhanni a föld fölött, és
ért hangos kukorékolással figyelmeztetik az ébrenlevõket a vigyázatra. Az ilyenkori álom,
a szívet szorongatja vagy ringatja, többnyire megfejtésre érdemes, mert hisz tükörképét
átjuk a kút mélyében, amelybõl reggeli mosakodáshoz vizet húzunk.
De legjelentõségesebb a hajnali álom, midõn a valóságos élet fél lábát már lenyújtotta a
õrõl, ahová az éj szörnyûségei elõl menekült, midõn a harangok már epedve várják az öreg
ó döngõ lépteit, hogy kihirdethessék csengõ hangjaikon a túlvilági örömöket,
õl álmukban hallottak, midõn a kakas már a kerítésen áll, a folyó zúg, és messzirõl
ést hoz, és a madarak már köszöntötték a fûszálakat és a lombokat, amelyek
otthont adtak nekik éjszakára. Amit az ember ilyenkor lát álmában, az valóban
érdemes a megfejtésre, mint az érett dinnye a meglékelésre. Sorsok, váratlanságok, jó vagy
események mutatkoznak annak a lepelnek a hímzésében, amelyet az álom az álmodó
szemén végigvon.
Egyelõre csak ennyit az álom idõpontjáról.
Szindbádnak, a keleti bölcs embernek övében vannak már teméntelen levelek, amelyek az
últ esztendõkben érkeztek hozzá az ég négy tájéka felõl aggodalmas lelkektõl, amelyek
nyugtalanságba estek az álmok miatt, amelyek õket meglátogatták.
*
239
MIT ÁLMODOTT A VIDÉKI KISASSZONY?
Ez a levél alsóvadásziból jött, és a következõ álmot tartalmazza:
Ebédlõ-nappali szobánkban voltam, s az íróasztal mellett ültem, tõlem távolabb az asztalra
az a férfi, akit szeretni tudtam volna, s akit mindenkinél különbnek tartottam, mert
becsületes, egyenes lelkû embernek látszott.
Úgy tûnt fel nekem, hogy be van valamibe burkolva, s hosszasan nézett reám. Többen is
a szobában, mert valaki elment mellettem, s figyelmeztetett, hogy miért nem
öszöntöm az illetõt?!
„Én csak annak szoktam köszönni, aki engem köszönt - feleltem. Erre õ gyorsan felállt,
ázkódott, s valami különös formájú, díszes egyenruha volt rajta, s az arca is megváltozott;
ém állva így szólt: „Mondani akarok magának valamit. - „Jó - feleltem - meghallgatom, de
abban az esetben, ha mindenki elõtt mondja - s a dívány felé mentem, közben éreztem,
az alsószoknyám s a harisnyám le akar esni. Leültem, s ott ismételtem az elõbbi mondásomat,
átéve, hogy igen sokat szenvedtem, amiért azelõtt nem mások elõtt hallgattam meg
mondanivalóit.
Õ bement a szekrénybe, s az ajtókat magára húzta. Én pedig kijöttem a szobából, s az
õszobán át az édesapám hálójába siettem, hogy megigazítsam a harisnyámat. - Itt több idegen
ány volt. Nem szóltam semmit, egyedül visszamentem - közben az elõszobatükörben láttam,
kócos vagyok, s az öltözékem is nagyon rendetlen.
- Ejh' minek, már úgy sem akarok neki tetszeni, csak legalább az alsószoknyámat felerõsítettem
, mert ismét le akart esni. Ezeket gondolva benyitottam.
Félelmetes, misztikus fény volt a szobában, mintha szellemidézéshez készülõdtek volna, s csak
ó alakokat lehetett kivenni, s erélyes, kétségbeesõ beszédet hallani.
„Ti mondjátok, hogy én gazember vagyok? Én sem hittem ezekben a dolgokban, s lássátok...
az én hitem - hangzott az õ szava. Valami berregésféle hallatszott, s egyszerre csak az
egy életnagyságú, gyönyörû baba termett, s mosolyogva, édesen nyújtogatta felém a
.
„Fogjon vele kezet - hangzott az Õ parancsa.
Én félve, de bátorságot mutatva mentem a babatünemény felé, s nyújtottam a kezem. Erre az
ûnt, s ismét sötét homály lett, s a barátaink gúnyos kacagása hallatszott.
Ismét berregés, s egy nagy, igazgyöngy füzér, elõbb homályosan, majd jobban megvilágítva
õzött felém a levegõben. - „Ez kellett Zsuzsikának, semmi egyéb - hangzott, s a
csavarodott a füzér, s az Õ keze még szorosabbra húzta, úgyhogy már majd
.
Én védekezve toltam õt magamtól, szinte kiabálva zokogtam. - „Nem igaz, én szerettem
át... hittem, bíztam magában! - sírtam. Megkönnyebbülést éreztem, de rettenetesen
a könnyeim.
Mindenki s minden eltûnt, egyedül maradtam, s bementem a szalonba. Valami kis tükörben
áttam, hogy már mosolygok, s gyertyavilág mellett egy nagyon szép, fehér madeira hímzéses
ítõt néztem, majd egy nagy asztalterítõt, amely selyemhímzésû volt, s bár még nem volt
észen befejezve: régi antik darabnak látszott, s bordó bélése volt. Kivittem az ebédlõbe, s ott
240
arra az asztalra terítettem, amelyen a babatünemény állt, de már ekkor egész kész volt a
ímzés.
- Itt volt a legcsodálatosabb álom: - a terítõ minden egyes öltése, mintha megelevenedett volna,
már fémszálakból volna, s az egész hullámzó mozgásba jött, s letekergõdzött az
ól a székre. Ismét felterítettem, de ugyanígy leesett. Még próbáltam egy párszor, de
élelem fogott el - bár azért is mosolyogtam -, s azután kimentem a mi hálónkba.
Itt az édesmamám ágya rendetlenül volt felvetve, s az ablak mellett egy székre nagyon sok
ágynemû volt egy csomóba rakva. Bosszankodni kezdtem, hogy ilyen rendetlenül takarítottak,
a konyhában veszekedni kezdtem az édesmamámmal.
K. Zs.
MIT MOND ERRE AZ ÁLOMFEJTÕ?
Ha valahol tanítanák az álomfejtés tudományát, ez a levél iskolai példája volna az elsõrangú
szerelmi álomnak. Alig találni benne álomjegyet, amely nem a mindenható szerelemre
. Egyébként maga az álom sem titkolódzik régi rossz szokása szerint, hanem
ételesen és nyíltan megmutatja vállalt arculatát. Minden valószínûség szerint hajnalban jött a
éssel.
Ha elemeire bontjuk az álmot: egyszakaszos álomnak nevezhetnénk, mert szinte változatlanul
idõpontban történik benne minden. A hely is egyezik. Ugyanezért gyanakodik az álomfejtõ,
a szempillák az álom alakjain kívül olykor a valóságos élet tüneményeitõl is megrezzentek
álom lefolyása alatt. Azaz félig ébren volt az álmodó.
A komoly tudomány helyett azonban vegyük elõ öreg Álmoskönyvünket, amely nem ismer
ást, mint a hinnivalót.
A kiemelkedõ álomjegyek: a beburkolt férfi jegyei mindig a szeretett férfit mutatják. Szoknya,
, amely el akarja hagyni helyét: szerelmi boldogtalanság. A szekrénybe menõ álomalak:
ájdalom. Az idegen leány: pletykaság. Kócos, rendetlen haj: kínszenvedés, epedõ szerelem. A
és a gyöngyfüzér: nagy féltékenység. A hímzett terítõ: a menyasszonyi ruha.
Rendetlen ágy: nem viszonzott szerelem. Ugyancsak ennek a jegye az anyával való veszekedés.
Körülbelül ezzel már meg is van fejtve az álom, amelynek jelentõsége a hold járásával is
összefüggésben van. A jövõre nézve mit sem mutat az álom, minden képében a jelent példázza,
szív pillanatnyi érzelmeinek hû kifejezõje.
Szindbád valami keveset ért a grafológiához is, azért a kézírásból viszont azt állapítja meg,
az álmodó erélyes, akaratos, határozott nõ, akinek beleegyezése nélkül nem látogatják
a boldogtalan napok. A betûk alakjai: halovány arcú, sima, de fodorított hajú, kis termetû
nõt mutatnak. A vesszõk és pontok a grafológus véleménye szerint is szerelmi zavart jeleznek.
Életkor: húszon felül. A v betû alakja halovány sorsvonalat mutat a tenyéren.
*
241
MIT ÁLMODOTT A PESTI KISASSZONY?
Ezt a levelet egy pesti kisasszony küldte:
Kinéztem az ablakon, és egy hatalmas, nõi ruhába öltözött kutyát láttam, amely legnagyobb
álkozásomra meg is szólalt, és rendesen beszélt. Megkérdeztem tõle, hogyan tud beszélni,
azt felelte, hogy kicsi korában egy petróleumosüveget vágtak a fejéhez, és azóta tud
élni. Itt megszakadt az álom, és késõbben mintha az Apolló kabaréból egy levelet kaptam
, amelyben felszólítanak, hogy legközelebbi darabjukban lépjek fel. A levelet olvasva: egy
égámmal rettenetesen veszekedtem, mert õt okoltam a levélért. Nem vagyok színésznõ.
Az álomfejtõ már azt kezdte hinni, hogy az álom szerelem nélkül múlik el, holott a végsõ kép
án pontosan megmagyarázza az álom minden jelentõségét. A férfival való veszekedés
mutatja a megszerelmesedést is. A színház itt némi szerelmi bánat jele, a nagy kutya
egy barátnõ, akinek fecsegése miatt zavar támadt. Az álom jelentõsége: szerelmi civódás.
A grafológus hallgat, mert a levelet gépen írták.
*
Egyelõre ennyi mutatóban azokból az álmokból, amelyek a leányokat meglátogatni szokták.
Ha olvasónõink levelei hozzásegítenének, hogy tapasztalatainkat kibõvítsük, szívesen foglalkozunk
ább is ezzel a tréfás, mulatságos játékkal. Persze az álomfejtõ sokszor tévedhet,
sok mindent nem tud még õ sem a világ soráról.
MILYEN LEGYEN AZ ÁLOM?
Az álomfejtõ levelestáskája megtelt az ország különbözõ részeibõl, keletrõl és nyugatról,
a fõvárosból érkezett levelekkel, amelyekben nõk és férfiak álmaikra kérnek magyarázatokat.
Elõre tudtuk, hogy felhívásunkra sokan jelentkeznek mindenfelõl, mert a legtöbb
hord magában egy megfejthetetlen álmot, amely szoros kapcsolatban van az õ életével.
Valamikor, valahol mindenki megálmodja az életét, a jövendõjét, a sorsát, csak a sokféle
álom közül az ember nem tudja, hogy melyik a valódi.
Jól is van ez így, hogy az ember elõtt homályban, az álom felhõi mögött maradnak bizonyos, amelyek az õ sorsát mutatnák. Hány ember járna szorongó szívvel, mély fájdalommal,
gondolatokkal, ha sejtené, hogy valamelyik rossz álmával egyszer majd az életben
óban találkozik? Mert a szerencsés álom ritka, mint a fehér holló. Az ember a rá várakozó
ét álmában is néha látja meg elõre, éppen azért van a szerencsének olyan nagy értéke,
álatossága, mert váratlanul jön, mint a boldog megszerelmesedés vagy a talált kincs.
Cicero mondja: „Az embereknek, akik mértékletesen és józanon élnek, álmuk rendszerint
, mikor annak ideje elérkezett. - A bölcs római megerõsít bennünket hitünkben,
igenis: vannak álmok, amelyek megvalósulnak, az embernek arra kell törekedni, hogy
, megfigyelje, számon tartsa az álmát, amely a legnagyobb hatással volt reá, amelyet
tud sokáig elfelejteni, bármennyire szeretne nem törõdni vele, mert hiszen az emberek
égyellik bevallani, hogy babonásak, pedig minden ember babonás bizonyos mértékig. -
Ezeket a felejthetetlen, kínzó, zsongító vagy andalgó álmokat, amelyeknek képei olyankor is
érnek bizton, midõn az ember egyéb dolgaival volna elfoglalva: ezeket az elhagyhatatlan,
íthetetlen, közönyön, mámoron, szórakozáson és munkán át is visszalopózkodó
242
álmokat várja Szindbád olvasóitól. Csak írják meg akár névtelenül, akár rejtett jelben
álmukat, Szindbád szívesen néz szemközt a feladattal.
Mert esõs idõt vagy gyomorrontást, elmaradó nõi vendéget vagy levél érkezését a közkézen
ó Álmoskönyvbõl is megfejthet bárki. Ezek az álmok nem érdekesek. Szindbád postája
pedig az elsõ héten éppen olyan álmokkal volt teli, amelyekre akármelyik vénasszony is
önnyen válaszolhat.
Ismételjük tehát, hogy a fölösleges idõpazarlás helyett a rövid, péntek esti álomfejtéshez a
íváncsiak csak nyugtalanító vagy lelkükhöz nõtt, kedves álmaikat küldjék be.
Itt néhány utasítás van az álmodáshoz.
AZ ÁLOMMAGYARÁZATHOZ SZÜKSÉGES TUDNIVALÓK II.
Elmúlt leckénkben az álom idõpontjáról, az éjfél elõtti és éjfél utáni álomról írtunk; most az
álmodás helyérõl és módjáról próbálunk némi felvilágosítással szolgálni a tudatlanoknak.
A legközönségesebb babona, hogy abban a szobában, ahol valaki elõször alszik, rendszerint
ülõ dolgot álmodik. - Nem hasonlítunk ahhoz a fiatal tudóshoz, aki mindenáron
önteni szeretné mindazt, amit a régiek bölcsnek és jónak hittek: elismerjük, hogy ez a
sokszor beválik, de kivételt képeznek a szabály alól azok az emberek, akik egyébként is
utazással töltik az életüket, így például a kereskedõk, akiknek álmát már abban az
õben sem vette komolyan Szindbád, amikor azok még teveháton utaztak, és karavánszerájokban
öltötték az éjszakát.
Jó álom szokott lenni vízen. Akik fürdõházakban, hajókon, tutajokon keresik az álom barátságosságát,
nem csalatkoznak. A víz folyása, a hullámok játéka egyébként is oly
, mint az álom jövése-menése. A vízzel szeret barátkozni a földvilág és a szél. A
íz fölött sokáig megáll a felhõ, hogy képében gyönyörködjék. A csillagok pedig, ahonnan az
álmok jönnek a földre a gyermekekhez és a nõkhöz, szerelmesek a vizek mélyébe.
Még egy magyarázat a vízen levõ álom jótékonyságára: a tengerek és a nõk a világ teremtése
óta rokonságban vannak egymással. A legrégibb bölcs magyarázatok szerint a váltakozó,
ó tenger a nõt jelenti. A benne úszkáló hal a férfi.
Arisztotelész, aki nem volt a legbolondabb görög, azt mondja: „Bölcs dolog az, ha az ember
fekszik, sokkal több és csodálatosabb dolgok forognak elõtte, mint mikor oldalt
. - A háton való álmodásról azonban a görög bölcs után való középkori idõben kitûnt,
alkalmat ád az ördögnek is az álomban való megjelenéshez, miután az ember háttal van
a föld alatti szellemhez. Különösen az úgynevezett szerelmi álmok szokták meglepni
a nõket, akik hajnaltájban a hátukon alusznak. A férfiak pedig nehéz lélegzést
azoktól az álmoktól, amelyek a nyitott szájon át besurrannak, mint mérges gyíkok.
243
PESTI ÁLOM
Nõi írás. Lila színû papiros. Akácparfõm. Az írást, külseje szerint, a levélíró a Váci utcai
ánygimnáziumban tanulta, ahol a leányok ferdén írnak, mert fél szemmel az utcára nézõ
ablakokat lesik. Így ír:
„Én folytatásokban szoktam álmodni, kedves Szindbád. Ezt pedig úgy kell gondolni, hogy az
õzõ éjszakáról visszatérnek az álmaim, és folytatódnak. Néha egy hétig is ugyanazon
ör foglalkoztat álmomban. Tavaly például egy hétig minden éjszaka szegény Kánitz Lili
örténetét álmodtam. Én már akkor tudtam öngyilkosságát, amikor a sürgöny még nem
érkezett meg Velencébõl.
Ezen a nyáron csaknem minden éjszaka Nyugat-Magyarországon jártam, pedig valóban
voltam ottan. Mindig olyan zárakat és lakatokat láttam álmomban, amelyeket Sopronban
ácsoltak. Karonfogva láttam sétálni Héjjas Istvánt és Krausz Simont egy határ menti
ároskában, amelynek nevét nem tudom. Másnap ugyancsak ebben a városkában voltam, de
rongyos, szegény, kétségbeesett embert láttam, akik karjaikat nyújtogatták valaki felé.
Leszállott egy léghajó, és benne ült Prónay alezredes, valamint Vázsonyi Vilmos.
Hirtelen földrengés támadt, és a léghajó elszabadult. A tornyok düledeztek, és sok kövér fehér
ó futamodott elõ, amely az én Álmoskönyvem szerint is kövér esztendõket jelent.
Harmadnap éjszaka ismét Nyugat-Magyarországon voltam, de most már valami kis faluban,
éppen vasárnapi misére mentek az emberek. Egy csúnya öregasszony jött, és piszkos,
kenyérrel kínált. Én eltoltam magamtól az undorító kenyeret, mire cigányvajda ruhában
õlépett a kis Buza Barna, és fehér kenyeret nyújtott felém. Én a kenyérbe beleharaptam, de az
õkemény volt.
Álmaimat folytatom.
„Politikus csizmadiáné.
(Az álomfejtést tehát fenntartjuk arra az idõre, amikor a „politikus csizmadiáné valamely
álmot lát. Kezdetnek érdekes.)
SZINDBÁD ÜZENETEI
Berényi Márta. 1. A pókok gyötrelmes gondolatok jegyei. 2. Másodrangú szerelmi álom. A tenger, mely
láb alatt hömpölyög, könnyû betegséget mutat. - Kíváncsi kislány. Másodrangú szerelmi álom az
Ismeretlen után. A borosüvegek férfit jegyeznek. A letérdepelés mutat kis bánatot. A kedves mama
ében ébresztette fel. Talán késõbb megálmodja a folytatást. - Révai utca, D.-né. A sok férfi némi
ánatot mutat. Az ügyvéd sem jó jegy, valamely családi perpatvart jegyez. A szivárvány könnyû
rosszullét. Férjes asszonyok álma.
G. Ada, Budapest. Jól eltalálta, kihez intézze levelét. Az ismeretlen ház váratlan látogatót is mutat. A
valami férfiismeretség, amely nem a legszerencsésebb. A kezet nyaló kutya megszólást is mutat.
Ugyancsak pletykaság az öreg nõ, de minden jóra fordul. A vén batár ifjú vendéget hoz. - Cs. Olga,
Buda. Elsõrangú nõi álom. A levelezõlap, a kávéskészlet egy bizonyos férfit mutatnak. A
ágpostajáték budai fiatalembert mutat.
Sz. Margit, Erzsébetfalva. Egyik legérdekesebb álom a heti postában. A nagyszülõk falon függõ képe itt
gondot, bánatot mutat. Nem akarják tán kedve ellenére férjhez adni? A kép alól elõbújó
állat a férfit jegyzi, akit szülei az ön részére kiszemeltek. A patkányfészek, a gödör, a
244
gyûrõdés, fájdalom jegyei. A macska, amely az ismeretlen állattal viaskodik, pletykaság, amely
válik. A macska késõbbi szereplése nyakán és vállán igen jó jegy. A körmök megszabadulást,
önnyebbülést is mutatnak. - A második álom valamely anyagi gondot jegyez. De van benne
is bõven, amely szerelem pedig nem boldog. (Rendetlen, piszkos cukrászda.) Egy kis
ág lesz valamely asszony miatt, de ennek komolyabb jelentõsége nincs. A megõrzésre adott pénz
és ezüsttálca, a félkar nagyságú kanna mind azt a férfit jegyzi, aki közelebb van magához, mint hinné. A
úf foltok a tálcán valakinek komolyabb megbetegedését is mutatják. Az üzletasszony, aki az átvett
énzt letagadja, féltékenységet mutat. Bizonyosan készül valamely kis harag, amely azonban elsimul.
Az álom kiemelkedõ jegye a nyolcezer korona, nyolc hazugságot jelent, amelyet hallani fog. - P. Ica,
Kertész utca. Álmát könnyû megfejteni. Az újra keresett, de már olvasott könyvek jegyeznek egy
égebben ismert férfit, akit valamely okból mostanában nem látott. Félõ, hogy még egy álmot kell látni,
íg viszontlátja a Gondolatát.
P. K. Zs., Zsámbék. Az álomban hallott zenehangok betegnek nem a legjobbat, egészségesnek múló
étet jelentenek. Nõknél titkolt gondolatot is. A létrán járás ugyancsak valamely változást jegyez.
Az álom többi jegyei: kék ég, pipacsok, érett búzatáblák megszerelmesedés képei. A második álom fehér
ás leánykája pletykaság. - B. K., Budapest. Harmadrendû álom, amely a hold változásaival van
összefüggésben. A szédülés, zuhanás, a tenger, a hideg víz a múló rosszullét jegyei. Az említett barátnõ
örömhírrel jön.
Nyaraló, Kalocsa. A macska, amely ismeretlen állattal viaskodik: mai álommagyarázatunkban már
õfordul. Van egy jegy, amely tüzet mutat a környéken.
A HÁROMSZARVÚ LEÁNYRÓL, VAGYIS AZ ÁLMOK ÕSZINTESÉGÉRÕL
Az álomfejtõ is, mint mostanában a legtöbb ember Magyarországon: fantáziából él; fantázia az
ész élet, az elképzelt jólét, a révült mosoly, a finom ebéd, az életmeghosszabbító elégedettség
és a csendes magyar boldogság.
De aki álmaira helyes megfejtést óhajt olvasni vasárnaponkint: az ne írjon fantáziából, hanem
ándiban vallja be az álomképeket, amelyek megkörnyékezték. Még ha õ maga elõtt
érthetetleneknek is látszanak az álmok. Inkább nevét hallgassa el az álomfejtõ elõtt a levélíró,
álmának valódiságát. Sok álomra azért nem lehet válaszolni, mert az emberek igyekeznek
ég álmaikat is oly csinosan felöltöztetni, mint testüket. Ki tudná, mi rejtõzik az álomban,
a divatos ruhát adják? Ki tudná, milyen a láb, amelyen cipõ van, a szív, amely a nõi
öltözködés és modor rafináltságában mélyebbre kerül a kút fenekénél. Legalább álmainkban
ünk õszinték, legyen ez a kis újságmezõ az õszinteség rétje. Az álom csak ruha nélkül
ép, megérthetõ, élvezhetõ, mint a gyöngy a kagylóban. Minden nõben van legalább egy
öngyszem, amely néha csak álmában merül fel a tengerfenékrõl.
Azért emelem ki e héten érkezett levelek közül a háromszarvú leány álmát, mert õ valóban azt
álmodta, amit írt. Szindbád üzenetei között megtalálja az álmot az olvasó.
245
KÓRHÁZI ÁLOM
A levelek között egy többszakaszos álom van, amelyrõl azt írja a beküldõjük, hogy kórházban
álmodta õket. Az álmokból kivesszük az érdekesebbeket:
Kórházban, betegségem alatt megjegyzett álmok:
1. Elhagyott, sötét állomáson vagyok egyedül. Jegyet akarok váltani, de a pénztáros visszaadja,
nincs aprója. Amint visszaadja a most forgalomban levõ ezerkoronást, látom, hogy az
„lebélyegzett, és a bélyegzõ - hasonlít a postai bélyegzõhöz. Keresek aprópénzt, közben bejön
vonat, egy pillanatig megáll, és máris továbbmegy. Az egész vonat sötét volt, a jelenet
ürkületkor történik. Aznap meghalt a mellettem fekvõ beteg.
. A Duna-parton, a pesti oldalon vagyok. Úgy tûnik fel, mintha a pesti oldal is oly magas
, mintha a budai hegyekrõl nézem a folyamot. A víz zavaros, rengeteg apró csónak van
. A csónakok soklapátosak, mint a középkorban volt. A különös álmot megjegyezve,
égy órával késõbb a szobában meghal egy beteg.
. Katonaruhában egyedül sietek egy cél felé a hegyormon. Balról mély völgy terül el, s a
ávolban egy menetelõ fekete katonaruhás csoportot látok, oly messze vannak, hogy egész
óknak tûnnek fel. Köröttem zöld minden. Az a gondolatom, hogy én elõbb elérem a célt
(hogy mi a cél, nem tudom). Egyszerre az égbolton megjelenik egy jól ismert várrom, körötte
ényesség, ún. mennyei fény. - Megjegyzem, hogy e várrom alatti községben született atyám.
Másnap levelet kapok hazulról, atyám súlyos beteg.
. Kórteremben vagyok, hol különleges elhelyezésû betegágyak vannak. Elöl padok, azon a
hozzátartozói ülnek, mellette egy fekete tábla. Amint belépek, megdöbbenve veszem
észre, hogy az este 11-kor meghalt beteg a tábla melletti mosdónál áll, és kezeit mossa.
Végigmegyek a termen, jön az ápolónõ, ki életben igen szép, és most megdöbbenve
, hogy négy-öt napos szakálla és bajuszsörtéje van, sõt csodaszép fogai közül is
hiányzik elöl. Visszamegyek a mosdó felé, és mennél tovább nézem a halottat... kezd
átváltozni, s a hatvanéves õsz halottból harmincéves, fekete ember lesz.
Magántisztviselõ.
*
Az álomfejtõ megjegyzése az, hogy ezek különleges álmok, amelyeket a kórház levegõje
.
Az álmokban a legfenségesebb Ismeretlen, a halál jár, és az álmok az õ lépteire röppennek,
ésére távolodnak vagy közelednek. A halál közelében az álomfejtõ megáll véges tudományával,
hiszen a halál a legnagyobb álom.
Hogy mégis itt-ott hozzányúlni merészel Szindbád e komor álmokhoz, azért teszi, mert talált
jegyeket itt, amelyek az élet álomjegyei.
Az 1-es számú álomban a visszadobott pénz, az elrobogó, sötét vonat világosan mutatja, hogy
halál elhaladt az álmodó mellett, de mást szemelt ki.
A 2-ik számú álomban a zavaros folyó és a rajta levõ apró csónakok a halál vízén járó
mutatják. Az álmodó parton van, tehát ismét megmenekült a haláltól.
A 3-as számú álom jegye ugyancsak a halál népességéhez tartozik. Az álmodó ekkor lehetett a
úlyosabb állapotban, de az álom megmutatta neki, hogy atyja megelõzi õt a sorban.
246
A 4-ík álom nem jó jegyeket mutat. A kezét mosó halott valamely elkerülhetetlen bánat jegye.
Ugyancsak szomorúság jelképe a szakállas asszony. Talán szerelmi csalódás. A hiányzó fog
nõ elmúlását mutatja, aki az álmodó életében eddig szerepet játszott.
A grafológus a h betûbõl azt következteti, hogy ábrándos ember írt. A k betû némi kereskedõi
ét mutat. A t betû szerint szerencse vár a levélíróra, ha sertésekkel fog kereskedni.
Életkor harmincon innen. A tenyéren erõs Vénusz-domb.
*
SZINDBÁD ÜZENETEI
H. O. Gyula. Elsõrendû szerelmi álom. Fürdõ, randevú, udvarlás: a szerelmi bánat jegyei. Az anyával
ó veszekedés, a kisleány: szerelmi féltékenységet is mutatnak. Jó jegy az esõ. - K. Marika, jövõ
pénteken alapos választ kap. A grafológus véleménye: álmodozó z betûk, ábrándos r betûk, merengõ h
betûk egy nem mindennapi sorsú leány kézjegyét adják. A tenyerén levõ Vénusz-domb többet mutat, ha
ól megnézi. Valamely bajból erélyessége révén fog megszabadulni. - Ica, Óbuda. Elsõ álmát, amely a
övetkezett háborút jelentette: igen jól fejtette meg. Elteszem gyûjteményembe. Második álmának
a közelgõ szerelem léptei. A zenére nézve már talál egyéb magyarázatot is e lapokon.
*
Tisztviselõnõ, Budapest. Elsõrendû szerelmi álom. A tûzbe dobott fadarab, a szõlõfürt férfit mutat. A
öbbi jegyek féltékenység, civódás, szerelem miatt. Pletyka. - Figyelmes olvasó, Budapest. Az égbõl
övõ kövér szarvasmarhák már a fáraók óta bõséget, gazdagságot jegyeznek. Az állatoknak férfiakká
ó változásuk: bánat, szomorúság jegyei. - Hû olvasónõ. Dínomdánom nõi társaságban, közeli
ág. Ingben járni asszonynak könnyû betegséget mutat. A koszorú, menyasszony, oláh pópa nem
legjobb jegyek. Annál jobbak a további képek, az egérrel játszadozó macska. Az egér itt egy bizonyos
érfit jegyez. Szerelem. - D. Lujza, Gyõr. Az ideállá átváltozó férfi nem szomorúság. A gyöngy
bánat a szerelemben. A többi jegy féltékenységet mutat.
*
P. J.-né, Budapest. Bonyolult álom, mert nem írja, hogy milyen az említett hercegnõ a valóságban. A
áratlan látogatás mindenesetre valamely rossz hírt elõz. Az ismeretlen ház mindig bánat. A padlásról
ó láda: híreket mutat valakirõl. A kisleány pletykaságot mutat, ugyanezt jegyzi kellemetlen
ókja is. Valószínûleg az öreg hercegnõ a közeli idõkben megbetegszik, talán komolyabban is, mert az
ése ezt jegyzi. Ezt mutatja a szûk, sötét utca. A nõvérének a hercegnõ miatt némi öröme lesz. Az
ájegyzett betûk ibolyakék szemet jegyeznek a grafológiában. - Mária, Miskolc. A grafológus az m
betûben változatos életsorsot, jólétet és mulatságvágyat lát, míg a k betû csupa álom és ábránd.
*
Háromszarvú leány. „Három szarvam nõtt álmomban. Egyik arcom közepébõl, a második derekam
áján, a harmadik hátamon. Az elsõ aranyból, a második virágból, a harmadik pedig szalmából volt. Sok
öregember ült a Bazilika tetõjén, mint a varjak szoktak. Felém lebegtették szárnyaikat. Amíg az
ól nõtt aranyszarv lassan megrozsdásodott, a hátam szarva úgy csüngött, mint egy öreg
, de a derekamból nõtt szarv felcsúszott a szívem helyéig, és gyönyörû, zöld növény lett
õle. - Az álomfejtõ az ifjúság és az öregség szimbólumát látja az álomban. A három szarvak az
úság jegyei. A hódító mosoly, a szép termet, a háta mögött is járó férfitekintet: ezek a szarvak
õségei. Az öregemberek a férfiak, akikben csalódott, vagy akik önben csalódtak. Az átváltozó
az ifjúság múlását mutatják. Megnyugtató jegy a szív zöld növénye. Itt egy férfit jelképez, aki
ért megvigasztal - Babonás barna. Nem sok jelentõsége van annak, hogy Fieniert ingben látta. -
T. E., Budapest... legtöbben lányok álomvilágot élünk a mai idõkben, s ezért köszönjük Szindbádnak,
247
hogy álmainkat jóakarattal megfejti - kezdi ön, és én azt felelem, hogy a nõk élete a világ kezdete óta
közelebb volt az álomhoz, mint a valósághoz. - Álmában legtöbb jegy: az a bizonyos vérsugár,
mosolyogva látott keblébõl kifolyni. Szerelmi vágy, önfeláldozás. A nõs ember, akit említ,
, hogy asszony szeretne lenni, bármily áldozat árán is. (A csókolózó orvos, az ismeretlen férfi kése
.) - Álom-menyasszony, Cegléd. Másodrendû álom, amely gyakran látogatja az elvált vagy özvegy
. Az ismeretlen fejérõl lefújt, nõi prémsapka egy asszonyt mutat, aki útjában van
ándékának. - S. Jancsi, Budapest. A paplan alól kinyúló idegen kéz a várt férfit jegyzi. A leesõ paplan
úló kis betegség.
*
Egy leány. E. E., Budapest. Az üstökös, az esõfelhõ a régi lakhelyen maradt férfit jelenti. De lehet, hogy
csak az álom ravaszsága, amely szereti a gyermekkorba visszahelyezni a jelen vagy a jövõ képeit. A
énylõ csillag, amely hallá változik, a legbizonyosabb férfijegy. - Egy babonás pesti leány. A nagy
állú sakter, aki idõnkint keresztény pappá változik: egy férfit mutat, aki néha eltávolodik kegyedtõl.
Az álombeli zûrzavar bánat jegye. Az írott szerzõdés nem sikerült szerelem. A megnövesztett szakáll
últ szerelem. - H. H.-né, Sátoraljaújhely. Az õrült férfi bizonyos bánat jegye. A leharapott kisujj
betegséget, némi veszteséget mutat a ház körül. Az ellopott ékszer elmúlt szerencsétlenség. Az
ölcstelen leány: boldog házasság. - U. S. A. A szép kalap bizonyos pletykaság. A dagadt fejû kutya
egy férfi betegségét is mutatja. - Monori elõfizetõ. A megszakállasodott fiú bánat jegye. A guruló
ók híreket mutatnak. A szájból folyó vér: szerelmi boldogság.
*
b. M. Y. Ha szerelmi álomnak óhajtja magyarázni álmát, az álomfejtõ ellentmond. Minden van ebben az
álomban a szerelemrõl, csak éppen a szokásos jegyek hiányoznak, amelyek útjelzõi volnának a szerelem
útjának. Ha kedve van hozzá, írja meg, milyen tárgyakat látott maga körül. A grafológus helyzete
önnyebb. Ambiciózus, nem mindennapi b betûk, szilárd, de búsongó jellemû a betûk, de elégedetlen k
betûk mutatnak egy mindennapiasságtól távoli erõs jellemet. Az életvonal megszakításokat is mutat. A
Vénusz-domb hegyes, akaratos. Kor: harmincon innen, hajszín: barna.
(1922)
* * *
MIT ÁLMODOTT, KRÚDY ÚR?
AZ ÁLOMLÁTÓK
Talán soha annyian nem álmodtak Magyarországon, mint ebben az esztendõben.
Az elõttiben, ha valamely különös dolgot álmodott a magyar, felütötte a nagy egyiptomi
álmoskönyvet. A hieroglifek, kabalisztikus számok és népies magyarázatok között bizonyosan
áakadt a kedvére való megfejtésre. A kislutri idejében pláne pénzébe került az embereknek az
álomlátás. Fehér lepedõs ismerõseink éjszakai megjelenése a ternó reményével kecsegtette az
ó magyarokat.
Késõbben, a kultúra jöttével dr. Freud tanár úr módszere alapján estünk neki álmaink
ésének. Manapság már sokak elõtt ismeretes a tudományos rendszer, amelynek
ásával legbizarrabb álmainkat meg lehet magyarázni. Magyar nyelven is megjelent
füzet a bécsi professzor elméletérõl Ferenczi Sándor fordításában. Az ember megtalálhatta
emlékeit álmaiban; megállapíthatta a képzetet, fülön csíphette a gondolatsejtet,
õl az álom kifejlõdött. Száraz regiszterelmélet ez, mint egy tudós cédulásdoboza. A
és legkövérebb angyal álombeli hempergése néha igen sivár élménnyel volt össze248
köttetésben. Máskor megdöbbent a búvárkodó, midõn legtitkosabb, még önmaga elõtt is
vágyait, óhajtásait, félelmeit olvasta ki az álommagyarázatból.
Most ismét álmodnak Magyarországon, és az álmokat nem mindig lehet megfejteni az eddigi
.
*
Mást álmodnak Budán, mást egy vidéki fogadóban, a tanyákon, csillagterhes égboltozatú
ákon és a pesti bérházak szomorú szobáiban, holott azt kellene hinni, hogy álmában
demokrata, mint akár a temetõben.
A jobb oldali fekvésnek mások az álmai, míg a vészes látományok, nyugtalanító képek balról
önnek. Az oroszlán és a bátor ember jobb oldalán alszik, míg a sorsüldözött szerencsétlen
fordul, hogy még álmában sem lelje gyönyörét, a nõk, akik meglátogatják, õrültek, és a
óit akarják kitolni, gyilkosok és veszett állatok ragadnak a kabátjába... Bepiszkolt
û emberek ülnek szemben, a régi álmoskönyv kis fametszetein. Elfáradva, nagyot sóhajtva
fel a halandó álom-viszontagságaiból. Ha volna valahol egy nagy hivatal, ahol az álmokat
lehetne jelenteni, könnyû volna a statisztikát megcsinálni arról, hány boldog ember volt
Magyarországon. A földhözragadt, a vészmarta, a bajban sínylõdõ néha átéli ugyan álmában
az életet, amelyet áhítana, de emlékszik is ezekre az álmokra élete végéig. Míg legtöbbször
csak a nappali kínszenvedéses életét álmodja tovább. Ezért nem is érdemes vitatkozni a
érdés felett, hogy melyik igazi életünk: a nappali vagy az álombeli? Az oroszlán álmában is
írja a gazellát, míg a peches ember rendesen megsántul álmában, midõn a bika kergeti. A
ártyás, aki az ágya elé szórja a nyereségét, mielõtt elaludna, ritkán folytatja álmában tovább a
átékot, mélyen, üdítõen alszik, míg a nincstelen ember az élénk álomból felébredvén,
párnáit, hogy az álombeli pénzt megtalálja. A jóllakott nem álmodik étvágygerjesztõ
lakomával, míg az éhezõ fájdalmasan nyújtja ki karját az elrepült pástétomos tálak után.
Az álmok szigettengerében a tarka papagájok szigetén tanyáznak a gyermekek és szerelmesek
álmai. Ezen a szigeten semmi sem lehetetlenség, a legnagyobb fára könnyedén kúszik fel a
épzelem, hintázza magát a ringó gallyakon, kajdácsszínekben mutatkozik a láthatár, és a
õknek, férfiaknak valóban szárnyuk van, mint az angyaloknak. A gyermekek álmait a dajkák
megfejthetik, míg a szerelmesek látományaihoz, alvási élményeihez elég magyarázatot talál a
övideszû lírikus. Akiket õk csodának néznek, azok természetes dolgok. Amit õk álmodnak, az
valóságos élet, az õ életük. Lárma, zenebona, értelmetlenség, madárhang és sikoly hangzik e
õl, mintha sok ezer fiatal majom lakna a fatetõkön, amelyek még nem hallottak
övést, s így gondtalan boldogsággal élik játszi napjaikat. Nincs olyan álomfejtõ, aki a
álmain el tudna igazodni. Honnan jönnek e tarkaságok, az egzotikus fények és a
látott színek ez álmokba? A blazírt tudomány felmondja a szolgálatot. A szerelmesek
álmodják, amit éppen akarnak. Vajon ki merné e szemérmetlenségeket valaha is bevallani?
Az erkölcs egy megunt ruhadarab ez álomvilágban; hogy csodálkoznak az epekedõ férfiak, ha
megtudnák, mily furcsa dolgokat álmodnak a megközelíthetetlen várkisasszonyok,
õn a hátukon alusznak, és odakünn hajnalodik! Szerelmes álom, aki hatalmasabb vagy
Faust doktor Mefisztójánál, régi üdvöket és ismeretlen gyönyöröket varázsolsz a tudatlan agy
ályos szobájába, mindent megmutatsz, amit eleven állapotban sohasem érhetünk el,
megismertetsz, aminek létezésérõl éber nappalokon fogalmunk sincs, a zenittõl a
írig feltárod az emberi szerelem titkait: a szerelmes álom az emberiség jótevõje. Az volna a
ág legszebb könyve, amelybe a hajnali álmokat írná le egy isteni toll.
249
Bizonyos életkorban már nem szívesen vallja be az ember, hogy vándorcigánynõkkel álmodott:
tán Deák Ferenc sem foglalkozott mindig politikával Angol királynõ-beli lakásán.
Komoly idõket élünk, amelyeket a frázis szerint „sorsdöntõknek mondanak, holott a sorsba
sem avatkozhatik. Eldõlt az már három esztendeje; ami most történik a világon, olyan,
egy gombolyag szála; lebonyolódik, bármit tesznek ellene vagy mellette az emberek. A
övõt sem én, sem õ nem tudhatja, a váteszek végleg megbuktak a hókusz-pókuszukkal; csak
övetkeztetni lehet, hogy még nem értünk a meglepetések útjának a végére, hiszen három
vajúdott a föld, amíg az elsõ eredmények mutatkoztak az emberiség jövõjében.
Bizonyos most következnek azok a váratlanságok, amelyeket közönségesen csodáknak szokás
. A politikai álmok, amelyek három esztendeig bebörtönözve üldögéltek az agyvelõkben,
most indultak el fantasztikus útjaikra. Most kezdenek ismét álmodozni a magyarok,
akár a múlt század ama idõszakában, amelyet „kis negyvennyolcnak is neveznek.
Az álomfejtõ, aki három esztendeig nem látott egyebet, mint megfagyott katonát, üszkös falut,
éget és repülõgépet, ez idõ tájt kezd álmodni a suttyomban tartott vágyakkal, a gyermekkor,
áború elõtti korszak emlékeivel: a békével.
Mi lenne, ha már béke lenne? - kezdik játékaikat az elfojtott álmok, amelyek zord télen véres
, elkeseredett belviszályokat, utcai torlaszokat és éhségtõl üvöltõ tömegeket
, hogy riadtan fordult balról jobbra az álomlátás.
Mi lenne, ha már letennék a fegyvereket a katonák; ha mindenki megkapná jutalmát az elmúlt
árom esztendõért, amely kínosabb volt, mint a gályához láncolt rabok élete; ha az újság többé
írna offenzíváról, csatáról, tenger alatti harcról; ha nem remegne többé millió szív a
ól; ha felemelhetné fejét a gödörbe zárt gondolat; ha újra elkezdõdne a megszokott élet,
örömeivel és bánataival!... A kortárs észre sem veszi már, hogy csaknem harminc
õ múlt el azóta, hogy utoljára sétáltunk a zöldellõ erdõkben, nõknek virágot téptünk, és
terveink voltak holnapra. A kortárs azt hiszi, hogy mindig háború volt a földön,
, õrmesterek intézkedtek, menetszázadot szerveztek, ágyút töltöttek, és a piacon az
verekedtek. A kortárs már csak álmában éli át a boldog esztendõket, amikor nem
õrjárattól, az árdrágítótól, a kofától, az éhenhalástól, a legmegalázóbb nélkülözésektõl.
A kortárs feledi a kopott ruhát, az uzsorát, a korgó gyomrot, felebarátja meggazdagodását
és börtönbüntetését. A kortársnak már kezdett mindegy lenni a téli vagy a nyári háború, az élet
éltalansága, a holnap reménytelensége, a nyomor jajgatása, a bûnösök elszaporodása, a pénz
értéktelensége és a becsület bukása A kortárs most végre álmodni kezd... Mi is lenne, ha
béke lenne?
Mi lenne?
Az álmokat hagyjuk meg álmoknak. Még oly gyengédek, hogy kézzel nem lehet nyúlni
ájuk. Csak fújni lehet ez álmot a levegõben, mint a gyerekek a réten a vadvirág szálló
át.
(1917)
* * *
250
A HOSSZÚ ESTÉKRE
Igaz, hogy csaknem másfél esztendeje jelent meg Álmoskönyvem, de még mindig nem javultak
nyomdai és papírviszonyok annyira, hogy a költséges könyvbõl új, bõvített kiadást adhatnék.
Pedig másfél esztendõ alatt csaknem ezer álmot hoztak tudomásomra Álmoskönyvem forgatói,
magyarázatot a könyvben nem találtak. Belátom, hogy rengeteg számú álom maradt
a négyszáz oldalas könyvbõl. Azt hiszem, hogy életem végéig kapok szemrehányó leveleket,
bizonyos álommegfejtéseket reklamálnak, amelyeket könyvemben nem találtak.
Minden ember mást álmodik. A legritkábbak a hasonló álmok. Ezeknek is rendszerint az a
észetük, hogy csak fiatal egyéneket látogatnak meg, akik elõtt még zárva vannak a
észet egyes titkai. Az Álmoskönyv írójának sem a múltban, sem a jelenben nem célja a
észet rejtett titkainak a leleplezése. Ezért sohasem ád könyvében és egyéb megfejtéseiben
válaszokat, amelyek megzavarhatnák ifjú lények gondolatvilágát.
Ámde bizonyos álmokra mégis válaszolni kell. Az emberek szeretnek és félnek hinni az
álmokban. Jöttek hozzám levelek, amelyek a kétségbeesés hangján íródtak egy-egy mély
hagyó álom után. Fiaikat elveszettnek gondolták anyák, özvegységtõl féltek boldog
, szerelmükért aggódtak fiatalemberek e levelekben. Az Álmoskönyv írója annyi levelet
írt másfél esztendõ alatt, amelyekbõl bízvást kitelt volna egy második álmoskönyv is.
Persze, az álom örömleveleire nem siettem olyan gyorsan választ küldeni, mint a panaszokra.
Igaz, hogy kevesebb volt az olyan levél, amelynek örömteli magyarázatát várták valahol. A jó
õségû álmoknak az a természetük, hogy mindenki meg tudja fejteni. Minden háznál akad
öregasszony vagy egy jó szomszéd, aki alkonyatnál álomfejtéssel foglalkozik. Csak a
óslatú jelentõségû álmokra nem adnak szívesen választ ezek a derék nénikék, akik tudományukat
ább élettapasztalatból, mint könyvekbõl merítették. Míg az igazi álomfejtõnek
évekig kell foglalkozni a passziójával. Könyvtárnyi régi könyv lapjait világította meg az
éjjeli lámpás. Leroskadt a polc a modern álomtudomány könyvei, füzetei alatt.
Ámde a passzionátus álomfejtõ nem fárad el a tanulásban. Új tanulmány neki minden egyes
álom, amelyet embertársaitól hallott, vagy levélben beküldve olvasott. Az Álmoskönyv írójának
is oly kedve van az álmok fejtegetéseihez, mint abban az idõben, amikor hiányos, hézagos
önyvét írta. Az alább következõ levelek tanulmányok egy új Álmoskönyvhöz. Sok levélre
álaszolunk itt, amelyeket régebben kaptunk, de felelni idõnk nem volt. Levelekre válaszolunk
, amelyeket mostanában intéztek hozzánk.
Idegen asszony álma
Mester, van néhány különös álmom, melyek az életem legszebb, legkönnyebb és legkegyetlenebb
átálmodásaiból fakadtak. Drágák ezek nekem, úgy õrzöm õket, mint azokat az
ékeket, amelyek hozzájuk fûzõdnek. A valóság s az álom ma már álommá olvadt össze. -
Talán így is a legszebb. De vannak napjaim, mikor újra felzokogom õket, végigélem bûbájos
éseiket - és százszor és százszor megköszönöm, hogy teljesületlenségükkel az enyémek
egészen...
Mester, foglalkozzon velük, nézze õket szeretõ szívvel, érezze beléjük, amiket én elhallgattam,
lásson meg egy picinykét engem e sorokból, ki - szegény! csak álmodik, álmodik, álmodik.
Egy országúton álltam - Õ akkor már halott volt -, tétovázva néztem az útra; Õ, a hátam
ögül lassan felém tartott. (Sohasem láttam õt életében, fényképrõl ismertem - gondolataimból
gondolataiból leveleiben, melyek hozzám s nekem szóltak.)
251
Hozzám érve, szólt: „Ez az út hosszú lesz és poros, de az út végén nem csinálunk egyebet (így
), csak a szájunkat törüljük meg és megcsókoljuk egymást. Én elindultam egyedül.
Néhány héttel ezelõtt a következõleg folytatódott: Kórházban voltam, a kõkockás folyosó
égében Õ feküdt halva. Kétségbeesve szinte rárogytam, és rátapasztottam a szájam az Õ
szegény, szép szájára; Õ forrón viszonozta a csókot, miután felpattantak a sötét szemei, s ezt
: „Végre. - „Nem szabad meghalnod - kiáltottam. (Pedig ha megretten a lelkem, nem
én kiáltani - még a könnyeim is megfagytak egyszer, évekre.) Õ felkelt, a két karját a
államra tette, és húzott magával, szörnyû nehéz volt. Bevitt egy szobába, és mondta: „Ölelj
- én megöleltem földi érzésekkel; az arca hirtelen idegen arcot öltött, s rám szólt: „Ezen
világon nem így ölelnek. - Széjjelnéztem - egy idegen szoba volt az -, régen bolyongok
, és a költõvel együtt mondom és tudom, hogy milyen meredek az idegen ház
épcsõje. - Két vetett ágy a földön, mellette egy koporsó, és az én régi otthonom nappalijának
ér csipkefüggönyei hulltak rá puhán. - Itt megszakadt az álmom.
Most pedig, kérem: ne dobja a papírkosárba így egészében ezeket a sorokat: tépje szét, tépje
éjjel apró darabkákra - megérdemlik...
Megfejtés:
(„I d e g e n a s s z o n y álmához.)
A szerelmi álmoknak elsõ osztályából való, ezért igyekszem kellõen megvilágítani az álmodó
állapotát, amely ez álmot létrehozta. Az a személy, akit „Õ néven emleget az álmodó,
az a bizonyos férfi, akinek az álmodó hiszi: „Õ senki más: mint álmodónak élete. Az élet
(amint néhány grafologikus próbával ez az álmodó betûibõl is könnyen megállapítható)
õsen mostohán bánik az álmodóval. Bizonyosan nem találná meg éber állapotban azt,
álmában folyton keres. Kielégítetlen vágyak, amelyeknek napközben bizonyára a sarokban
helyük, az éj csendjében seregestül álmodóhoz ülnek. Máskor nem is sejtett szerelmi hangok
áltanak fel, amint az álmodó elérkezik az álom elsõ regiszterébe, az úgynevezett Névtelen
ágba, ahonnan az álmodók éjjelente kiindulni szoktak a sötétségbõl a világosság felé.
Álmodót a szerelmi hangok hívják, amelyek az égboltozat magasságáig megtöltik Névtelen
ának a hátterét. Hívják mégpedig azért, mert napközben hiányzanak e hangok lelke
ából.
Álmodó rábízza magát a hangok által keltett széláramlásra, és hagyja magát sodortatni olyan
ájak felé, ahol sohasem fordult meg. Azt mondják, hogy az álom a halál elõcsarnoka. Nem
. Az álom az élet valódisága. Álmodó is oda jut, ahová napközben különbözõ okok miatt
merészkedne jönni. Eljut a szerelemhez.
Az álomnak sajátsága, hogy az igazi, mély szerelem gyakran, sõt majdnem mindig halott alakot
magára. A halottak jegyzik a viszonzatlan, de elfelejthetetlen szerelmeket. Mindenki, aki
álmodik halottakkal: tanúbizonyságot tehet, hogy valamely mély, csodálatos szerelem
él a szívében.
Az álom egyéb jegyei: az idegen szoba például a legprimitívebb álmoskönyvben is: szerelmi
ágy jegye. A lépcsõnjárás könnyû betegsége hold elsõ negyedében. Ágy, koporsó, csipke:
õrendû szerelmi kívánság jegyei. A hangos szó, amelyet az álmodó hall: özvegységet mutat.
Ölelkezés, csók: mindig bánat. Egyedül járni: Kerner Jusztinusz híres német álmoskönyve
: szomorkodás. Kövön járni: könnyû betegség.
Van itt még egy jegy, amelyrõl itt bõvebben nem írhatok. Ez az alig észrevehetõ álomjegy azt
, hogy álmodó nõ már közel van negyvenedik évéhez.
252
Kisvárdai Blanche
Mikor elaludtam, álmomban egy nagy szobában ültem egy ösmerõs fiatalemberrel meg egy
. Jól éreztem magam. Minden átmenet nélkül egyszerre csak egy családnál voltunk
(hova különben nem járunk, de a család ösmerõs) húgaimmal együtt, kik közül egy
. Nagyon rosszul éreztem magam, mert az asszonyhúgom erõszakosan férjhezmenésrõl
élt, és én nagyon szabadkoztam volna, de ez így van a valóságban is, hogy tõle semmit sem
hallani. Álmomban szívszorulást éreztem, hogy tehetetlen voltam.
Egyszer csak egy ösmerõsünk fás, virágos udvarán voltam én, hol arra az ösmerõsömre - ki
ülönben a tavasszal halt meg - mondták, hogy haldoklik. Kinn volt az udvaron, semmi sem
átszott rajta, szólni nem szólt, csak nézett rám. Én nagyon féltem. A felesége, asszonyleánya,
voltak körülötte, és a leánya kért, hogy menjek fel a városba (egy divatüzletet nevezett
), és válasszak ott neki gumiharisnyát. Nem mentem, mire sürgetett, hogy siessek, mert
árnap van, és már 1/2 10, 10-re bezárják az üzletet. Erre megszólalt az idõsebb asszony,
menjek, megérdemli az ura tõlem ezt a kis szívességet.
Újból minden átmenet nélkül nálunk voltunk, az elõszobában ültünk az asztal körül az anyám,
én, az idõsebb asszony (ki a valóságban már özvegy) és a leánya. A temetõrõl beszéltünk, hogy
mondják, ott már nincs hely (de mintha künn is lettünk volna közben), és mondtuk, de
szép és jó helyek vannak még. Erre a fiatalabb asszony újból mondja nekem, de menjek
ár, és vegyem meg a gumiharisnyát; vasárnap van, 1/2 10 múlott, 10-re csuknak; az apjának
üksége lesz reá. Menni akartam. Erre az udvarunkon felbukkan egy alak fekete gyászkalapban;ús fekete csupa gyászkeppben; apró, sietõs lépéssel jön be. Mi azt hittük, hogy egy
ösmerõs leány, és mondtuk, milyen elegáns. Közelebb jön, fiatalasszonynak nézzük, de az sem
. Bár rózsás fiatal arca volt, nagy, kék szemekkel (melyekkel szótlanul mosolyogva nézett
ám), és rövidre vágott, ezüstfehér hajat viselt. A kezeit a kepp alatt összefogva tartotta, és
különös csörgéssel járt. A szobában már sietett, körülnézett, rám úgy mosolygott, hogyálltunk fel mind a négyen, és egyenesen az anyámnak tartott. Nem mertünk szólni,mindünk arcán váltakoztak a rémült kérdések: ki ez, mi ez, mit akar? Valami borzasztó volt.
De a titokzatos alak közbe sietett, mindenki elõtt megállt, gyorsan kiszaladt, végig az udvaron,
kepp alatt most már hátratett kezekkel, azzal a vérfagyasztó csörgetéssel, mire már
ólaltunk, hogy valami láncot csörget, és éreztük a hangtalan, kaján nevetését. A többiek
ég valami különös, nehéz szagot is véltek érezni, mire én szörnyû szívdobogással felébredtem,
ár csöppet sem vagyok félénk, a rémülettõl és félelemtõl jó fél óráig mozdulni sem
. Folyton éreztem azt a rémes ösmeretlent, és magam elõtt láttam a haldokló öreg urat,
különben jó emberem volt, és a sírbatételénél ott voltam.
Megfejtés
(„k i s v á r d a i B l a n c h e álmához)
Bár az álom elsõ pillanatra borzalmasnak látszik, jelentõsége sokkal kisebb, ha az álmot
. - Az álom elsõ regisztere némi szerelmi jegyeket mutat. Nyilván a rendes,
útra hívogatta az álombeli irányító: álma elején Blanche-t, de õ eltévesztette az
õcsarnokban az utat, és szokatlan tájra tévedt. Az álom második regiszterében (a
érjhezmenés körül) még hallja az utánahangzó kiáltásokat, de már nem tud visszafordulni.
Rosszul kezdi magát érezni, félelem fogja el, látja, hogy eltévedt a megszokott ösvényrõl,
olyan felé halad, ami ijesztõ leend. A harmadik regiszterben már elõjönnek azok a
253
személyek, akikkel nem szokott mindennap álmodni. A halott, aki elevenné válna és
. Álmoskönyvem szerint: jegyez közeli halálesetet a családban, de ez lehet távoli
is. A harisnya valamely utat vagy útról jövõt mutat. Egyéb jelentõsége nincs. - Mármost
összefüggést keresünk az álom elõbbi részeivel: lehetséges, hogy a holt ember itt is valamely
últ szerelmet példáz. Ámde az álmodó bõvebben nem ír.
Az álom „szíve, az álom karzata tulajdonképpen a negyedik részben foglaltatik. Nyilván
ó negyede volt a holdnak, valószínûleg éjfél már elmúlott, de a kakasok még nem szólaltak
, amikor ez a furcsa álom betoppant. Az ismét jelentkezõ harisnya most már világosan
a vendéget, aki a ház felé tart. Sõt, a vendég már meg is jelenik. Természetesen az élet
óságában más alakja lesz a jövevénynek. Miután az álom nõt mutat, azt kell feltételeznünk,
a valóságban egy férfi leend a közelgõ. A gyászruha, a félelem, az émelyítõ szag: öröm
. Ugyancsak bizonyos örömet mutat a körben járás és a megdermedés. Az álomban
õ nõk, anya, szomszédasszony, barátnõ: mind pletykaságot jelentenek egy készülõ
házasság következtében.
Az álomfejtõ véleménye szerint rövidesen kérõje, esetleg võlegénye leend a kisasszonynak. A
ánccsörgésnek nem kell különösebb jelentõséget tulajdonítani. Gyakran hallják ezt az eladó
ányok. A számoknak, a 1/2 10-nek és 10-nek ugyancsak jelentõsége van. Az 1-es férfit
, a 0 (zérus) a nõt; ketten egy párt.
(1921)
* * *
PESTI EMBER NYÁRI ÁLMAI
- Mit álmodott, Krúdy úr? - kérdé reggelenként az óbudai harangozó, amikor rágyújt az elsõ
versre.
Hát én csak rendben volnék az álmaimmal, mert nem fojtogatnak, nem zokogtatnak már évek
óta - de vajon mit álmodik itt szerte Pesten az a sok ember így nyári éjszakán? Megkérdem a
ó barátomat, és õ így felel:
- Hát mostanában sokat álmodnak azzal a nagy ázsiai heggyel, a Gaurizankár testvérével,
a Himalája közepébõl szökken az égboltozat felé. Mount Everestnek hívják õt, és sok
ember fáradozik az elérhetetlen csúcs megmászásával, miután ez az angol expedíciónak
sikerült. Mert voltaképpen mindnyájan turisták vagyunk a nyári napok jöttével, akár
ünk kalapunk mellett pléhbõl való havasi gyopárt, amely a Magyar Turista Egyesület
épszerû jelvénye volt, akár pedig egyesületi engedély nélkül mászkáltunk a balatoni tájak
Lavotta-hangú országútain, a tátrai hegyek észbontó határain, ahonnan egy sziklacsúcsról
obszerválhatta a turista, hogyan festik arcukat reggelenként a határon túl esõ kis
ürdõhelyeken a lengyel asszonyságok... De az igazi turista talált itt, Pesten is tennivalót
ának. A budai hegyek között elhányt újságpapirosokból meg lehetett állapítani, hogy
ántott csirkét vagy hideg kacsacombot fogyasztottak-e a hegymászók, és körülbelül mely
vették errefelé égbe törõ útjukat?
- Álmodnak messzi kiskocsmák lugasaival, ahová látszólag csak azért tért be a vándorlegény,
nevének kezdõbetûit felfirkantsa az újonnan gyalult padra, amelynek a sajátossága miatt
híre ment az összes kutyagolók között; ahová állítólag minden különösebb célzatosság
élkül mentek kézenfogva a szerelmesek, talán csak azért, hogy a nagy bajszú, vén bormérõtõl
ák, hogy várható-e esõ a nap folyamán; ahová úgy szökött el Pestrõl valaha a polgár,
254
hogy egész rongyos, megunt életét a városban felejtette, mint az ócska ruhát, és igyekezett új, magatartásokat, kedveket, hangulatokat felfedezni fák levelezéseibõl, mezei virágok
üzeneteibõl, kugligolyók döngésébõl és új barátok hosszadalmas elõadásaiból; ahová ártatlanságával
ökött a rózsaszínû nyári lány, kacér tetszelgésével a megkörnyékezett menyecske,
ábrándokkal a paradicsomérett asszonyság; ahová azért jártak a bütykös lábú pesti
írnokok, hogy végre egy árok partján lehúzhassák a cipõjüket...
- Álmodnak az erdõk titokzatos ösvényeivel, amelyeken átszalad néha a megzavarodott nyúl, a
neveltségû õzgida; ahol a téli baráttal, a kék mellényes cinkével megint találkozhatunk;
az is szívbõl dalolni kezd, aki egyéb alkalommal csak a pesti házmesternével szokott
éleményt cserélni; ahol alkony jöttével a fatörzsek alakjai felveszik amaz öregemberek
épmásait, akiket gyermekkorunkban ismertünk; a fûben megleljük elsõ kedvesünk heverészõ
nyomát; a völgybõl az álombeli zöld vadász kürtjelét halljuk; a sûrûben vadak, rablók vagy
szerelmesek lépteit véljük felfedezni; ahol a csúnyákat megvigasztalja az erdei sötétség
hibájuk miatt; ahol darab idõre a derekán felejti az öngyilkosjelölt nadrágszíját, amelyre
éppen felkötni készült magát...
- Álmodnak: szép idõvel, jó egészséggel, vadgalamb szerelmével, szép asszony tejével, jó
kenyerével.
(1924)
* * *
HÁROM ÉJSZAKA
(A piros színekrõl, amelyeket álmában lát az ember,
különbségüknél fogva: hol örömöt, hol bánatot jelentenek)
Szindbád ebben az idõben a piros színeknek volt a barátja - így szerette a piros abroszon vörös
árnyékot vetõ bort és a kocsmáros ópiros arcát, amely alkonyattal a naplemente színeit mutatta
csárda ablakánál. (A piros abroszon felvillanó piros borról az volt a véleménye, hogy abban
boldogtalan utazók vérének a színei mutatkoznak, amely utazók szerelmi bánat elfelejtése
járnak az országutakon - míg a bormérõ arcának pirosságát ama aranynak fényléséhez
ította, amely aranyakat azon habzsoló étvágyú és kedvû lovagok hagyták itt cserébe a
ágosodásért, amelyet a kocsmáros borából merítettek - amikor is könnyedén megfeledkezhettek
ülönbözõ rablásaikról.)
Szindbád szerette a piros ruhás, ünnepélyes nagymiséket, amikor a papok királyt koronáznak,
a kis csikók piros szemeit, amelyek akkor is világítanak az istálló félhomályában,
a hanyag legény elfelejtette a lámpát meggyújtani. (A piros misemondóruháknak azért
barátja, mert ilyen alkalmakkor rendszerint mennybeli muzsika szálldosott alá a karzatról,
ítve dörgõ férfibasszusokkal, melyeknek hallatára a kalendáriumból azok a napok jutottak
ébe, amelyek a Bika jegyével voltak megjelölve, és vegyítve szoprán- és alt-énekesnõk
, amely hangok hallatára megjavult Szindbád, és könnyedén tiszta szerelembe esett
édnõje iránt, ha az kecsesen, õzike módjára mindig térdre ereszkedett, amikor odafent a
orgonájával, az oltárnál pedig a ministráló erre jelt adott... A kis csikók pirosló szemét
ért szerette Szindbád? Semmi másért, mint azért az édes ábrándért, hogy a kis csikók
paripává növekednek, amikor majd repülni lehet hátukor ama erkélyes ablakok alá,
õl csak a gyalogosokra szoktak mindenféle kellemetlen folyadékokat önteni, de
255
korántsem azokra, akik lóháton érkeznek... Ugyancsak ezek a kis csikók vonhatják valamikor
a nászhintót, amelyre élete folyamán a legtöbb férfi felülni szeretne.)
Szindbád nagy kedvelõje volt a piros reteknek, amelyet harsogó zöld leveleivel helyeznek elébe
barátságos fogadókban, és kedvelte a tûzgyûjtõ rubintot a nõk elefántcsontfehér kezén,
a piros korált a fülekben, amelyeket azért viselnek ott, hogy a szemek lángját
szívják. (A piros retek ugyanis mindég ifjúságát vonta elébe a megpókhálósodott
üggönyök mögül, mikor még fogai úgy ropogtatták a retek ízes húsát, hogy attól irigykedni
a beteg emberek, és ugyancsak a piros retken lévõ hûvös, zöld uszály ama nõk ruháit
emlékezetébe, amely ruhák mindvégig csukottak és hidegek maradtak - sohase
ák le kapcsaikat a forróságuktól. A gyûrûket vajon mért kedvelé? Azért, mert e
mindig tagadhatatlanul bevallották neki azokat az álmokat, amelyeket a nõk oly
rejtegetnek magukban, hogy még a dajkájuknak sem merik bevallani, akinek
ébként minden álmukat megfejtés végett átadnak. Sz. ujjára húzta ezeket a rubintokat, és a
ûrûk nyomban árulkodni kezdtek... Ilyenformán sok mindent megtudott hölgyeirõl, amit
ébként hiába kérdezett volna.)
...De mégis minden pirosság mellett legjobban szerette a vörös fát. A szõlõvenyigét.
Erre nézve pedig egyszer, midõn fiával a badacsonyi szõlõhegyek között vándorolt volna, a
övetkezõ történetet mondá el:
- Akkoriban egy hölgy megbízásából a szõlõhegyek között vadásztam kóbor kutyákra és más
õlõpusztítókra. Lovagias kötelességbõl tettem ezt, semmi jutalmat nem fogadtam el, kivéve
án annyit, hogy esténkint megkérjem arra a hölgyet, hogy bizonyos vallási nevelésben
észesítsen. (Bár a szent életû jezsuita atyáknál tanultam meg a böjtnapokat és a vívókard,
az elme cseles vágásait - sok tekintetben elmaradottnak éreztem magamat vallási
ányaimban: egy nõ mindig többet tud a vallásról, mint bármely civil férfi.)
- Igen, fiam, jól gondolod: ama emlékezetes diófa állott az udvar sarkában - dehogyis állott,
uralkodott -, amilyen diófát azzal a messzilátó szándékkal szoktak elültetni, hogy legyen
a háznál, aki a rajongásig szeretett gyermekeket, az imádott unokákat a kellõ idõben, a
gondolatok idején fejbe veregesse a lehulló gyümölcseivel. A diófa alatt asztal, amelyen
ártyát vetni vagy szent bibliát is szokás olvasgatni, amikor elkövetkezik a hosszú õszi nap, de
ár nincs foga a napsugárnak. És a kastélyt - mint általában minden házat ezen a környéken -
Esterházy nevû úriember építette, hogy legyen helye meghúzódhatni a vadlibavadászatok
én. Ám ez az Esterházy régen elszállott a vadludak útján - most egy bizonyos
Baranyai nevû kisasszony rendelkezett arról, hogy mikor feküdjek le. Ugyancsak õ tartotta
ámon a kalendáriumban a böjtös napokat, amit, azt hiszem, fejbõl is tudott volna.
Figyelemmel kísérte a hold, szél és az esõ járását. Sõt még arra is volt ideje, hogy szemügyre
árnyékomat a kert kavicsos útján, és árnyékomról megállapította, hogy az idõ kezd
felettem. „Talán kisebb lett az árnyékom? - kérdeztem riadozva. „Nem - felelt õ -
ább nagyobbnak látszik, de csak holdsugárnál, napvilágnál nem nagyobb, mint a
éremé, pedig az a porosz hadjáratot is végigszolgálta.
- Baranyai kisasszony ajándékozott meg azzal a venyigebottal, amellyel megtámaszkodhatom,
elfáradtam a szõlõhegyen való járkálásban. Így szólt, amikor a vörös botot átadta: „Ha
ában ismertem vala, bizonyára más hivatása lett volna ennek a venyigevesszõnek.
Úgy nézem, jó uram, hogy kölyökkorában sok alkalmat adott a venyige használatára. Ha
öregségében ismerném: megint más jelentõsége volna a venyigének. Öregember már nem élhet
tûzrakás nélkül, mert ez a mindennapi élete. Kiterjeszti kezét a venyige piros lángja és
û füstje felé: megbékül életével, leszámol elmúlt napjaival... Ha vándorlegény korában
256
ajándékoznám meg a venyigebottal: ennek bizonyára az volna az értelme hogy meguntam már
álkodását a konyhám körül, valamint azt sem kedvelem, hogy éjszakánként olyan lármát
, mint az egér, amely mogyorókat kerget a padláson. Vándorlegény korában azt jelentené a
, hogy fel is út, alá is út, menjen tovább vándorolni, barátom-uram.
- Erre én meglóbáltam kezemben a hatalmas venyigepálcát, és azt kérdeztem Baranyaitól:
„Tekintettel arra, hogy sem kölyök, sem öregember nem vagyok, de már a vándorlegénységrõl
leszoktam, mióta régi csillagomat, a kocsmacsillagot új csillaggal cseréltem fel: kérdem
át, hogy milyen jelentõsége van most a venyigebotnak?
- Baranyai elgondolkozott: „Legyen barátságos kísértet a házamnál, aki megvédelmez
éle rossz emberektõl. Így például azoktól a férfiaktól is, akik rossz szándékkal lépik át
üszöbömet. Erre én tisztelegtem botommal, miután megérteni véltem a kisasszony
át.
- Rövid idõ múlva szükség is lett a venyigére.
Ez pedig akkoriban történt, amikor Baranyai kisasszony arról panaszkodott, hogy mindenféle
nadrágos, piros képû, lángoló megjelenésû férfiakat lát álmában. Egyik piros nadrágos
úpengetéssel ugrik elõ a kéménybõl - a másik kövér ember, akin a pattanásig
ül a huszárruha, az ágy alól búvik elõ. A harmadik az ablaka alatt vonatja az éjjeli
észeket, és különös táncot lejt hozzá.
- Feleltem neki erre: „Ezek az álombeli jövevények valószínûleg azok a régi Esterházyak, akik
itt mulatták magukat. Nem kell velük annyit sem törõdni, mint az õszi falevéllel.
Baranyai kisasszony megforgatta a karkötõjét: „Nem; ezek élõ férfiak, akik valahol messzire
ám gondolnak, akik közül majd egyik bizonyosan eljön értem. - Amire én szorosabbra
botomat, de a bekövetkezendõ eseményeket többé nem segíthettem.
(Õsz lett - már megint az a végzetesen piros õsz -, a kóbor kutyák nem rágták le többé a
õlõt, hivatalomnak lassan vége lett. És akkor egy éjszaka azt álmodtam, hogy szép, hatalmas
álcám átváltozott a kezemben. Átváltozott pedig keresztes végû zarándokbottá,
a jámbor búcsújárók, a búcsúvezérek róják kezükben az országutakat. Mire álmomat
ém magamban: máris kiderült a különös álom jelentõsége. Baranyai kisasszony
ével ama piros nadrágos kísérteteknek, az éjszaka megugrott a háztól. Engem pedig
ándokútra küldött boldogtalan szerelmemmel.
(Az új házasember álmában foglalkozni kezd a boroshordók töltésével,
ésével, habár még nem is gondolhatna arra, ahogy mellette alvó felesége
ártélyt keresõ huszárral álmodik.)
Ha jól megfigyeled álmaidat, vagy talán titokban naplót is vezetsz róluk, ami nem volt ritkaság
régi embereknél, könnyen rájöhetsz, hogy házaséletedben a tizedik éjszaka az, amelyen
a boritallal álmodol, holott fiatal feleségednek, valamint szigorú anyósodnak is
tettél arra nézve, hogy még álmodban sem jutnak többé eszedbe a legénykori
ések.
Ez pedig rendszerint ilyenformán szokott bekövetkezni: azt álmodnád, hogy disznótorban
ál kománál, sógornál vagy olyan atyafinál, akinél nyugodtan kigombolhatod a mellényedet.
A hurkák és kolbászok olyan hosszúra sikerültek, hogy az orrodhoz nõnek, akármennyit eszel
õlük, nem akarnak elfogyni. Már a fejed búbja is verejtékes, mint az az erõsen fûszerezett
ételektõl szokott lenni, már ugyancsak meresztgeted a szemed a komámasszony orrára,
257
csípõjére, fehér harisnyájára, amint az szívesen kínálgat az asztalnál, hogy már azt kezded
, hogy nadrágszíj nélkül mégy haza a sok lakmározástól: - és a gazda még mindig nem
ült elõ, a pincekulcsot keresi. Kínos álom ez, amelybõl felébredve: kicserepesedett szájjal
fogadalmat, hogy ezentúl titokban a csizmahúzó mellé egy fél messzely bort is készítsz,
felhajtásával szabadulni lehet az ilyenféle álmoktól.
Másik szomjúsági álom elõidézõje az országúton való utazás. Az országutakon rendszerint
port vernek fel a postaszekerek, amelyek mindig oly vágtatva haladnak, mintha a király
árját vinnék. Egy ilyen nyargaló kocsitól megbolondulnak még a jámbor furmányosok,
ásárosok szekerei is. Mind vágtatni kezdenek, és te álmodban hol egy olyan kocsira kerülsz,
nagy csizmadialáda van, hol pedig kövér mézeskalácsosné ölébe pottyansz, hogy már
sem tudod, hogy mit csinálj a nagy forróságtól. Az országút porától kiszárad a torkod, és
kívánságot érzel egy deci bor után, hogy szinte lángba borulsz tõle, és csárdának hírehamva
a vidéken. És e gyötrelmes álomból felébredve: vajon milyen fogadalmat teend a
ámborabb ember? Azt a fogadalmat teszi, hogy ezentúl nem fog elhaladni betérés nélkül a
Betekincs csárda mellett, akármilyen fogadalmat tett is mellette alvó feleségének.
A kocsmárosnék szolgálatában áll az az álom is, amely azt mutatná, hogy egy férfiember
örlekedni kénytelen a feleségével a pincekulcs vagy a kamrakulcs miatt. Egyáltalán ne
az okos asszonyok ilyen álmot létrejönni, inkább akasszák oda a spájzkulcsot a
érjük hálóingére: az szégyenletében úgysem megy ki éjnek idején a kamrába, hogy egy
üveget felnyisson. Általában legjobb a borivó hajlandóságú férfiakkal még álmukban sem
ûre támaszkodva beszélni. A seprûnyelet csak nagyon kevés férfi tudja megszokni
ában (legfeljebb vénségére, akkor meg már úgyis mindegy), a seprûnyél csak a
árosnék felé kergeti a férfiakat, amely kocsmárosnék szerte az egész világon nyájasan
szoktak. Az az igazi jó asszony, aki álmából is felkölti verejtékezõ férjét, és ha
ébbel nem is, de tejjel megitatja. Higgyék el, hogy a megitatott férfi bármely folyadéktól
báránnyá lészen. (Félek, hogy az álommagyarázat e tételének megértõi csak a nõi
ékbe is látó, tapasztalt férfiak lehetnek.)
A babonás tizedik éjszakán akkor is engedményt kell tenni az álombéli asszonyoknak, hogyha
szent búcsújáró helyen tétetett fogadalmat a férjével, hogy nem is fog hallgatni a
ák gyaluforgácsainak a szélben való zümmögésére, sem a piros kocsmaablakokra, de
ég azokra a terjedelmes barátokra sem, akiknek régi passziójuk a fiatal házasembereket a
ákba elcsalogatni. Az ilyen vén, kövér ember néha oly kívánatosan mutatkozik meg az
álmokban, hogy álombeli szavaiktól nemcsak a kocsmák zsíros asszonyszemélyei iránt érez
az álmodó, de ami még rosszabb, a borok kortyogása, az üvegek koppanása iránt
. Az okos asszony a tizedik éjszakán minden felhívás nélkül odakészít egy fél messzely bort
álmodó férje mellé, mert sok ember lett már korhely ébrenlétében azért, mert éjszaka
szomjazott. Az is elõfordulhat, hogy a fél messzely bort érintetlenül találja az
, a próbára tett férfi szégyellte magát.
Mit kell még tudni a különös szomjúságot elõidézõ álmokról? Megérkezhetnek azok akkor is,
õn az álmodó azt hallaná álmában, hogy odalent egy mély pincében a borok között
ütött ki, egymást akarják túlharsogni a különbözõ hordók, de nagyon gyakran
ója a szomjúsági álomnak valamely titkolt szerelem, amely olyan rejtetten éldegél
ünk, hogy nem mer elõjönni máskor, mint az éjszaka csöndjében. Szerelem valamely
ányka iránt (ha a férfiember már kiszolgálta a maga manipulációit), szerelem valamely
ányi hölgy iránt (ha a férfi még újonckorát éli). Az ilyen álmokra azt mondják az
álomfejtõk, hogy szerencséseknek mondhatók, mert az álom kiéli magát, és nappal sohasem tér
. Elmúlt az éjszaka rejtelmeivel együtt. Ezeket az álmokat csókszomjas álmoknak
258
mondják, és még azzal sem lehet ellenük védekezni, ha az ember megházasodik, vagy pedig
akkora kupa bort készít az ágya mellé, hogy abba akár beléfulladhatna. A csókszomjas
álom ellen nem tudnak semmiféle orvosságot az álomfejtõk. Legjobb nem aludni az olyan
éjszakákon... Mert még mindig jobb bortól kábultan ébredni, mint megszerelmesedve kinyitni a
ünket egy olyan nõ után, aki sohase lehet a miénk.
(Hogyan álmodják ugyanazokat a dolgokat egyszerre ketten és hárman is,
pedig egyébként nagyon messzire esnek egymástól.)
Nem kell éppen tömlöclakónak vagy szerzetesi cella rabjának lenni az álmodónak, hogy
álmában összeköttetést tartson fenn olyan emberekkel, akik tõle nagyon messzire hajtják
üket a párnára. Eljön az álom a szabad emberekhez is - néha csak a szomszédos szobából is,
az ember álmából felserkentve a kulcslyuknál ugyancsak egy leskelõdõ szemet talál,
maga is éppen a kulcslyukhoz közeledik. Egymásról álmodtak a szomszédok.
Az okos ember felkiált: bizony, ebben nincs semmi rendkívüliség, különösen olyankor nem,
férfi és nõ lakik egymással szomszédságban, elõbb-utóbb a kulcslyukhoz mennek, ha az
még fel tudja venni papucsait, valamint a férfi bele tud ugrani a csizmaszárba a kellõ
idõben.
De mit szólna az okos ember ahhoz, hogy Dél-Amerikában, Buenos Aires nevû városban
álmodja egy hölgy, amit Budapesten egy férfi álmodik? Szóról szóra ugyanazon álom
ával indulnak el a hajók a tengeren át... Van aztán nagy csodálkozás mindkét parton,
a levelekbõl megállapítják, hogy Budapesten és Buenos Airesben szinte percnyi
ággal ugyanazok az álomképek mutatkoznak két messzire esett embernél! Erre az okos
is kénytelen beadni a derekát; mert elõre mégse lehet megbeszélni, hogy ki mikor és mit
álmodjon.
Általában az álmok azért rendkívüliek, mert emberi hatalom nem tudja õket dirigálni, akkor
önnek, akkor mennek, mikor akarnak...
Vannak ugyan bizonyos ravaszságok, amelyekkel bizonyos álmokat megidézni lehet: ilyen
ázsszer például a bölcs könyvek esti olvasása, amely könyvek tartalmukkal feltétlenül
ással vannak az álomra, illetõleg könnyebben megérthetõk, megfejthetõk lesznek az
álmok, ha azok bölcs könyvek olvasgatása folytán jutottak el hozzánk. Sokan ajánlják a világ
ölcsebb könyvét, a Bibliát esti olvasgatáshoz. Nem rossz. Csak Dániel prófétának ne
álmodjuk magunkat az oroszlánok ketrecében. Talán még legjobb Salamon királynak álmodni
.
Jó álomszerzõnek mondják a régi levelek olvasgatását. Természetesen nem a záloglevelekre
adóslevelekre kell gondolnunk, hanem azokat a leveleket vegyük elõ, amelyeket
ésünk idején kaptunk. Galamb hozta a levelet, galamb vitte válaszunkat. Akár
is kaphattunk szerelmes levelet, nem gátolt meg ebben senki... Nos, mostanában,
nélkülözni kezdjük a kedves, szeretetre méltó álmokat, vegyük elõ a régi leveleket.
Némely vélemények szerint a régi levelek olvasgatásától még bölcsebbek leszünk, mint a
Bibliától, legalábbis könnyebben találunk magyarázkodásokat álmainkhoz. Nem árt, ha reggel
kevés keserû gyomorsavat is érzünk a torkunkban. A reggeli kávésfindzsa elmulasztja.
259
Hogyan lehet még kellemetes álmokat elõhívni? Az imádkozás bizonyára nagy elõsegítõje a
álmoknak. Az imának ereje van az álomvilágban is. De jónak mondják azokat a
gyalogsétákat, amelyeket különösen nyáron lehet megtenni a vidéki és pesti
ákon, jónak találtatik a lábak dörzsöltetése valamely öregasszony által, aki egyúttal mesélni
tud, jó a kispárna a fej alatt, és kitûnõ az éji mécses, amely mindig világít, akármilyen
volt az álmunk.
Nagyon jónak mondják a nyitott ablakot és az elzárt kürtõt, mert a gonosz álmok többnyire
settenkednek be. Vigyázzunk, hogy lefekvés elõtt lehetõleg senkivel ne veszekedjünk,
akkor még a langyos lábvíz sem tudja megszerezni a jó éjszakai álmot. Különösen intenek
borital felõl, amelybõl az emberek este többet szoktak inni. Azt mondják, hogy az álmodik
önnyebben, aki vacsora nélkül fekszik le.
Vannak még csodaszerek is a boldog, jó álom elõidézéséhez: - így talán a legislegfontosabb az,
az ember békességben éljen önmagával és az egész világgal. Ne féljen attól, hogy az
ége az ágy alatt fekszik, valamint attól sem, hogy megharagszik önmagára, és a
örülközõt a nyakára sodorintja.
Mikor végigtekint az elmúlt napján, ne találjon abban olyasmit, amiért szégyenkeznie,
kellene. Mértékletes volt az evésben, ivásban, indulatosságban. Jótékony volt,
a szegénynek adott. Munkáját elvégezte, adóját befizette, szomszéddal nyájas volt, és
általában senkire nem emelte fel a kocsirudat.
És még mindehhez az is kell a jó álomhoz, hogy a háznál éppen kenyérdagasztás legyen, mert a
érsütés illata reggel a legédesebb álmok szülõje.
(1925)
* * *
A SZIGETLAKÓ ÁLMAI
Már a háború alatt elkezdtem írni azokat a leveleket, amelyeket legnagyobbrészt magamhoz
áltam: K. Gy.-nak a Magányba. Abba a Magányba, amelybe akkor utaztam, amikor
Budapest utcáin a felvirágzott zászlókat vitték, és a katonabanda indulójára három szép ifjú
éröcsém masírozott a pályaudvar felé. És még várták haza a negyedik öcsémet is, aki
öt esztendõ elõtt Amerikába ment szerencsét próbálni. Megtalálta-e szerencséjét a
fiú? Ki tudná? Hisz a levelek évek óta elmaradtak, hírek nem jöttek, csak könnyek és
óhajtások, amikor az elbujdosott fiúra került az emlékezés.
Én pedig kezdtem írni a leveleket önmagamnak, hogy a Magányban néha lássam a postást is
küszöbömön. Vigasztaló sorokat küldtem magamhoz, bátorító szavakat írtam a
, és álmatlan, hosszú éjszakák után kaptam kézhez a levelet, amikor már azt hittem,
sohase kopognak többé ajtómon, mindvégig egyedül, magányban maradok.
- Rossz álom az egész, amelybõl majd egyszer felébredünk - mondogattam, írogattam. És a
áború tovább tartott.
A postás hozott más leveleket is a magamén kívül. Kártyákat. Elõbb a lövészárokból, késõbb
órházakból. Legvégül sohasem hallott nevû orosz városokból, bánatos hadifogságokból.
Ó, mily sietve válaszoltam ezekre a levelekre! Mintha valakinek az élete függött volna attól,
a válasz idejében megérkezik! De a levelekre már nem jött felelet. A lövészárkot máshol
260
ásták, a fogolytranszport továbbvonult Szibéria belseje felé vagy Kaukázus hegyei közé, a
órházból újra a frontra küldték az átlõtt katonát...
Esztendõk múltak el, és ismét csak nem jött hozzám más levél, mint az, amelyet magam írtam
át magamhoz a néma magány országába. Megszoktam, megszerettem ezeket a leveleket,
a kis madarakat; amelyek téli reggeleken ablakomra szállottak az élelemért. Megkedveltem
levélírást, mint a magányos zenész akkor is megszólaltatja hangszerét, amikor nincs
ósága. Megszerettem a csendet, a társtalan életet, az egyedül való hosszú estéket, a még
éjszakákat, amikor csak az esõszemek kopognak az ablakon, amikor halaszthatatlan
õk miatt a városba kellett mennem. Ilyenkor mégiscsak benéztem a tükörbe, hogy
azt a barna ifjút, aki egykor vidám kedvvel a csendes szigetre költözött. Bizony,
találtam õt többé a tükörben. Hanem szemközt nézett velem egy szürkülõ hajú férfi,
arcára szinte egész Magyarország bánata volt feljegyezve, mint egykor Döblingben a
úskomor Széchenyi István arcára.
...A levélírást darab idõre abbahagytam, mert attól féltem, hogy sötét szerencsétlenség ér, ha
ább is csak a magam szomorú gondolataival foglalkozom. A szomorú öntépelõdés helyett
ú sétákat tettem a Szigeten, és kihallgattam az õszi fák panaszkodását.
*
A magányos ember néha igen jól eltalálja azt az utat, amely állapotát megjavítja. Egyik
vesz magához élettársul, holott azt hitte, hogy társtalanul, egyedül hunyja le a szemét.
A másik hû kutyára tesz szert, amely éjszaka a küszöbön ül, és megugatja a rossz embereket és
ísérteteket. A harmadik csak egy madárkát zár kalitkába, és már úgy érzi, hogy megmenekült
magány szomorúságától.
Én az álmaimban kerestem társaságot.
Hosszúkat, nagyokat lehet aludni abban a százesztendõs házban, amelyet a Margitsziget
özepére még a hajdani József nádorispán épített. Nyáron a fecskék, télen a fekete varjak ülnek
ereszre. Õszidõben úgy csorog az esõ a kert felett, mintha tengerit morzsolnának valahol,
. A szeles éjjeleken nagyokat sírnak a fák, bújócskát játszik a holdvilág a lombokkal,
távoli óbudai partokról áthangzik a kutyaugatás. A város tornyai, lámpásai olyan messzire
érnek ide, mint egy másik világrész.
Az álmok szeretik az ilyen csendes helyeket, mint ahogy a ritka vándormadarak, a kócsagok, ais Magyarországnak emberhangtalan vidékeit keresik fel legszívesebben.
Amint figyelni kezdtem álmaimat, és reggelenként visszagondoltam rájuk, észrevettem, hogy
észen más álmok látogatnak meg a Szigeten, mint egykor a városi éjszakákon.
Feljegyezgettem álmaimat, mint valami túlvilági üzeneteket, amelyek a láthatatlan telegráfdróton
földre érkeznek. Még javában tartott a háború, és én már az álmaim jelentését
, nem pedig a Höfer tábornokét. Sokan tettek így Magyarországon, akiknek félteni
ó kedvesük vagy el nem mondható bánatuk volt.
Nem kell az egészhez egyéb, mint egy darabka irón és egy darab papiros. Igaz, hogy ugyanígy
árt el a mesebeli csizmadia, aki széndarabot készített fekvõhelye mellé, hogy az álmában látott
ámokat nyomban, mielõtt elfelejtené, a meszes falra karcolja. De már nincs kislutri, ahol a
ámokat megjátszani lehetne, se mesebeli csizmadia, aki álmodik.
261
Észrevettem a jegyzeteimbõl, hogy néha közel járnak az álmaim a valósághoz.
„Megálmodtam, amikor egyik öcsémet a harctéren keresztüllõtték, álmomban láttam anyám
égét, piros hasú, fehér tollú madár repült el fejem felett, amikor néha valamely jó hír is
átogatott.
A levelek helyett Álmoskönyvet kezdtem írni. Ez az Álmoskönyv volt a Magányos Ember
mulatsága, hosszú téli délutánok szórakozása, amikor olyan csend volt a házban,
a kályhában pattanó akác hangja ágyúdördülésnek hangzott. Már javában hordták a
ák az õszirózsákat a Margithídon, a pesti újságok mindennap olyan nagy betûvel írtak,
akár az amerikai hírlapok, puskaropogás hallatszott az újpesti partok felõl - a Magányos
Embernek mégsem volt kedve megválni álmaitól, sem a háború, sem a forradalom kedvéért.
Hullott a hó, nyúlott az éjszakába, az Álmoskönyv napról napra vastagabb lett. Mindennap nõtt
keveset, mint a gyermek Krisztus palástja.
Elhozták az Álmoskönyv részére mások is az álmaikat, hogy azok ki ne maradjanak a
önyvbõl. Elõbb a jó szomszédasszony kopogtatott be azzal, hogy mit álmodott az elmúlt
éjszaka. Késõbben utat nyomtak a mély hóban a távolabbi szigeti villák, házikók lakói is, hogy
-másik különösebb álmukat elhozzák a készülõ könyv számára. Egyszerû emberek voltak
õk, akik álombeli örömeiket vagy panaszaikat csendesen tollba mondták a szoba sarkából, ahol
foglaltak.
Jöttek, jöttek... Szegletes ujjú, szelíd képû kertészek, akik télen ráérnek álmodni, piros képû,
kezû kertészlányok, akik álmodozva gyomlálnak a melegházakban. Zavarodott
öhintéssel állított be az ajtón az õrmester. Néha-néha megállította szánkóját a régi ház elõtt
bundás városi dáma, akinek nyugtalanító álma volt.
Amint elment a jég a Dunáról, és az óbudai partokon a vízre eresztették a csónakokat, elindult
ám az öreg révész a Sziget felé az óbudai asszonyokkal, leányokkal. Egyenletes evezõcsapásai
régi lak elõtt pihentek meg a folyón. Az asszonyok topogva jöttek fel a lépcsõkön, a lányok
érmetesen hátramaradtak. De õk sem akartak kimaradni az Álmoskönyvbõl.
Mindenki hozott magával valamely drágalátos ajándékot: egy álmot, amelyet õrizgetett.
És a Magányos Ember búskomoly arca lassan felderült, visszanyerte régi nyájasságát. Nem volt
már egyedül!
(1923)
* * *
AZ 1933-AS ÁLOM
1
ELÕKÉSZÜLETEK AZ ALVÁSHOZ
- No, hát aludni aztán mi is tudunk, ehhez nem kell valamely különösebb tudomány - mondaná
áz közül kilencvenkilenc ember, de nem így Egyesi, aki az életmódját mindig bizonyos
örültekintéssel és a viszonyokhoz alkalmazkodva, egyszer jól és bõségesen, máskor a
bevételekhez mérten osztotta be.
262
Feljegyzéseinkben most emlékezzünk meg arról az idõrõl, amikor Egyesi kalendáriumi lapjain a
étel rovatban a legkisebb számjegyek operáltak, mindig kisebb számjegyek, mert napról
ritkább lett a pénz, a tallér, az aranyfont vagy a forint, amint a világon a különbözõ
helyeken a pénzt szokás nevezni. Napról napra kisebb összegeket adtak az ócska cipõkért,múlt kabátokért, régi kalapokért, sõt a fehérnemûekért is, amelyeknek árából Egyesi
életét tengette-lengette; a kormos orrú és csipás szemû szolgáló mind többet lopott, mert az
egyéneknek, semmiségeknek akkor jön meg az igazi étvágyuk, mikor gazdájuk a
bajban van, nem lehet tudni, hogy meddig tart még a szolgálat az összedûlõben
évõ házban, tehát menteni kell, amit lehet, addig az idõpontig, amíg Egyesi beválthatja az ilyen
ánatos idõkben szokásos ígéretét.
- Hajh, úgy érzem, hogy nem sokáig élek már.
De addig is többnyire aludt; ha ébren volt, régi angol regényeket olvasott, mert az újsághoz,
õl a maga szerencsétlenségéhez hasonló történetekrõl értesült, nem volt kedve.
*
HOGYAN ALUDT EGYESI?
Egyesi téli álomra rendezkedett be, miután valahol valamerre egy népszerû orvosi (vagy
ó) könyvben azt olvasta, hogy minden betegség, akár lábtörés, akár tüdõgyulladás vagy
ázkódás ellen a sok alvás a leghasznosabb gyógyszer.
Egyesi akármelyik betegséget megállapíthatta magáról, mert pénztelenségében valóban beteg
érezte magát, akinek a térdkalácsa fájt a sok hiábavaló szaladgálástól, lélegzete
a mindennapi kenyérért való izgalmas hajszában, a szíve se mûködött a legrendesebben,
áról, a minden emberi teremtvényen lévõ büszkeségrõl nem is beszélve... Agyában a
egyszerûen felmondták a szolgálatot, amikor a szolgáló a kormosságon is átpirosló
át bedugta a szobaajtón, és így szólt rekedten:
- Nagyságos úr, nincs ennivaló a háznál.
- Majd megenyhül az atmoszféra - felelte Egyesi valamely régi angol regénybõl, amelyet éppen
ért olvasott, hogy a körülötte lévõ életet elfedje. S ezután gyorsan aludni kezdett, hogy még
régi londoni történeteket vagy skóciai legendákat tartalmazó regénynél is messzibbre
üljön a valóságos életbõl - az álom kellõs közepébe.
Az alváshoz azonban szükséges volt megtalálni a megfelelõ pozíciót, ami nem olyan könnyû
foglalkozás kereset nélküli embernek (mint Egyesi volt), mint például azoknak, akik
éjszakájukat vigadozva töltötték (mint az élet bajaival nem törõdõk), vagy egész éjszaka
vasúton vagy tengelyen hasznot ígérõ üzleti vállalkozások után. Akik elalusznak egy
- Egyesinek azonban se vigalma, se hasznot ígérõ üzleti vállalkozása nem volt, csak
szegénysége, ezért gondolkozni kellett azon, hogyan helyezkedjen el fekvõhelyén,
legalább álmában ember maradhasson. - Mint minden túlérzékeny ember ugyanis
õre félt a felriadozásoktól, a sötét szobában való szaladgálásoktól, az ágy alá menekülésektõl,
rossz álom esetén megtörténhetnek az emberrel. Ha már ébren koldusként élt:
ább álmában úriember óhajtott lenni, aki volt valaha.
...Úgy bújt be ágyába, hogy az körülvette mindenféle védelmekkel az alattomos léghuzamok,
óréseken beáramló szelek, hideg éjfelek ellen - miután a kályhában amúgy se égett a tûz.
Egyesi tehát olyan védelmi vonalat létesített ócska, szõrjüket, bõrjüket félig elveszített
263
díványpárnákból, lyukas szõnyegekbõl, régi függönyökbõl és ágyterítõkbõl, mint valami
északsarki utazó. Tél volt, az éjszaka hosszúnak, hidegnek ígérkezett.
*
MIT ÁLMODOTT EGYESI?
Egyesi, ha a hold állása, az ajtón, ablakon bedúdoló üres kályhában mormogó szél megengedte,
üres gyomorral is kellemeseket álmodott.
Például forró káposztalevessel, amely olyan párologva került elébe, hogy az már olyan volt,
elõre vérré válott volna.
De nem a mindennapi káposztalevesrõl álmodott Egyesi, mint más közönséges éhezõ párnáin
(különösen olyankor, ha feje lecsúszván a párnáról, egy vonalba került gyomrával, és a gyomor
szabadon kompariáltak az agy gondolataival).
Evett káposztalevest muszka módon elkészítve, mint egy regényben olvasta valaha.
Ez a káposztaleves arról volt nevezetes, hogy tyúk fõtt benne. Vagy pláne csirke. (Tormájának
ízét persze még felébredéskor is érezte.)
Evett forró káposztalevest (hófúvás volt odakint) velõbõl és disznóhúsból készült apró
ócokkal, borsosan, tojásosan, amilyennel a felvidéki fogadókban várták a téli utazót,
még nem járt mindenfelé vonat, hanem szánkóval volt szokás egyik városból a másik
árosba, egyik vásárból a másikba menni. - Egy piros képû asszonyság nyomkodta Egyesibe
(álmában) a velõs gombócokat, s nem kellett értük fizetni.
De mielõtt jóllakott volna amúgy istenigazában, ahogyan valamikor gazdag, eleven korában
ásai közben szokott az állomásokon, hirtelen vége lett a kellemes álomnak: - hirtelen
ófúvásban találta magát az országúton.
(Ez pedig onnan volt, hogy a hideg levegõ megtalálta a maga útját Egyesi elbarikádozott
ágyába. Valamely részecskén, bizonyosan a rongyos paplan lyukain át [amely paplan olyan
ínû volt, mintha egy múlt századbeli öregasszony szoknyájából készült volna] úgy fújni
Egyesit, mintha a világból akarná kifújni.)
Álmában tehát a hófúvásos országúton mendegélt Egyesi, valójában pedig oly kicsinyre
úzódott össze, mint egy sündisznó.
Egyesi álmában káromkodott, mint egy régi bátor utazó a legnagyobb veszedelmek között, de
ójában dideregve, kétségbeesetten feküdt ágyában.
Ez így tartott körülbelül éjfélig, amíg odakint az idõ lecsillapodott - amolyan éjfél utáni szaga
lenni az idõnek. A csillagok felragyogtak az égboltozaton a valóságban, az északi
éltõl fûtött kis vaskályha elhallgatott: - Egyesi álmában elérkezett a legkellemesebb pontig:
énzt talált egy fiókban, amelyet már régen nem húzott ki, mert az amúgy is hiábavaló lett
. Tizenöt pengõ nyolcvan fillér feküdt a fiókban. Éppen ennyire lett volna szüksége
ásnapi megélhetéséhez, egy pengõt számítva reggelire, forró kávéra, vajra, tojásra, friss
üteményre, három pengõt ebédre, amelyet a forró gulyásleves vezetne be, de volna benneóhúsból és marhapecsenyébõl darált, pogácsa alakú pecsenye is és a végén tojásos
. A pénz többi részének is megvolna a maga helye. „Mosodába, trafikba, cipõsarkalásra
és kávéházra, amely helyre az utóbbi idõben már csak azért járt be, hogy valakit keressen.
264
Milyen nagy dolog volna egyszer a kávéházban gondtalanul, füstfellegek között, egyénileg is
üstölögve üldögélni és nézegetni a világot!
*
KIÁBRÁNDÍTÓ ÉBREDÉS
Egyesi arra ébredt, hogy hó van az utcákon és háztetõkön, de ezt most nem is vette
, hanem gyorsan a párnája alá nyúlt, ahová álmában a régi fiókban talált pénzt
. Megfordította a párnát...
- Mindig tudtam, hogy ez a cseléd lop! - kiáltott fel, amikor semmit se talált.
De óvatosságból kiugrott az ágyból, és a régi fiókot is megnézte.
Aztán nyomban visszaült az ágy szélére, mert az éjszakai evésektõl komoly gyomorfájást
érzett, mintha valóban mértéktelenül evett volna a káposztákból.
(1933)
* * *
265
A SZERELMES LEVÉL
A FINOM EMBER BÚCSÚLEVELE
- Mit szeretsz inkább hallani éjnek idején?
- A vadludak kiáltását a vaksi holdvilág elõtt, amint dél felé szállnak a Duna felett, és te egy
szigeten állasz házad kapuja elõtt, hogy egyedül (amint az egész életedben voltál)
óra térjél?
- Vagy talán az éjszakának azt a különös hangját szereted, midõn éjfélkor valamely nagyobb
ációra robog be véled az expresszvonat, és a lakatosok hosszú nyelû kalapácsaikkal
égigkongatják a vasút kerekeit? Mily sajátságos zengése van némelyik keréknek! Abban a
, amelyhez ez az énekes kerék tartozik, bizonyosan nászutasok mennek a fehér hegyek
özé, amelyeknek aljában piros ibolyák nyílnak! A másik kerék itt a szomszédodban szinte
hangot hallat, mint talán a nappal jókedvû kereskedelmi utazó szólja el magát
álmában, hogy még mindig szakadatlanul kell neki utazni a pénz után, sohasem ülhet le
a karácsonyfa alá. - Hát a te kereked mit mond éjszaka, amikor a lakatos megkopogtatja,
orvos a beteget? Ha azt mondaná, hogy nagyon hosszú az a harminc perc,
a budapesti állomáson vesztegel az expressz; - ha azt mondaná, hogy gyerünk már túl
határon, és repüljünk arra, amerre a hazájukat könnyen cserélgetõ vadludak repülnek; - ha
mondaná a kerék, hogy õ az életet úgy kedveli, hogy az folytonos futamodás legyen, akkor
hallgass az én történeteimre.
- Én szeretek beszélgetni a fatönkökkel, amelyek egy helyben maradtak, mert a kertészek
ék õsszel vagy tél elején, amikor az ilyen munka szokás: kiásni õket. Én szeretek
élgetni az utakkal, amelyeken nem jár senki, csak elnyúlnak õk a fák alatt, és elrejtõznek a
levelek alá, mintha azt akarnák, hogy meg ne találja senki többé, miután a divatból
... A fatönkök elmesélik fiatalkorukat, mikor még lombokat eresztettek, és az
olyan vágyakozva néztek rája, hogy a fa elborzadt ettõl a nagy szeretettõl - hátha
éppen az õ gallyát választják majd arra, hogy szeretetükben felhurkolják magukat. A magányos
pedig szinte elnyúlnak, mint a jó kutya a gazdája lábának érintésére. Minden lépésemnél
valamit. Azt kopogja a levél, hogy õ örül annak, hogy senki észre nem veszi. Nem
, hogy valaki ráfeküdjön, piros vérét folyassa, amelynek láttára a Nagyerdõbõl elõjönnek
varjak. A fagallyak, amelyek télen lejjebb ereszkednek, pláne az ilyen magánutakon, ahol úgy
jár senki: a kalapomat akarják lesodorni, mintha csak azt kiáltanák: - Mért nem köszönsz
az útnak, ennek az öregúrnak, hiszen már itt hagyta lábnyomát apád, anyád, nagyapád is,
végigmentek az úton, hogy soha többé vissza ne jöjjenek? - Igen, felelem, valóban erre
árt az apám, mikor nagybeteg volt. És köszönök a magányos útnak, amelyen most én járok az
élet gyógyíthatatlan betegségével.
- Én mindig megbánom, ha hangosan beszélek, mert a szavak úgysem tudják kifejezni a
... Minek beszélni lassú, erõfeszítéses fáradozással, mint ahogy a vakondok túrja
át elõre a föld alatt, mikor a gondolat szárnyán röppenni lehet, mint a sirály a Duna felett;
õt, ha valaki olyan igénytelen ember, mint én, akkor megelégszik azzal, hogy csak úgy tudjon
repdesni, mint ahogy a csirke tanulja ezt az utolsó falevelektõl, egyik bokorról a
ásikra szállatozván.
266
- Ezért rendszerint bánatos vagyok, amikor magányos útjaimon hazafelé ballagok, mert már
útközben visszatérnek emlékezetembe azok a szavak, amelyeket Önnek mondtam, amelyek
feleslegesek voltak, amelyek most úgy kergetnek hazáig, mint a hervadt falevelek
az õszi széllel az ember sarkában. Valóban, ezek a szavak rövid pár óra alatt
, amint viszontlátom õket emlékezetem tükörében. Fonnyadunk, mint a
ágszirmok, pedig amikor az Ön tiszteletére kibocsátottam õket szájamon, azt hittem, hogy
, mint a pápa õszentsége aranyrózsái.
- És otthon, magányomban megint csak visszagondolok tovább is a szavakra, amelyek az
Önnel való találkozásom idején elhagyták a szájamat: néha oly fájdalommal, mint ahogyan az
fogai hagyják el, máskor keservesen, mint a sóhajtás, amely kiszáll az ember ajkán,
õtt elkészült volna rá.
- Ilyen gyötrõ gondolkozás közben - mialatt azon töröm a fejemet, hogyan lehetne a kimondott
semmivé tenni, hogy ne legyen belõlük méreg, mint ahogy a szénbõl lesz a ciánkáli,
majd elõbb-utóbb megöl engemet is és Önt is - az ablakomhoz állok, és elnézegetem azt
terméketlen, kavicsos mezõt, amely ablakomtól a Duna-partig elterül, mint valami
átkozottak mezeje. Legfeljebb a varjú sétálgat itt olyan büszkén, mint a hóhér, aki tudja, hogy
álatait nem nélkülözhetik. Legfeljebb néhány kivetett kõdarab szomorkodik itt száraz
alatt, amely kövek és bokrok úgy kerültek erre a mezõre, mint elátkozott szavak,
soha többé nem szabad az emberek társaságába visszatérni. Igen, idekerülnek az én
is, hogy itt majd holttá váljanak, miután Ön megunta õket, és szabadulni akar
éküktõl. Itt várják azt a keserves feltámadást, amely majd abban nyilvánul meg, hogy Ön
felkapja és utánam dobja õket - a szavakat, amelyeket én elejtettem, mint a borsószemeket
mesében, hogy mindenkor utánam lehessen találni.
- Hát bocsásson meg, hogy nem vigyáztam jobban a szavaimra, amelyekben mindenféle
ígéreteket tettem, amelyeket magányos természetemnél fogva: soha be nem válthatok. - Még
a kopár sivatagon is, amely ablakom elõtt elterül, végigfutamodik néha a szélkergette
ördögszekér, mint valami szenvedélyes szerelem, amelynek útja kiszámíthatatlan. Hát az én
életem lett volna csak kopárabb ennél az elátkozott mezõnél?
- De az ördögszekér is elfutamodik, a kövek és a bokrok ismét halotti mozdulatlanságban
. A hold, amely este a nagy fa felett állott: megtanulta a vadludaktól az utat a Duna
é, hogy valaki szemével odáig elbotorkáljon. Most ott áll a Duna felett, és az én szememre
ég mindig nem jön álom azok miatt a szavak miatt, amelyeket valaha talán szenvedélybõl
Önnek, késõbben pedig azért ismételgettem, hogy fájdalmat ne okozzak Önnek a
ásommal. Hiszen udvarias, finom embernek neveltek szüleim.
- Hát kérlek, most már aludni megyek, de elõbb bevallom neked, hogy a szavak közül
ább a vadludak hangját szeretem, amelyek másvilági érthetetlenséggel hangzanak le
ánk a magasból. Ezek a magányos, senki által meg nem értett hangok: az én hangjaim. A
hangjaid az expresszvonat kerekeinek a zengései a pesti pályaudvaron, mielõtt az expressz
boldog utasaival a zajló, boldog, idegen nagyvilágba. Ezért nem érthetjük meg mi
ást.
(Margitsziget, tél.)
* * *
267
POSZTRESZTÁNT
- Tudok egy jó helyet, kedvesem, ahol zavartalanul találkozhatnánk: annak a fának a teteje
az, amely fáról engem a varjú les reggelenkint, amikor magának levelet írok. A varjú
tudja, hogy elõbb-utóbb az övé leszek, miután elfogadtam magának azt az ajánlatát,
posztresztánt leveleket váltsunk egymással, ahogy valamikor a háború elõtt volt szokás
. Nem hiszem, hogy sok jóra vezetne az ilyen levelezés, azért ajánlom inkább a nagy fa
ét találkozóhelyül, különösen hajnalonkint, mikor az még ködkabátjában halálosan
.
- Hálátlansággal fog vádolni, mikor azt mondom, hogy eddigi találkozásainkkal nem voltam
égedve: - pedig Ön mennyi mindent reszkírozott, hogy egy-egy jó találkozás dolgát
nyélbe üthesse! Szép kis homloka ráncos lett a gondtól, amíg például azt kigondolta,
jöhetnénk össze az újpesti sziget hajóállomásán, de sajnos, az itteni kocsma télen zárva
, és én nem költhettem el azt a halászlét, amelyre annyi ideje vágyakoztam! - Mennyi
örésébe került, hogy úgy intézhesse látogatásait barátnõinél, hogy az est egy bizonyos
órájában a Bazilika néptelen környékén összejöhessünk, de én mindig attól féltem itt, hogy a
szakad a tetõrõl valamely szent kõszobor istentelen magaviseletem miatt. Cukrászdákba
ünk, ahová tán sohase tettük volna be a lábunkat. Megismerkedtünk a Kamaraerdõ
vöröshangyáival. Voltunk a Gellérthegyen, és voltunk Kõbányán abban a fogadóban, ahol a
éskupecek szoktak megszállni. Bálokba jártam el az Ön kedvéért, hogy messzirõl láthassam,
bálba csak akkor jártam, amikor ifjú hivatalnok koromban a miniszteri tanácsosok
kisasszonyait kellett pörgetni, mert azt hittem, ez kell az életben való boldoguláshoz.
Mennyi fáradság, mennyi idõpazarlás, mennyi haszontalan szívdobogás a várakozások közben!
Csak annak örülök, hogy a Dunán úszó jégtáblákon nem akart velem találkozni, pedig azt
ák, hogy ez is szokásban van. Ellenben annál többet kellett teát innom és heringsalátát
Lady Clavering zsúrjain - tudja, annál a vastag bokájú asszonyságnál, akit egymás között
így neveztünk.
- És minden ilyen találkozás után holttá fáradva kerültem haza a magam négy fala közé, hogy
égedetlenségemben órákig járkáljak fel és alá, s közben elfelejtek a tûzre rakni. A rab járkál
így börtönében, aki nem találja a szabadulás módját, végül már azt is elhatározva, hogy leugrik
második emeletrõl... Hányszor gondoltam magamban ilyenkor fogcsikorgatva, hogy meddig
még tartani ez a céltalan bujdosás a világ, az emberek és mindenki elõl (pedig bizonyosra
, hogy Önnek a szoknyasuhogásából, az én sétapálcám tartásából akárki megítélhette,
nem vagyunk férj és feleség, mert azok nem sétálnak a Laszlovszky-vámnál). Mért nem
álkoztunk már végre sötét este a Miatyánk utcában vagy a Szivárvány-közben zsarnoki
érjurával vagy vérszomjas testvéreivel: egy tõrdöfés ma sem számíthat sokkal többet, mint a
égi Velencében! Mért nem hoz össze a végzet a margitszigeti romoknál Pletykásinéval, aki
ásnap az egész várost beharangozná, hogy mi ketten felcsaptunk régiségbúvároknak, mert
õ jött, hátat fordítottunk neki, bizonyos felírások keresése végett az ó falakon? Meddig
még ilyen bûnösen, bûnözve, lelkiismeret-furdalással, rettegve és álmatlanul járkálnunk
ás mellett vagy egymástól távol?
- Én azt veszem észre, hogy az az emlékezetes cipõ, az a gombos, magasszárú (amelynek olyan
ényes volt az orra, mint egy kis kutyáé), amelyet elsõ találkozásunk alkalmával viselt, kezd
águlni, rendes, háziasszonyos nyomokat hagy maga után a kerti úton, mintha akár a piacra
é tulajdonosnõjét. Úgy látom innen, a négy fal közül, hogy a titkos találkozásokat Ön már
án osztotta be gazdasszonyi teendõi közé, mint akár az uborkasavanyítást. Már nem
áll ki vértelen ajakkal, papírfehéren és az izgalomtól félbolondan egy rejtett utcában a
268
konfortáblisból, hogy mindig nekem kellessen megnézni: vajon nem felejtett-e valamit a kocsi
ülésén? Már nem nyújtja úgy felém a kezét, mintha azt éppen nekem akarná ajándékozni. Nem
fel titokzatosan a fátyolát, hogy megcsókolhassam az arcát, mint valami ereklyét, amely
ók szerencsét, egészséget, megnyugvást hoz reám. Nem simul önfeledkezéssel a mellényemhez,
befordult a kapun az öreguracska, aki idáig elõttünk ballagott... Nem ad jeleket a
ábával az asztal alatt, és néha percekig hallgat, mintha nem jutna eszébe számomra semmi
ó.
- Valami olyan titkos férj kezdek lenni maga mellett. És a férj már régen tudja az összes kéz-,
áb- és derékmozdulatokat. Tudja, hogyan alszik. (Mint éjjel a virág.) Tudja az étvágyat, a
szeszélyt és az esti ásítást. Tudója a mosolyoknak, a hamis nevetéseknek, a könnyeknek
és a gyermekes ellágyulásoknak. Tudója az összes kunsztoknak, amelyekkel felesége az életen
átlavírozik. Nem borul térdre az új harisnyakötõ elõtt, akárhogyan van annak megkötve a
: minden ruhadarabot ismer a kalaptól a cipõig, a sóhajtástól a köhintésig... nem lehet
semmi újat sem bemutatni. - Pedig még nincs itt a tavasz, hogy az új ruhát és az új
elõ lehetne venni.
- Tehát, mit gondoltam én ki itt magányomban, amelyben a bölcs remetéhez illõ gondolatokkal
szoktam. Miért pihentesse Ön mosolyát, könnyeit, suttogásait és egyéb nagyszerû
mûvészeteit - amelyeket már nem tart érdemesnek nekem bemutatni, mert azt hiszi, hogy jól
õket? Miért váljanak meguntakká a ruhák, a kalapok, a kabátok, amelyek korántsem
még annyira, hogy félre lehetne õket vetni? Miért essenek a megszokottság unalmába
a titkos kirándulások, a szerelmesek pesti és budai találkozóhelyei, a drágalátos
ák, a pompás kis fogadók, az aranypapirosba vont cukrászdák - miért váljon üzleti
úvá a titkos találkozás a zsúron, a bálon, a színházban -, miért unjam én magamat a
elõtt óraszámra, mint egy madár, amíg maga a kalapot próbálja - miért ne legyen
öbbé bódító parfõmszaga a kocsi belsejének, amelyen titokban valahová megyünk?
- Ön még fiatal, és nem kívánhatom azt az áldozatát, hogy bájait, kunsztjait, ügyességeit és
tudományát, amellyel a sors megajándékozta, most már véka alá rejtse, mert én
(talán annó ájncban) útjába kerültem. Mért hevertetné az emlékkönyvembe zárva
? Mért ne kacagna? Mért ne turbékolna? Mért ne találná megint újszerûnek,
ûnek, sohasem látottnak a gellérthegyi utat - ha oda egy másik férfi társaságában
étál? Mért ne szeretné meg ruháival együtt újra önmagát is, ha új bókokat hall a fülébe?
- Majd meglássa, hogy dobog megint majd a szíve a rejtett utcában!... Én, sajnos, már nem
ék egyebet kitalálni, mint csak azt, hogy a fatetõre hívjam Önt találkozóra.
* * *
LEÁNYSZÖKTETÉS
Drága Asszonyom, eltávozom a városból, mert ma, hajnali harangszókor úgy éreztem, hogy
érdemtelen vagyok az Ön jóságára...
Már akkor kezdtem zavarba jönni önmagammal, amikor ezt a bizonyos hajnali harangszót
elszárnyalni hallottam az ablakom elõtt, mint egy korán útrakelõ galambot vagy egy
ér hajót, amely drágalátos gyümölcsökkel megrakodva jön lefelé a Dunán... De a halálraítéltek
hallják a hajnali harangszót, és én kezdtem magam a halálraítéltekhez hasonlítani: azt
, hogy elõbb-utóbb meghalok Önért. Mert olyan jó hozzám...
269
Tudom, hogy akkor, midõn a verebek beszélgetni kezdenek az udvaron, és az Ön kislánya
áskönyveivel elindult otthonról, Ön sietve veszi a levélpapirost, amelyen megírja nekem,
ismét álmatlanul tölté az éjszakáját, mert engem kimondhatatlanul szeret. Látni akar már
reggelizõasztal mellett, és mint írja, még mindig van abból a kassai sódarból, amelyet a minap
értem, mert nemcsak magától vonta el a falatot, hanem a kislányától is... És e
élkével már fürgén kopog magas sarkú félcipõjében lakásom felé az ábrándos szobalány, aki
olyan házaknál szeret szolgálatot vállalni, ahol az úrnõ szerelmes.
Asszonyom, most eltávozásom elõtt bevallom Önnek, hogy én szeretek reggel sokáig aludni,
szokásom még lumpkoromból maradt meg. A lumpolásról az Ön kedvéért lemondtam,a reggeli alvástól nem tudok megválni. Ha ilyenkor felébresztenek: rosszkedvû vagyok
ész nap. És különben is, megmondom õszintén, hogy én frissen csapolt sört szeretek
valami paprikás pörköltfélével, amelyet kedvem szerint csak a kocsmai szakácsnõk
fõzni. Azonkívül az is szükséges a reggeli jó érzésemhez, hogy krákogó, vén korhelyek
üljenek körülöttem, akik mindennap ugyanazt a kétszáz szót beszélik, sohasem halnak meg,
rendszerint bevárják a friss csapolást.
Nagyon boldog voltam, asszonyom, amikor feltette magában, hogy leszoktat arról, hogy a déli
ó is a kocsmában érjen. Valóban, ez az élet nem vezet máshoz, mint a tökéletes
ülléshez, amint ezt már annyi példa mutatta. Könnyesen, meghatottan, mint Asszonyomnak
irányomban való jóságát; vettem tudomásul, hogy Asszonyom a délelõttjét bevásárlásokkal
ándékozik eltölteni, és szívesen venné, ha komisszióiban elkísérném. Nem írhatom le
ágomat, amikor kocsival mentünk el vásárolni a Duna-parti nagycsarnokba! Hogy
örültem a tûzoltósapkás kakasoknak, a városban még ismeretlen tyúkoknak és a csirkéknek,
úgy megnyugodtak a karomon, mint valamikor a tánciskolában a leánykák... A
ácánok tollait elõre az Ön számára való kalap mellé képzeltem, a vadkacsa farkával majd éníszítem fel fövegemet, mint valami vidéki vadász, míg a nyulakból, amelyeket néhanapján
, majd a kisleány kap karmantyút vagy sapkát, amint a városligeti nagyjégen a
ázás elkezdõdik. Örvendeztem a kelkáposztának, amelyre Asszonyom oly huzamos
alkudozott, míg legnagyobb boldogságomra sose kifogásolta a karfiol vagy a zöldpaprika
árát, mert tudta, hogy ezeket a zöldségeket én szeretem levesemben. A csarnoki kofák úgy
ántak velünk, mint fiatal házastársakkal - ugyebár, felejthetetlen az a kimustrált, vén
árusasszony, aki hamisan csippentett szemével, és azt javasolta, hogy a nagyságos asszonynak
ól kell táplálni becses férje urát, mert akkor szép a férfi, ha kövér? És mily ismerõsök voltunk
ár Finkelstein kisasszonnyal a rákok szezonjában! Sajnos, a kisasszony jobban tetszett
, mint rákjai.
Mondhatom, Asszonyom, hogy sohase felejtem el a vásárcsarnoki délelõttöket az Ön
ársaságában. Ekkor tapasztaltam valóban, hogy milyennek kell lenni egy jó asszonynak, aki
törekszik, hogy szép kövér ember legyen valaha abból a férfiból, akit szívébõl szeret.
Nem, nem fogom elfelejteni vitatkozását a potykák felett Krisztus szelíd halászaival! Csakhogy
potykák kiugrottak kezembõl.
És aztán az ebédek, amelyeket az Ön asztalánál elköltöttem: ugyancsak eszembe fognak jutni
is, ha gyomorbajos, beteg úriember leszek, és gyermeki pépen éldegélek. Sõt azt hiszem,
valójában csak akkor fogom méltányolni tudni a rostélyosokat, amelyeket a vöröshagymától
lehetett látni, valamint a nagy tányér leveseket; amelyek elegendõk lettek volna
aratónak. Az asztalra mindig egyfajta fehér bor került, mint a változatlan, állandó szerelem.
Megvolt a magam helye, a magam széke az asztalnál, szemközt becses férjével, kisleánya bal
án, és mondhatom, hogy olyan biztonságban éreztem magam kedves házuknál, mint akár
édesanyám ölében. Csak éppen a tésztánál jutott eszembe, hogy vannak valahol bizonyosan
270
korhely cimboráim egy bolthajtású, belvárosi kocsmában, akik ugyancsak fõzeléket feltéttel
édelnek, de olyan étvággyal, mintha napok óta nem ettek volna. Csurog a húslé a szájukban,
érrel törölgetik ki a tálat, különösen a borsó után, amelyet õszkor a verebek is úgy
. A hideg spriccert olyan szomjúsággal hajtják fel, mintha az nyomban vérré válnék
ük. És a rossz cigarettára felséges élvezettel rágyújtanak, hogy a keserû füst mellett
édesdeden nevettetõ történeteket meséljenek egymásnak. Il padronénak szólítják a kocsmárost,
csalni hívják õt, amikor fizetésre kerül a sor, és gondtalanul szövögetik esti programjukat.
Ebéd után aludni szoktak, uzsonnázni a kávéházba mennek, az estét asztaltársaságban töltik,
megint elölrõl kezdõdnek a bolondságok... Bevallom, Asszonyom, hogy gyakran sóhajtva
ágyódtam ebbe a társaságba - az „elzüllöttek közé -, amikor az Ön ezüsttel és kristállyal
ített asztala mellett üldögéltem. Nem érdemeltem meg a jóságát, sem figyelmességét, sem
önfeláldozását, mert titokban mindenféle terveket koholtam magamban, hogy majd valamely
ürügy alatt elmaradok vendégszeretõ asztalától, és visszamegyek a kis belvárosi kocsmába,
nem is terítenek mindig friss abrosszal.
Most aztán úgy érzem, hogy be kell vallanom Önnek, hogy méltatlan vagyok szerelmére,
óságára. El kell hagynom örökre azokat a kedves helyeket, amelyek szívemhez nõttek. - De,
mégse maradjak árva magamban: magammal viszem tizenöt esztendõs leánykáját, aki már
égebben igazat adott nekem apró-cseprõ szenvedéseimben. Õ megértette, hogy néha
ába kell járnom... És ezzel az új programmal kezdjük el új életünket, de Önt én sohase
el.
* * *
ASSZONYSZÖKTETÉS
Leánykám, letérdepelek Ön elõtt - az arcképe elõtt - itt magányos, négy falam között, és úgy
el mindazt, ami már régen arra kényszerít, hogy éjszaka mindig halljam, mikor ütnek
õt a városban a toronyórák. Nem egészséges és szívderítõ dolog az ilyen virrasztás,
ásnap bágyadtabban ébred fel tõle az ember, mint akár a bál után. Az én koromban pedig már
úgy lehet együtt tartani az egészséget - a lépet, a vesét, a gyomrot, a szívdobogást, azokat
szörnyû idegeket -, hogy az ember pontosan kialussza a maga óráit. Az orvosok által
emlegetett langyos fürdõk is csak akkor használnak, ha megfelelõ nyugalom van
õttük vagy utánuk. A mindennapi forrásfürdõ tartja bennem a lelket már évek óta.
Templomi áhítattal nézegetem el az arcképét, amellyel titkon megajándékozott... Olyan ifjú e
épen, mint egy bálkirályné, és olyan szelíd, mint azok a kisleányok, akik elõször mennek
álba. A régi templomokban, amikor a festõk még tudtak ártatlan nõket festeni, láthatni ilyen
épeket. És valóban nem mondhatok mást most neked, leánykám, hogy szentebb vagy
él ebben a városban, ifjabb vagy, mint a rügy az orgonafán, és jobb illatod van a déli
élnél, amely az ibolyát fakasztja.
Nagyon boldog voltam - mintha kicseréltek volna -, amikor megengedted, hogy elkísérjelek az
ába, oda, a Váci utcába, és megengedted, hogy a szakállas apák és ernyõs mamák, a német
ényekbõl való nevelõnõk társaságában az iskola után megvárhassalak. Te nem is tudod,
ánykám, milyen nagy dolog ez az ilyenfajta beteg úriembernek, amilyen én is vagyok, fiatal
ölgyre várakozni egy iskola kapuja elõtt. Lehetõleg a túlsó oldalon, hogy el ne sodorjanak a
özönlõ leányok. Ott állani a leányok zsivaja, felszabadult kacaja, pajkos arcfintorgatása vagy
érmes pirulása közepette nekem, akinek már csak négy fal között volna szabad üldögélnie,
ócska könyvvel a sláfrokkos térdén vagy pedig zöldellõ kertekben sétálgatni, és
271
csendes összehasonlításokat tenni magam és a kertek öreg, gyermekgyilkos õrzõi vagy pedig a
emésztésére figyelmezõ, nyugdíjas sétálók között.
Nem is tudom elmondani neked, kis szívem, hogy milyen új fordulatot látszott jelenteni
életemben az a pillanat, amikor végre az iskola kapujában feltûnt a te fruska-arcod is, rövid
körül még ott látszik szálladozni a könyvek és kréták pora, arcodon már mutatkozik egy
komolykodó vonás, amely a kedves tanárnõ figyelmeztetõ szavai folytán keletkezett ott...
Holott ily látványokhoz én már régen nem vagyok szokva, legfeljebb tolvaj gazdasszonyom
arcához, amint kémlelve figyeli, hogy észreveszem-e: mennyi piacpénzt csinált
ának?
Aztán együtt, végig a déli örömtõl zengõ, belvárosi utcákon, amikor úgy tûnik fel a városrész,
csupa fiatalemberek lakják az ódon házakat (fiatalosak még az apácák is, akik a
ánykákat az intézetbe kísérik), az úrnõk mindenkori új, divatos ruháikban mindig hódítóak,
ármilyen bolondságokat eszelnek ki a szabók - az öreg embereket tán elküldték erre az idõre
temetõbe vagy Budára sétálni. És mi egyúttal, egymás mellett mendegéltünk az utcán, és te
elmondtad tanulmányaidat, munkáidat, feleleteidet, mintha még én is odajárnék
á a közelbe, a piarista gimnázium nyolcadik osztályába. Pedig én már fáradt voltam aéli verõfény embereitõl, tekinteteitõl, vidámságaitól, mert évek óta megszoktam, hogy
özben sok órán át egyedül legyek, mert akkor nem fáradok ki... tudniillik, arra gondolok
, amire éppen legjobban esik. Míg itt, a te kis gyémántos szavaidat kellett kísérnem
, figyelemmel lesnem kellett a szemközt jövõk szemét, vajon mit gondolnak rólunk;
észre kellett venni a boltok kirakatait, a villamosokat, a kocsikat, a házmestereket, régi, szép
õket, akik velem együtt elhervadtak, és kortársaimat, akik az öregség fenyegetésével néztek
ánam... látnom kellett a déli verõben az egész életet, amelyet úgy meguntam, mint egy
angol.
És még kísérgettelek mindenfelé, mint egy lovag a hölgyét... Holott én már egy olyan hölgyet
volna kísérõmül, aki énreám vigyáz, mint valami tapasztalt, bölcs szellem. Mentünk a
égpályára és bálba, hogy majd megszakadt a szívem, amikor a fiatalemberek hamis tekinteteit
észrevettem körülötted. Mentünk társaságba, hogy még azokra a leányokra is féltékeny lettem,
fehér zsebkendõt kötnek a karjukra a tánc közben, hogy emígy jelezzék férfivoltukat.
Mentünk nyaralni Balatonra és Budakeszire, és én mindig megesküdtem magamban, hogy
hagyom el a négy falamat, csak egyszer megint hazakerülhessek.
És hányszor ültem melletted a családi ebédeken, mert hiszen nyílt titok volt, hogy amint
áidat elvégzed és a férjhezmenés ideje elkövetkezik: az én törvényes feleségem leszel,
nevelgethetlek magamnak... A pókhasú nagybácsik, akik magukhoz illõ férfitársaságban
meg nem történt kalandjaikkal dicsekedtek, helybenhagyólag bólongatnak: õk is
óta ismerték a feleségûket, maguknak kertészkedtek. A nagynénik ebéd után a
édban levetették szoros fûzõiket, és jövedelmeim felõl tudakozódtak, miközben
vele, hogy férjüket milyen módszerrel szoktatták le a boritalról, a kártyáról, a
önnyelmû nõk ismeretségérõl - holott én már nem akarok semmirõl sem leszokni, mert
nekem korán este az ágyban lenni.
Azt kezdtem észrevenni, leánykám, hogy olyan nagy feladatok várakoznak reám, amelyek
mogorva életmódomat végleg felborítják, lehetetlenné teszik. Tudod, én szeretek
étapálcára támaszkodva menni, ez pedig mégse volna illendõ egy fiatal, bálozó, repkedõ,madárka mellett. Azt kezdtem elhatározni magamban, hogy majd megvénítelek bölcs,
tanácsaimmal, vén könyveimmel, embergyûlölõ világfelfogásommal, de aztán
ájöttem, hogy ez a feltevés lehetetlen a te ifjúságod mellett.
272
Arra kérlek, hogy hagyd meg legdrágább emlékeimnek a csókokat, amelyeket tõled kaptam.
Te, leánykám, még könnyen el tudsz felejteni engem, de nem úgy szegény anyád, aki
, hogy a veje legyek. Azért inkább õt veszem el feleségül, mert korban, életfelfogásban
ább megegyezünk. Add nekem a te jó édesanyádat, aki velem ezzel együtt téged tovább
változatlanul szeret.
* * *
A KEGYES HERCEGNÕHÖZ
Gyónás után és szent áldozás elõtt vagyok, Hercegnõ, amikor Ön ismét és ismét eszembe jut,
életem minden körülménye között. Nem hazudhatok ez idõpontban Hercegnõmnek, mert
újabb bûnnel terhelvén lelkemet, méltatlanná tenném magam a szent áldozásra. Azt
Hercegnõm most már minden kétségeskedés nélkül hitelt ad levelemnek.
Hercegnõm! Én Önt szeretem.
Bár kegyes volt felhatalmazni, hogy titkos leveleimben bizalmasan Te, Juli-nak szólíthassam,
a levelek elõkerülése esetén a címzettet Juliette-nek, a komornának, a levélírót pedig
Adalbertnek, a vadásznak lehessen beállítani: - mégsem tudom tegezni hercegnõmet. Jezsuita
áterek voltak a nevelõim, akik nemcsak a vívásra, de az udvariasságra is megtanítottak.
Hercegnõm! Én Önt szeretem.
Bár felejthetetlen nagylelkûségében engedélyt adott arra, hogy pavilonjában mint csodadoktor
ármikor felkereshessem, hogy mestere legyek ama finom hajszálak eltávolításának, amelyek
és lábain aranypihe alakjában mutatkoznak, mégis inkább a szentképecske hátára írok
Önnek azokkal az apró betûcskékkel, amelyeket a tábori életben egy dobostól tanultam, aki a
ák szünetelése közben dobjának bõrére írta fel szerelmi verseit - amely kutyabõrt a dobos
ése után az ezred el is küldött a menyasszonynak, aki azt bizonyára ma is hûségesen
õrizgeti. Ezt a szentképet én az imént gyóntatómtól kaptam ajándékba, mert ösztöklésére híven
bûneimet. (Sajnos, mostanában gyilkosság nem terhelte a lelkem, mint abban az
õben, mikor hornista voltam az x.-i gyalogezrednél, és az oroszokkal egy hegyszoros végett
ünk.)
Hercegnõm! Én Önt szeretem.
Meg vagyok gyõzõdve, hogy nem venné rossz néven, ha hintaja elé ugornék, és vitéz kézzel
ám a lovak zabláját, mint szegény, megboldogult nagyatyám cselekedte ezt a
árpalotai mézeskalácsosné vásáros fogatával. De már szegény nagyatyámnak sem adott hitelt
veszprémi statáriális bíróság, amikor tettéért azzal védekezett, hogy olthatatlan szerelmet
érzett a megtermett mézeskalácsosné iránt, és a Bakony-erdõt - ez idõ tájt - igen alkalmatos
találta, hogy az asszonysággal érzelmeit közölje. Szegény nagyatyámmal egy olyan fát
ágoztak fel, amely egyébként nem szokott kivirágzani. Talán éppen ez emlékezetes családi
ás miatt kerülöm a Múzeum utat, amikor hercegnõm hintaja arra tart.
Hercegnõm! én szeretem Önt! - Bár még eddig egyetlen kísérletet sem tettem arra nézve, hogy
éjnek idején kipróbáljam a palota kertjeinek kerítésén, vajon tudok-e olyan jól ugrani, mint
ény jó atyám, aki egy elhibázott ugrás miatt úgy bicegett egész életében, mint az öreg
ófok szoktak. Pedig, ha átvetném magam a kerítésen, játék volna felkúszni arra a nagy
diófára, amelyrõl Ön azt szokta mondani, hogy azért szereti ablaka alatt, mert késõ
õsszel úgy ketyeg, mint egy öreg falióra - amint dióit hullatja ez a vén idõmérõ. Az amerikaiófának megvan az a tulajdonsága is, hogy ágairól könnyû volna az Ön emeleti ablakán
273
belépni. Ne féljen, nem olyankor jönnék, mikor tudnám, hogy a Hercegnõm estélyen vagy
álban van. Olyankor másznék a fára, amikor tengerészlátcsövemen át elõbb pontosan megállapítanám
szomszéd ház tûzfaláról, hogy a nagy állótükör elõtt nem Juliette, a szobalány
ítja magát, hanem Hercegnõm vizsgálja, hogy az operaházi páholyban nem szedett-e fel
bolhát vagy egyéb ragadozót. Tudom, hogy Hercegnõm nem kiáltana segítségért,
a vakmerõ kalandor a diófa lombjai közül a szobába ugrana... De mégse merészelek
úton közeledni Hercegnõmhöz, éppen megdicsõült atyámra való tekintetbõl, aki halálos
ágyán bevallotta, hogy egész életén át nem csupán egy elhibázott ugrás miatt bicegett, hanem
posta miatt is, amelyet éppen egy puskából és egy ablakból utánaküldtek, mikor
észrevették, hogy elhibázza az ugrást. Szegény jó atyám e vallomás letétele után felvette az
ó kenetet, de én sohasem tudom elfelejteni, hogy miért titkolta annyi ideig a bicegésének
ódi történetét. Rossz óment látok ebben, és ugyanezért nem merek felmászni az amerikaiófára, bár tudom, hogy indulatomnak ilyen bemutatása nem volna ellenére a hercegnõnek.
Hercegnõm! Én Önt szeretem - bár egyik barátom azt mondja, hogy az igaz szerelem nem riad
egy-két késszúrástól sem. Mert például: mit szólna a Hercegnõ ahhoz, ha a palota
õzetén felfedeznék egy padláslyukat, amelynek zárja egy kézmozdulatra enged? Boldogult
érbátyám, akinek kimúlása óta örökre árvának érzem magam, mert nincs, aki neveltetésemet
, éppen ilyen padláslyuk miatt került igen fatális helyzetbe. Rossz helyen nyomta
a padláslyuk zárját; olyan zajt okozott vele, hogy azt a házmester és egyéb mihaszna
édség is meghallotta. Jó testvéremet tetten érték, amint a padlásra akasztott lepedõk mögé
elrejtõzni, és ugyanezért ráfogták, hogy lopni jött a házhoz. Mit sem segíthetett már az a
éhány késszúrás, amelyet szegény testvérem védekezése közben kiosztott. Halálra ítélték,
a lepedõtolvajokat szokás. A siralomházban egyedül hozzám volt bizalommal, amikor is
, hogy esze ágában sem volt lepedõt lopni, ellenben a háziasszonyhoz akart
átogatni, akivel szerelemféltésbõl kifolyólag némely elszámolása lett volna. De ebben a
élyzet megakadályozta, és ugyanezért most meg kell halnia. - Hát ez a kis emlék jut
az eszembe, amikor már elindulok, hogy Hercegnõmhöz akár a kéménylyukon át is
. Észrevettem ugyanis szegény megboldogult bátyámon, hogy mindenütt inkább
volna ez idõ tájt tartózkodni, csak a siralomházban nem.
Hercegnõm! én Önt szeretem - bár még egyetlenegyszer sem öltözködtem hordárnak,
éményseprõnek, adóvégrehajtónak, levélhordónak, akinek mindenhová bejárása van. Nem
újtam el Juliette ágya alatt (nehogy félreértésekre adjak alkalmat Adalbertnek), nem jöttem a
õnyegporoló-vállalat megbízásából sem (nehogy a régi, elveszett szõnyegeket is rajtam
ék). Nem tettem másnemû kísérletet sem, hogy elzárt palotájába hatoljak akár álkulccsal
(mert tudom, hogy a cselédség keze milyen ragadós, és régen eltûnt ruhadarabokat szívesen
az álkulccsal jövõ vendégen).
Mindamellett szeretem Önt, Hercegnõm! De attól félek, hogy ez igaz vallomásom után némileg
ökkenni fogok mérlegén. Pedig még könnyû lett volna azt hazudni, hogy azon töröm a fejem,
éppen raboljam el Önt!
* * *
274
A TEKINTETES KISASSZONYHOZ
- Mostanában vajon, melyik újságnak „szubabonensei maguk, Boriskáék, a helybeli Nemesi
Kaszinóban? Melyik az a közlöny, amelyben magukhoz írhatnék beszélyeket, kritikákat,
, mint a tizenkilencedik századbeli írók szokták, amikor azt akarták, hogy vadászatra,
üretre vagy Borbála napjára hívják meg õket, ahová ugyan meghívás nélkül is bízvást
.
Úgy emlékszem, hogy a nagymamához még Komócsy József költõ úr írogatta a verseit,
szépirodalmi õrbe, amely versek megjelenése után onnan Dabasról a nagymama
hízott sertést küldött a költõnek, amely küldeménnyel õt mindig nagy zavarba
. K. J. ugyanis Pest városa kellõs közepén, a Zöldfa utcában lakott, és különbözõ hatóságokhoz
futkosnia, hogy megengedjék neki a bérháznak udvarán az ajándékdisznó
úrását, valamint megpörkölését. A disznóöléshez engedélyt kellett kérni a rendõrségtõl,
a sarkon álló konstábler össze ne tévessze a sertés visítását valamely más szerencsétlenséggel;
pörkölésrõl ugyancsak tudni kellett a tûzoltóságnak, nehogy a nagy füst láttára a
éményseprõk (ezek a hivatásos tûzoltók), valamint a tímárok (ezek a régi, önkéntes tûzoltók)
ák munkájukat, hogy a vízipuskával a Zöldfa utcába vonuljanak...
Volt is elég baja a költõnek, amikor a falusi kocsi az eleven sertéssel megérkezett! Igaz, hogy a
küldött tavalyról a disznóval együtt pörköléshez való szalmát, de vajon honnan
az árva költõ mind azt a sok majorannát, borsot, paprikát, fokhagymát, pácot és még a
ó Isten tudná, hogy mit, amely a disznó kellõ elkészítéséhez szükséges? Így aztán nem is
csodálható, hogy Komócsy József az eleven disznóval megterhelt szekeret egyenesen a
Kispipa-vendéglõ felé irányította, ahol alelnöke volt a költõ egy asztaltársaságnak. Aztán, hogy
történt a disznóval a Kispipában, azt a nagymama már sohasem tudta meg.
Az édesmama idejében, kedves Boriska, úgy tudom, a helybeli Nemesi Kaszinóban - amelyet
Kisbirtokossági Gyûldének is neveznek az öregebb urak - A Hét címû lapot „szubabonálták.
A szûzdohányszagú, étvágya muladozására panaszkodó Péter bácsi mindig elsüllyesztette a
érokkja zsebébe a hetilapot, amikor annak új száma is megérkezett a Kaszinóba. Miért vitte
Péter úr ezt a különös újságot, amelyet jó darabig csak a pesti kávéházaknak írtak? Csak
ért, mert volt egy oldala ennek az újságnak, ahol régi Pest megyei históriák tárgyaltattak
D'Artagnan tollából. D'Artagnan lovagról pedig mindenki tudta, hogy ott született a dabasi
árban.
Gyermekkorában Vay Sarolta grófné névre hallgatott; felnõtt korában Vay Sándor gróf lett a
, mert leányasszony létére mindig férfiruhában járt. De hát viselhetett V. S. akármilyen
ás nadrágokat, zakókat és pincseket fejfödõnek, otthon, Dabason mégiscsak az volt a
, hogy: Sári. - Ha szép hegedûszóban mondta el az Újvilágban ama régi Pest megyei históriákat,
öregebb urak mindig nagy megértéssel bólongattak: „Igaz, ami igaz, ott verekedtünk
a pesti Aranysas-fogadóban. - És csendesen körülnéztek azokon a helyeken, szalmazsákokban,
ásszekrényekben, Wertheim-szekrények aljában, ahol a szaglászódó fináncok
a leveles szûzdohányt volt szokás tartogatni, és szép csomót összepakoltak a dohányból,
majd valamely bizalmas emberükkel Pestre küldenek, hogy legyen „Sárinak valami
ínivalója is a Pest megyei történetek megírásához. - Én azt hiszem, hogy „Sári nem nagyon
örült meg a leveles dohánynak, mert nem volt neki hozzávaló dohányvágó kése. És egyébként
„Sári sohasem pipázott, legfeljebb vastag, fekete szivarokat szívott, amelyektõl fonnyadtkás
kidagadt.
275
...Kedves Boriska, maga most nagyanyja és édesanyja példájára ugyancsak folytatja a levelezést
ól a vidékrõl, ahol Magyarország utolsó udvarháza, még feltalálhatók. Ezekben az udvarházakban
ég jó ismerõsünk az agár és a vizsla, nem szorította ki õket végleg a farkaskutya.
Tinta is akad a házaknál - igaz, hogy nem az az aranyporos, lila színû tinta, amellyel egykor
ú papok írták alá a neveiket, valamint finom úrhölgyek írdogálták naplóikat, régi
írók (Podmaniczky Frigyes is) emlékirataikat, hogy a késõi unokák e naplók és emlékiratok
ása közben nem gyõzik eleget csóválni a fejüket azokon a sokféle dolgokon, amelyek a
öregekkel megestek... Mondom, tinta is akad a háznál, hisz manapság is sokat kell
adóhivatalokkal és más hatóságokkal. Ámde ezeknek a kalamárisoknak a mélyébõl
ár nem jönnek napvilágra azok a levelek, amelyeket az öregek küldtek kedves íróiknak.
Hiába panaszolják el a költõk verseikben például szerelmi borongásaikat - amelyek néha
is komolyan vehetõ nyavalyák -, maga, Boriska és a többi Boriskák sem vesznek tollat,
vigasztaló sorokat küldjenek a költõnek, holott ilyen esetben a nagymama egy szép
ártányt választott ki a csordából, amelyet a Vasárnapi Újság versírójának Pestre adresszált.
Hiába pöngenek a lantok, sercegnek a tollak a pesti írók asztalainál mérhetetlen szomjasságról
üdvösség után, amely akkor következne be, ha a költõ végre megkóstolhatná a szerelem
árforrását - nem akad már bölcs öregúr a háznál, aki tenyerével a költeményre csapna:
„Ugyan küldjetek már egy-két hordó bort ennek a nyavalyás skriblernek! És a kocsi valóban
a boroshordókkal. - A szûzdohánnyal is úgy vagyunk, hogy csak hallomásból tudunk
óla, holott azelõttiben a Boriskák jóvoltából minden valamirevaló magyar poéta szûzdohányos
ája melegénél enyhítette a kezét.
Nem, azért nem teszek magának szemrehányást, Boriska, elmaradó levelei miatt.
Jönnek a levelek, mégpedig nem is mindig üresen: „válaszbélyeg mindig van hozzájuk
ékelve.
És vajon mit tartalmaznak ezek a levelek? - kérdi Boriska.
Megmondom magának a titkot. Álmokat hoznak a levelek az ország különbözõ részeibõl,
álmokra megfejtést kérnek az olvasók. Mintha megint azt a tizenkilencedik századbeli
élnénk Magyarországon, amikor mindenki az álmaiból él. Az elnyomatás
örténelmivé válott korszakában álmodtak ennyit hazánkban a nõk és férfiak. Mindenkinek van
kedvenc álma, amelyre megfejtést szeretne kapni az álomfejtéssel is foglalkozó írótól.
Minden nõnek van egy nyugtalanító álma, amelyet nem tud magától elhagyni sem a
áziteendõknél, sem az irodában az írógép vagy a hivatalos munka mellett sem. Maguk, vidéki,
kisasszonyok, tanakodó orcával járnak-kelnek a padláson, a pincében, a konyhában,bévülrõl valamely szorongás ereszkedik néha a szívükre akkor is, ha csak a fazekaikkal
; - mert valami olyant álmodtak az éjszaka, amelyre megfejtést nem tudnak
ól kitalálni. A pesti leányka is hiába pattogtatja az írógép abécéit, hiába írja a számokat,
ûket egymás mellé a hivatalában, míg azok úgy megnövekednek, mint a piramisok kövei: -
éki is van egy álma, amely éjszakánkint meglátogatni szokta, amelyrõl nem tud magában
ást találni.
Hát csak azt akarom mondani, Boriska, hogy maga is felcsaphat a levélírók közé, akik álmaikra
érnek választ. Ó, bár tudnék a maga leveleire megfelelõ választ adni!
* * *
276
A VIDÉKI HÖLGYHÖZ
Ó, asszonyom, ne féljen, mikor a levelemet megpillantja, hogy azt fogom öntõl kérdezni,
teleltek befõttjei. Még csak az almák után sem tudakozódom, amelyek hófehér
ékényen telelnek a széljárta padláson, ahol mindig megütöttem a fejemet a gerendán függõ,
ó-csizmájában, amely olyankor lóbõrös nyikorgást hallatott, mint az utazóké, akik
vagy tengelyen messzi utakat tesznek meg egy hölgy kedvéért... Azt sem kérdem,
milyen a divat maguknál ott a Kárpátok alatt Merényben; a nagy havakban, amelyekben
hosszúra nõ a lovak szõre, mint a medvéké, most is csak csizmát hordanak maguk,
él szebb viselet nincsen, ha a csizma megfelelõ, kecses, szép járású nõi lábon
el; a rövid lódenszoknya manapság is hallatlanul illik a csizmaszárhoz, mint akár
az idõben, mikor én fiatalember voltam. Nemkülönben remek viselet a bekecs, amely
(vagy, mint arrafelé, maguknál mondják: lengyeles) cifraságokkal van kihányva...
Azt pedig úgyis tudom, hogy otthon, a régi kastély szobáiban vagy tavaszkor a kert álomból
ött útjain az alig bokát érintõ félcipõ maguknál is a divat, hozzá ama világos színû harisnya,
mostanában szerte a világon a nõk testük tisztaságát példázzák. A nagyanyáink
ából vett menyasszonyos fehér harisnya bizonyosan csak a nagyon fekete nõknél divatozik
a Kárpát alatt is.
Ellenben azt kérdem magától, ó, asszonyom, hogy mit csinál az a nagy kakas, amelyet M.-ben
ó tartózkodásom alatt az én nevemrõl volt kegyes elnevezni? Vajon még mindig az én
viseli a hatalmas állat, amely olyan büszke volt, mintha egyenesen a francia aranyakról
ött volna a merényi kastélyba. Reisz alispán úr nem nézhetett körül öntudatosabban a Szepes
országutakon, mint ez a kakas körültekintett, ha történetesen az ódon, Mária Teréziakorabeli
ély elõtt volt dolga. Hát még, mikor felpattant a kõkerítésre - amelyen moha,
û és egyéb drágalátos régiség zöldült vendéghívogató nyájassággal -, mily délceg volt ez
állat, mint talán egy királynõ testõre az egyéb szürke sorkatonaság között. Valóban, testõre
önnek, asszonyom, ez a kakas, amíg én az m.-i romantikus kastélyban úgy éltem, mint a
Bessenyei és a zamatos Kisfaludy korában éltek a magyar költõk, akik valamely olyan
ádból származtak, amelyrõl könnyû volt kimutatni az atyafiságot bármelyik magyar
ázban. „Egy Kisfaludy-lány férjhez ment a maga unokatestvéréhez - mondta asszonyom
átorítólag -, így mi mégis rokonok vagyunk, akár akarja, akár nem.
Hát csak azt akarom kérdezni, asszonyom, hogy mit csinál az a bizonyos kakas: nem kapott-e
új nevet, mióta én arról a tájról eljöttem?
Mert akkoriban még az megengedtetett neki, hogy belépdelhessen a könyvtárszobába, amely
tágas volt, mint akár a szepesi püspöké, aki lila színû kis sapkában üldögélt ugyanekkor
, finom albumpapiroshoz hasonlóan fehér arccal a tengerhabszínû, életpiros lángú
ályha elõtt, amíg ölében régi könyvet lapozott... A kakas megtekintette a könyvtárszobát,
állott valamely könyvespolcra, mintegy babonás útmutatással szolgálván, hogy mely tájon
ük a nekünk való könyveket... És a kakas alatt valóban mindig megtaláltuk azt a
ûjteményt, amelyet régi festõk játékos kedvükben rajzoltak vagy festettek öreg
vagy hidegedõ szeretõik mulattatására, amely gyûjtemények a gyermekek elõl el
zárva. Ön pirul, asszonyom, amint kora õsszel a falevél, finom, imakönyvecskéhez
kezén a szundikáló, antik gyûrûk felvillantak, mintha várva várt vendég jött volna a
ázhoz, de asszonyom lemondó sóhajtással igazította meg a hajtûket bomladozó kontyában:
„Milyen bolond a fiatalság - mondta, és a kakast elkergette magas polcáról, mintha õ volna
annak, hogy a régi metszetek közé olyan illetlen kép is került, amelyet a kolostorokban és
árdákban ama szobákban õriznek, ahová nem léphetnek be a növendékek.
277
Hát az orosz agár, amely ritkaság a girbegurba Kárpát alatt, a Vojka él-e még?
Ugyancsak asszonyom testõrei közül való volt ez a hosszú szõrû eb, amely mindig olyan
ácsonyi örömet mutatott megérkezésemkor, mintha most következett volna végre az ideje a
árva várt vadászatnak. Sokáig azt hittem, hogy Vojka távollétemben, utazásaimban mindig
azért hever a szõnyegen asszonyom lábainál, hogy reám emlékeztesse önt. Ezért kíséri a
ély fedett folyosóján, amely végtõl végig Mednyánszky ifjúkori képeivel volt beaggatva,
megállítsa asszonyomat azok elõtt a festmények elõtt, amelyeket valamikor kettesben oly
éssel nézegettünk. „Ezek a fehér derekú nyárfák itt nõnek a kastély parkjában, és
tündökölnek úgy, mint az orgonasípok a pünkösdi nagymiséken - mondá
, és Vojka éppen úgy figyelt szavaira, mint akárcsak én. „Ez az õszi tájkép itt
Toporc alatt van, a szomszédban - a mi lovainkkal egy órajárásnyira -, és a vén fenyõket akkor
ültették, mikor Görgey Artúr született. És mi áhítatosan néztük Mednyánszky fáit, amelyek
voltak, mintha együtt növekedtek volna velünk gyermekkorunk óta. „És ez a híd
Szepesbéláról való, amely alatt mostanában a kékfestõk áztatják vásznaikat.
És mikor Vojka kiszabadulva a folyosóról, végigfutamodott táncos kedvével a parkon, mintha,
ábbis lakodalom lenne a háznál, asszonyom a kezemre tette a kezét, és komoly
õ hangon így szólott:
- Nagyon érdemes dolog volna itt bevárni az õszt, mert akkor színrõl színre, a maguk
óságában láthatja azokat a fákat és tájképeket, amelyeket egykor Mednyánszky festett.
(Sajnos, nem mondhattam meg, hogy õszkor nekem Badacsonyban van elhalaszthatatlanaz Anyósék híres házában. Egy verset kell ott valakinek az emlékkönyvébe beírni.)
Mindenesetre azonban az õsz beállta elõtt is hosszadalmasan elüldögéltem asszonyom mellett a
én, és mindenféle ravaszságokon törtem a fejemet. Így többek között sokszor meg
csókolni a kezét, de amint csuklója felé nyúltam, az a bizonyos orosz agár nyomban
a bátorságot vette magának, hogy kettõnk közé a kanapéra ugrott, s úgy viselkedett, mint
férj, aki a feleségét õrzi. A park tölgyei alatt néha megszállott a vitézség, amely azokból a
ól áradt, amelyeket még Apolló idejében akasztottak a tölgyekre, és fél lépéssel
özeledtem asszonyomhoz... Emlékszik, hogy Vojka milyen vágtatásba fogott nyomban, hogy
özébünk furakodjon, és eltávolítson bennünket egymástól?... Szerencse, hogy papagáj nem
a háznál, amely reánk kiabált volna a csendes szobákban.
De még így sem mehetek többé vissza önhöz a nagy kakas és a kiállhatatlan agár miatt.
* * *
A CIRKUSZ MÛVÉSZNÕJÉHEZ
Tegnap este egy kecskeszakállas úriember (akirõl késõbben kiderült, hogy nem is szabó)
üntetõleg hátat fordított, amikor maga, tündérnõ, Isztómina a nagydob tetejére ugrott, hogy
szertehintse mosolyait, bókjait és csókjait a nagyérdemû publikum között... Sõt, ez a
állas valamely pisszegõ hangot is hallatott, mintha valami pincért hívna a maga
modorában. A tapsorkánban, láttam elboruló arcán, Mûvésznõm meghallotta a
állas jeladását, és ezért én ma reggel megölöm a kecskeszakállast, vagy õ öl meg
. A pisztolyok felporozva már, hû szekundánsaim csak arra várnak, hogy végighallgassam
hajnali misét, és én itt a templom sarkában levelet írok Önnek, Isztómina, mert ha
égzetesen találna is az ólom, akkor is az Ön neve lesz az, amelyet lezáruló ajkam rebegni fog.
Isztómina, úgy érzem, hogy ma meghalok Önért.
278
És most bevallom, hogy már nagyon régen szeretem Önt. Szerelmem idõpontját nem tudom
, mert még akkor nem volt karkötõórám, amelyen minden tennivalómat pontosan
õrizhettem. Mindössze arra emlékszem, hogy szerelmem körülbelül egy idõben kezdõdött
sörhajú karnagy pálcikájának elsõ mozdulatával, midõn az emelvényen jelt adott a fúvósoknak
és vastag húros muzsikusoknak a megnyitó induló eljátszásához. És a nyurga klarinétos
íváncsian áthajolt a nemzetiszínû vászonnal takart karfán, hogy megnézze, ki jön elõ a manézs
ópiros függönyei mögül... Bizonyosan Önt várja ez a szemtelen fráter, Isztómina, mert
észrevettem, hogy hangszerét mindig az égnek szegezte, amikor a tündérnõ a porondra
ánclépésben kiugrott. És engem nem nyugtatott meg, hogy a zenészek székei alatt komótos
álldogáltak a söröskancsók, amelyeket Antonnak, a cirkuszszolgának kellett
ötelességszerûleg megtölteni az elõadás elõtt és elõadás közben... Nem, én nem hittem a
öröskrigliknek... Az a gondolat furdalt, hogy a karmester csupán a publikum elõtt akar
élyt tartani, amikor mindenféle ócska paplandarabokkal kitömi a nadrágját, a
árét is azért viseli orrán, hogy a karzati látogató ne merje megkritizálni a maga
üttyeivel az elõadott zenedarabok hiányosságait, valójában egy karcsú, csikószemû fiatalember
õ, aki a szünetben az Ön öltözõje körül settenkedik, Isztómina. Úgy érzem, hogy ma meghalok
Önért.
Bevallom, hogy korántsem vagyok olyan boldog, mióta páholyülésem van (amelyet esténkint
ény anyám összekuporgatott fillérein vásárolok meg), mint abban az idõben voltam,
a cirkuszponyván egy icipici lyukacskát fedeztem fel, amelyen egyedül én nézegettem
az Ön öltözõjébe... Vajon látott-e, Isztómina, midõn trikóját felvonta? Tél volt, és az én
hiába kereste azt a bizonyos vattát az ön trikójában. Az Ön trikója nem volt kitömve,
Isztómina, bájai kitölték azt véges-végig, és én erre nagyon büszke voltam. A sátorponyva
ája százszor különb hely volt mai páholyülésemnél; egyedül voltam a tudója annak,
reng a tükör a nõi öltözõ választófalán, mert a szomszédban a balletcorps hancúrozva
és hangosan öltözködött. Egyedül csak én láttam, hogy mennyi mindenféle nyúllábra,
õrre, skatulyára, üvegre és tüllszoknyácskára van szükség ahhoz, hogy a mai elõadás
ól sikerüljön. És láttam, hogyan hányja a keresztet magára, amikor utoljára nézi meg magát
ükörében, és odabévülrõl, mint a kivégzéshez rendelt dobok, megperdülnek a hangszerek, és a
ás hosszú nyakát kinyújtja az emelvényrõl, hogy meglássa Önt, amint cári briliánsokkalíszítve megjelenik a trapézugráshoz. Isztómina, úgy érzem, ma meghalok Önért.
Bevallom, hogy gyûlöltem a cirkuszigazgatót és nejét, amint „az úr fekete frakkban, „a hölgy
uszályos ruhában kilovagoltak a manézsba. „Gödöllõi séta: ez volt a „számuknak a
íme, és észrevehetõ volt a publikum meglepetése, amikor a cirkuszigazgató Ferenc Józsefnek
írozta magát, míg az igazgatóné szerencsétlen sorsú királynénkat, Erzsébetet mímelte...
Mondhatom, tündérnõ, mindig felháborodtam a tapsokon, amelyeket a cirkuszigazgató és neje
íroztak a nagyérdemû közönségtõl: ezek a tapsok a felséges királyi párnak szólottak,
pedig nekik, kócevõknek. Különösen méltatlankodtam azon, hogy az igazgatóné ostorával
egyes elegáns férfiakat, akik dülledõ szemmel nézték az elsõ padsorból vagy a
ózsiból, hogyan sarkantyúzza a direktorné piskótanagyságú lakkcsizmába bújtatott lábával a
ól betanult heréltet, amelyrõl Ön, tündérnõ, volt szíves közölni velem, hogy az almafoltok
vannak szõrére... Azt írtam, hogy méltatlankodtam a direktorné gömbölyû, testhezálló
óruházatán, valamint vöröses fátyola alól nézelõdõ ibolyaszemén? Nem, Isztómina, én
megharagudtam, amikor az elõadás után az igazgató úr és neje nem a cirkusz
égéhez csatolt, hosszú komédiáskocsiban tértek nyugovóra, hanem a Vörös Ökörhöz címzett
óban fenntartott asztaluknál foglalták el helyüket, vagy a helybeli közönség hódolatát itt
elfogadták... Haragudtam azért, hogy „Erzsébet királyné, aki néhány fertályórával elõbb
tapsviharokat aratott mûvészi lovaglásával (az almásszürkén), amely tapsok dübörgése
279
közben bízvást lyukat hasíthattak a ponyvára, észrevétlenül, azok is, akik odakinn rekedtek:
a direktorné most oroszos bundában, piros orrát mutogatva jelentkezik a Vörös
Ökörnél, és boldognak mutatja magát, ha udvarlói asztalához rendelik a kucsébert a szerencse
óbálása végett... És ilyenkor mindig Ön jutott eszembe, Isztómina, aki életveszedelmes
ásait elvégezvén a trapézon: most egy kis bérelt szobácskában teát vacsorázik társnõjével,
és izmait hideg vízzel öblögeti, mert hiszen holnap is van elõadás. Ezért meghalok ma Önért,
Isztómina.
Bevallom, hogy darabideig féltékeny voltam a partnerére is, Losic úrra, aki magát, Isztómina,
ízméternyi magasságban a földszinttõl a trapézon hintáztatja, repülés közben karjánál fogva
, lábába kapaszkodik, és merész ívben továbbrepíti, mint ez már a légtornászok régi
ása. Bevallom, hogy még az sem nyugtatott meg véglegesen, amikor Losic úrról
, hogy hat neveletlen gyermek atyja Boroszlóban, és a felesége erõmûvésznõ egy
ásik társulatnál. Jó darabideig sehogy sem tetszett az a fogás, amellyel Losic úr az Ön bokáit
ott a tízméteres magasságban. Sokkal illedelmesebb is lehetett volna Losic úr, amikor Önt
ében elkapja. Nagyon is visszaélni látszott azzal a helyzettel, hogy odafent a trapézon a
élete az õ kezébe van letéve. Nem, ez sehogy se volt gentlemanhez méltó eljárás, midõn
ízben, egy rövidebbre vett repülés idején, az Ön lábszárait, tündérnõ, Losic úr úgy
, hogy kezének nyomai még napok múlva is látszottak az öltözõbeli lyukon át,
él szerencsém volt tartózkodhatni... Mindazonáltal meghalok Önért, Isztómina, és ma
már nem leszek jelen, amikor a karnagy jelt ád Antonnak, hogy hozhatja a frissen csapolt
öröket.
Még csak egyetlen gondolat tart vissza ebben a földi életben, amely gondolat nem más, mint
óbatétele annak a bizonyos cirkuszigazgatónénak, aki olyan nagyon különbözik Öntõl
ítmény dolgában, õ csak nyeregben dolgozik, míg Ön a légben, mégis vetélkednek
érte az udvarlók, hogy kinek a szerencseszámait fogadja el a kucsébertõl... Azon gondolkozom,
mit szólna ez a körülrajongott hölgy, ha én egyszer egy egész kucséberkosarat
ék a részére? - De meghalni magáért fogok.
* * *
A JÓLÁNYHOZ
Miután nekem nincs oly jó kiskutyám, amely az asztalomon maradt csontokat lerágná; nincsen
égem, aki megszorítaná, megnehezítené, megkönnyebbítené az életemet; nincsen még csak
betegségem sem, amellyel elmulattathatnám magamat, mint a legtöbb férfi az én
: ráérek magának leveleket írogatni, Jólány, miután maga látszólagosan törõdik az én
se kellõ életemmel.
Ön az egyetlen lény ebben a nagyvárosban, aki nem tart unalmas fráternek, holott én magamról
hiszem, hogy unalmasabb vagyok az ábécénél is.
Vajon mivel tudok én többet, mint a legtöbb férfi?... Sõt bevallom, hogy annyit sem tudok,
akármelyik boltossegéd. Nem tudok például Önnel, Jólány, beszélgetni, amikor erre sor
ülne. Érzem, hogy nagyon nevetséges volnék, ha szavalni kezdenék magamról... Okosságomról,
ástalanságomról: mindig csak magamról, amint már ez a legtöbb férfinak szokása,
, amíg azt valóban el nem hiszi az illetõ hölgy. Nem tudom például elmondani Önnek
szokásaimat, mert attól félek, hogy ez Önt nem érdekelné, holott a legtöbb férfi szemrebbenés
élkül szokta elmondani az ámuló hölgynek, hogy mit szokott például reggelizni. Egy
átom például azzal hódította meg a kiszemelt hölgy szívét, hogy kiadta magát vegetáriá280
nusnak, mert ez mostanában divat. Barátom elmondta, hogy délelõtt tizenegy órakor szokott
, és táplálékul ilyenkor legfeljebb egy fél narancsot vesz magához. Délután három óráig
nem eszik, se nem iszik, ekkor azonban ebédel, mégpedig rendszerint spenótot tükörtojással,
zsemlével. Este tizenegy óráig megint szünetet tart az étkezésben, amikor is meleg
ízzel leöntött zöldborsót vacsorázik, és csak néha enged meg magának egy pohár sört, mert a
ör rontja a szívet. És a hölgy bámulatára barátom kijelentette, hogy e mellett az életmód
határozottan hízik, ami észrevehetõ mellényén is... Mire barátom történetét emígy
, már sikerült megnyerni a hölgy vonzalmát. Hogyne volnék én unalmas ember,
a magam életébõl mindössze annyit tudok elmondani, hogy a kora tavaszi reggeleket
ért szeretem, mert akkor a kertek olyanok, mint a pirítóskenyér az elsõ láng után!
Nem tudok Önnek beszélni a betegségeimrõl sem, pedig egy másik barátom tanúvallomása
ez a téma még azon az úton is érdekli a nõi füleket, ahol a Zugliget felõl az ösvény a
Normafánál a Svábhegy felé kanyarodik, és a hegyoldalban egy rét van, ahol a kiránduló párok
ékezet óta leheveredni szoktak.
Ez a másik barátom azt állítja, hogy ezen az útvonalon alaposan megmagyarázta hölgyének,
a fokhagyma mely betegségek ellen biztos gyógyszer. Az elõadás folyamán kiderült, hogy
fokhagyma körülbelül minden betegség ellen jó óvószer, különösen járványok idején. Kelet-
Európában azért találkoznak olyan öreg zsidók, mert egész életükben zsebükben hordanak
, melyeket nyomban megrágnak, ha azt érzik, hogy valamely betegséget
. Barátom, sajnálkozására, nem tudja megrágni a fokhagymát, de lenyeli rágás nélkül.
(Ekkor megmutatta hölgyének azt a lyukas zápfogát is, körülbelül a Normafa közelében,
rosszul tömött be a fogorvos.) Barátom tehát lenyeli a fokhagymagerezdet, és hogy e
ûvelet könnyebben sikerüljön: egy korty bort iszik rá. Barátom szentül állítja, hogy a
Zugligettõl a Sváb-hegyig nem volt másról beszélgetés, mint a csodálatos hagymáról, mégis,
ahhoz a kerthez értek, amelyben báró Kemény Zsigmond neve van bevésve egy kõpadba:
nõ meghódítása befejeztetett.
Legnagyobb sajnálatomra, nem tudom Önnek azt sem elmondani, hogy milyen ruha volt
átnõjén, akit tegnap a Margit-hídon láttam.
Pedig egy harmadik barátom tanítása szerint ez a mesemondás mindennél jobban érdekli a
õket. Barátom órák hosszáig üldögélt hölgyével egy rejtett, kis budai cukrásznál (látja, még a
címet is elfeledtem megkérdezni), ahol mindig csak arról volt szó, hogy milyen volt a
ása annak a bizonyos ruhának. Meglepõ szabása volt! Egy vörös gomb volt a szoknya
ítékánál, amely gomb színe miatt a hölgynek a kalapja és nyakkendõje is vörös volt.
Bõrharisnyája kifogástalanul simult bokájához... Mire a hölgy itt megjegyezte, hogy tudomása
csupán egyetlen harisnyája van barátnõjének, és ezt a harisnyát minden este ki kell
, hogy az kifogástalan lehessen. Barátom szavahihetõ ember, hitelképes egyéniség a
õvilágban is, és ezért nem kételkedtem igazmondásában. Mire a budai cukrászdában
õdött a barátnõ toalettjének a megbeszélése: a hölgy már olyan lágy volt, mint a tészta.
Ugyanezért bevallom önnek, kedves Jólány, hogy én nem tudom elgondolni, hogy mirõl is
élgetnek azok a párok, akiket tavaszonkint Pesten - és tán máshol is - látni, amint mélyen
ülve diskurálnak. Minden férfi arról beszélgetne, hogy mit szokott ebédelni?...
Nem, egy negyedik barátom aztán bevallotta a nagy titkot, hogy irodalomról, errõl a szép
õl is szokás beszélgetni, különösen olyankor, ha a hölgy már néhány könyvet
. Ez a negyedik barátom állandó vevõje volt egy antikváriusnak, ahol mindazokat a
önyveket összevásárolta, amelyektõl az antikvárius szabadulni akart. Megvette barátom
Himfy szerelmeit, és megvásárolta Anatole France regényeit. Néha egy Shakespeare-kötettel a
281
hóna alatt jelent meg a randevún, máskor az Aranykéz utcai szép napok címû könyvet hozta
ával, amely könyv bohóságain aztán sokat nevettek. A hölgy mindig áhítatos képpel nyúlt
ajándékba kapott könyv felé, mert jó természete volt, mindennek örült, amit ajándékba
. Barátom azután kíváncsian kérdezõsködött hölgyénél az olvasmányokról, miután neki
ának nem volt ideje (sem türelme) ahhoz, hogy egyetlen könyvet is végigolvasson. A hölgy
óban el is mondta egy-két könyvnek a tartalmát, különösen a könnyebben megérthetõ
részleteket - így például Tamás úrfi kalandjai-ból azt a részletet, amikor Tom a kerítést festi,
pedig azt a helyet, ahol Falstaff kirabolja az utazókat. Édes mesélgetések voltak ezek,
barátom kinyílt füllel hallgatott, és a mesemondás érdemeit egyedül hölgyének volt
ó tulajdonítani... Lássa, drága Jólány, engem az irodalomról való beszélgetések se
érdekelnének, mert hiszen egyéni nézetem van minden könyvrõl. Nagyon sajnálom, hogy nem
ölthetem életemet ezentúl nagy fák alatt, ahol irodalomról lehetne hosszadalmasan vitatkozni.
Pedig azt mondják, hogy ez még a fokhagymánál is jobb orvosszer a betegségek ellen.
Sokszor elgondolkozom, hogy mirõl is tudnék én Önnel, Jólány, beszélgetni, ha egyszer úgy
életlenül összekerülnénk, és arra volnánk ítélve, hogy egy délutánt (vagy egy egész hosszú
életet) együtt töltsünk? Keresem magamban a szavakat, amelyekkel a beszélgetést
ém... Kutatok a hangok után, amelyekkel belefognék elmondásába annak a fontos
örülménynek, hogy miért nem hordok keménykalapot, csak puhát... Vajon elhinné Ön nekem,
a keménykalaptól meg lehet kopaszodni?... Töröm a fejem, hogy mit mondanék, ha
egy szobába kerülnénk, ahol ajtó, ablak zárva, és nekünk olyan sokáig kellene együtt
, ameddig az ezeregyéjszaka tart?...
Nem, drága Jólány, ne várja tõlem, hogy betegségeimrõl vagy ebédeléseimrõl beszéljek. Sõt, az
sem értek... Ezért jobb, ha nem találkozunk.
* * *
A BABONÁS HÖLGYHÖZ
Vajon kinek kötözi meg mostanában az ujját álmában a fejében maradt hajszálakkal, drága
ölgy, miután én már nem számítok Ön elõtt az élõk sorában?
Vajon ki az a boldog fiatalember, akinek a haját kacsafark-módjára fodrozza, és nyomban
, ha más nõ keze is hozzányúlt e frizurához?
Vajon kinek a nyakába akaszt lyukas pénzdarabokat, amelyek a vetélytársnõ megrontásától
óvnak; kinek az ujjára húzogat régi gyûrût (sõt karkötõt is arra a helyre, ahol azt senki sem
átja), ha a férfiúnak kedve kerekedik a kártyázáshoz; kinek tesz a kalapja pántlikájába hervadt
, amely õt a legszebb férfivá avatja az egész városban?
Kinek a cipõjébe rejt borsószemet, hogy az mindenkor kegyedre gondoljon, bárhol a világon
támadna táncra perdülni; kinek fõz édes meg keserû pálinkát mindenféle gyümölcsnedvekbõl,
italoknak az a tulajdonságuk, hogy jó barátságot szereznek; kinek kell
ában bal lábbal átlépni a küszöbét, midõn elmenõben volna, mert ez a mûvelet biztos
a jó találkozáshoz? És kinek veti ki mostanában kártyából, hogy sikerülni fog-e terve,
ándéka? Kivel beszéli meg álmait, amelyekben minden bizonnyal van egy jegy, amely a
vonatkozik? Ki fog kapni jó vagy rossz tartalmú levelet, meglepõ hírt, váratlan
újdonságot, amikor a verebek nagyon korán reggel megszólalnak, olyan korán, hogy még a
se mentek ki a rétekre, legelõbe?
282
Kirõl kotkodácsol a tyúkja, amikor este elhelyezkedik az éjszakai nyugalomhoz; kirõl fütyül az
énekesmadárkája olyan hosszadalmasan, hogy annak csak boldog sírás lehet a vége; kinek aemlékezteti a váratlanul lecsusszanó harisnyája vagy pedig a felbomló szoknyaszalagja?
Ki mostanában az a boldog ember, akinek sorsáról jelt ad a kifésült hajcsomó a
ályha lángjában vagy pedig a szûrõben maradt tealevél?
Kinek a monogramját írja le a hamuba vagy a homokba, a parti fövénybe vagy a tulipánok
ágyába, hogy az minden bizonyossággal megérkezzen még a mai nap folyamán? Kinek a
ára ereszkedik a szerencsét fonó pók? Kinek a pipaszárához alkalmatosak azok a szép,
ú, kemény fûszálak, amelyeket az árok szélén találhatni? Kinek az ingét kell szárítani
Szent György napján az udvarra feszített kötélen az édes napsugárban, hogy az ing egész
évben hófehér maradjon (de vigyázni kell a szomszédasszony megejtõ pillantására)? Kinek
mostanában rejtelmes cérnaszálat a mellénygombjára, hogy az elsõ pillantásra
, hogy kinyitotta-e az illetõ mellényét a távollét alatt?
Kire gondol mostanában, drága hölgy, amikor az elkényeztetett mészárosra rámosolyog, ha
ép darab levesnek való húst lát a székben? Kinek a kedvéért emelgeti, méricskéli a hízott
, az egyhangú kacsákat és a tapasztalatlan fiatal ludakat, miközben csaknem a
ületsértésig érõ alkudozást folytat a kofával? Kinek a kedvéért válogatja ki a legrücskösebb
ákat, amelyek fiatal koruk mellett is értenek ahhoz, hogy a férfiúi vonzadalmat
ék? Ki miatt pofozza fel kanalával ibrikeit, fazekait, lábasait, amelyek még akkor is
álkodnak, amikor Óbudán már a levest húzzák? Ó, mondja meg, kinek a lépteit lesi
az ajtóhasadéknál hasaló farkaskutyája, hogy majd annak nyakába ugorjon -
át is megelõzve?
És még egy utolsó kérdésemre feleljen, drága hölgy, hogy felõle nyugodalmam lehessen a
ásvilágon: - Kinek a karján szokott ellátogatni a szent remetéhez, aki odakinn és a Zugliget
égén, télen fapapucsban, nyáron mezítláb jár, és hetvenesztendõs korában is úgy tud
, mint egy mókus? Ó, én jól tudom, hogy ezt az öregembert bolondnak mondják azok a
ölgyek, akik pusztán szórakozásból látogatnak el hozzá, de annál komolyabban veszik õt
a nõk, akik bizonyos dolgokat akarnak megtudni jövendõjükrõl. Különösen olyankor,
õn férfi karján lépkednek el a szent remete hajlékába, aki itt teák és egyéb orvosságok
árusításával is foglalkozik, amely üzelmei miatt már többször meggyûlt a baja a kerületi
óságokkal is... És a remete már látja, hogy a megvizsgálás céljából bemutatott férfiú egyik
ára már másfelé tekinget, nem pedig a karján lévõ hölgyre, de a remete jó ember, és
árulja el titkát. Sõt, ha a hölgy megtalálja a remete jóindulatához vezetõ szavak forrását,
émi ajándékkal is fûszerezi kérését: a remete elõhozza a házából azt a nagy könyvet, amelytõl
egész környéken félnek; elõhozza a könyvet, és a nagy diófa alatt kijelenti a térdeplõ
szerelmesekrõl, hogy azokat ezentúl házastársaknak tekinti, amirõl némi jegyzetet is tesz. Az
üvõ után a szent ember megmutatja azt a rétet, a Normafán túl, a Svábhegy oldalában, ahol
mindenkori szerelmesek letelepedni szoktak, mert itt rejtve lehetnek a világ elõl. Ó, mondja
nékem, síri nyugalmam érdekében, drága hölgyem, bejegyeztette nevét azóta a remete
önyvébe, amióta a mi nevünk odakerült, mint turbékoló galambpár?
* * *
283
A FOGADÓSNÉHOZ
Mire ezek a sorok magához jutnak: én már átkeltem a határszélen, és ki tudja, mily bizonytalan
megyek elébe az omnibusszal azon a tájékon, ahol oly setétsûrûek az erdõk, hogy
ára éppen úgy megterem benne az útonálló, mint az ember kalapján koppanó makk -
oly tündöklõen tiszták a vízesések, hogy az ember örökké itt szeretné tölteni hátralévõ
idejét a folyó átlátszó mélyében, mint valamely sima kavics, amelyet az utazónõk szemei azért
elnézegetnek hosszasabban, mert szeretnék, ha szívük ehhez hasonlítana. Az Ön szeme
: ama lámpáshoz hasonlít, amely lámpást ködös nehéz éjszakákon kékesen
a fogadó udvarán, amikor az utazókocsi párologva, gõzölögve megérkezik, és
utazók darabideig nem tudják mozdítani a lábukat a hosszú üldögéléstõl.
Tudom, hogy levelem vételekor elsõsorban arra gondol, hogy e sok haszontalan irkafirka
inkább egy hártyába burkolt aranypénzcsomagocskát küldtem volna, amelyet
ásomkor ígértem Önnek számlám fejében, azonban bevallom, hogy még eddig nem
álkoztam azzal az aranycsomagocskával, amelyet Önnek elküldhetnék. Fogadja tehát csak
indulatomat, mint akár az elsõ nap, amikor lábamat betettem abba a nagyszobába, ahol
utazók asztalaiknál üldögélnek és kíváncsian nézegetnek a konyha felé, ahonnan a zsír
ése hallatszik, valamint a mozsárnak a hangja, pedig még messzire esik a karácsonyi
ünnep. Ezen az elsõ estén, a hosszú, nagy úttal a hátam mögött: az Ön kékkel szegélyezett,
árga szoknyája úgy tûnt fel nékem, mint a zarándok elõtt az a búcsújáró hely, ahol most majd
gondolatok között eltölti hátralévõ életét. Igen, bevallom, azt hittem ezen az elsõ estén,
ezentúl nem kell már tovább utaznom: annyi lesz mindössze a tennivalóm, hogy az asztal
ábára helyezem a lábamat, amikor az a bizonyos sárga szoknya nyájaskodva mellém
.
Bevallom, hogy számtalan hazugságba keveredtem Ön mellett, de hát ezért magára vessen,
olyan kíváncsiságot árult el utam célja felõl, amilyen kíváncsiságot még a vidéki
ósné részérõl is megtisztelõnek tartottam a magam részére, pedig azt kellett tapasztalnom,
kegyed ama beszédes, nagy szájával, amilyen a szavalómûvésznõké szokott lenni,
engem, de a lengyel határ felé igyekvõ borkereskedõket is kikérdezi. (Pedig ezek a
állas emberek valóban nem mondhatnak mást, mint csupán annyit, hogy Boroszlóban várja
õket egy másik szakállas ember, aki meggyõzõdik a boroshordók pecsétjének sértetlenségérõl -
útjuk befejezõdik.) Én tehát hazudtam Önnek, hogy érdekesebb legyek még Hohenlohe
vadászánál is, aki a közelgõ medvevadászatokhoz szállított ólmot és port olyan
égben, hogy az erdõkben a medvék elõre bõgni kezdtek. Hazudtam Önnek, hogy
ályi futár vagyok, aki leánykérõ levelet visz a szomszéd országba - mert tudtam, hogy az
leánykérés mindig érdekli az útbanesõ fogadósnékat. Feltevésemben nem is csalódtam,
Ön, asszonyom, még a tejet is ki hagyta futni a konyhán, amikor mesemondásaimat olyan
óízûen mondogattam a sódarszeletek és a vörös bor között, hogy magam is gyönyörködtem
ük. - De hát miért is vágta fel a sódart, asszonyom, amelyhez az ünnep bekövetkezte elõtt
volt szándéka nyúlni?
Bevallom, hogy káposztás lengyel levesei úgy az asztalhoz ragasztottak, hogy ezeknek a
kedvéért hajlandó voltam egyszerre elfelejteni az összes fogadósnékat, akik valaha
jártak. Elfelejtettem a késmárki két kövér asszonyokat, pedig ott egyszerre két
éget is szerezhettem volna magamnak. Elfelejtettem a fogadói szakácsnékat, akiket pedig
legelõször látogattam meg azon a hosszú útvonalon, amely az ország fõvárosától a
árszélig vezet. Egyetlen szobalány sem jutott többé eszembe, pedig ha ismeretlen fogadóba
érkeztem, mindig kikérdeztem a szobalányokat vallási és szerelmi kérdéseik felõl. Sok jó
284
tanácsot hagytam el utazásaimban, itt-ott, ahol azoknak tán hasznát is vették. Én terjesztettem
Magyarországon azt az immár közkeletûvé válott babonát, hogy a kulcslyukon át is meg
szerelmesedni, ha az ember idejében néz be a kulcslyukon... Az Ön lengyel levesei,
, feledtették velem egész múltamat: olyan jámbor ember lettem, hogy olyankor
átogattam a helybeli templomot, amikor nem volt ott misemondás, sem gyónás: így
se találkozhattam, akinek emlékben elvittem volna valamely gondolatát.
Ne csodálkozzon tehát, asszonyom, hogy jó borai és ízes eledelei olyan könnyelmûségre
, amelyet ma õszintén és becsületesen sajnálok. Pénzerszényem nem volt arra
, hogy hosszabb idõt is eltölthetnék egy-egy fogadóban, mert hiszen utam is
õs volt. A tallérok pedig veszedelmesen nyugtalankodtak erszényemben, amikor Ön a
vagy a pince irányába vette lépteit: vajon miféle ellenállhatatlan falattal vagy nemes italnemûvel
éved vissza? Ne csodálkozzon, asszonyom, hogy talléraimnak nyugvást parancsoltam,
hiszen még messzi út állott elõttem. Inkább tehát azt ígértem Önnek, hogy majd
ágéletemben itt maradok az Ön sárga szoknyája mellett, és könnyítek üzletének vezetésében:
így például a borok lefejtését már én fogom elvégezni az idén. És ezenkívül is mindazokat a
õket vállalom, amelyek egy férfi hivatásai a kocsmárosüzletben.
Ne haragudjon, asszonyom, hogy nem születtem fogadósnak, ellenben vendégnek. Kérem, ne
be az ablakot, amelyen át megszöktem. Az ablak valóban nem tehet róla.
* * *
AZ ÖZVEGYASSZONYHOZ
Nem tudom, asszonyom, megbarátkozott-e már azzal a figurával, amely a vetõkártyában az
özvegységet jelenti, mindenesetre megírom Önnek, hogy azt a nagy, három emberre való
óbundát, valamint a háromemberes kulacsot, amelyet kedves férje használt utazásaiban,
maga hajdanában úgy gyûlölt, mint a korhely cimborákat, akik férjét rossz útra
ábítják: - tegye félre... Ki tudja, hogy nem lesz-e valakinek szüksége e segítõ barátokra, a
ászév elmúlása után.
Most mindenesetre várjuk meg a gyászévet, amely nem is olyan unalmas, mint azt az ember
é, amikor még mellette horkol, és álmában a mindenkinek kijáró kísértetekkel viaskodik az,
most odakünn szusszantás nélkül alszik a temetõben. (Ó, bár megint felkeltene egy éjszaka
a nesszel, hogy csömört érez a tagjaiban, amely csömört talán nem is a kománál, hanem
Isten tudná, miféle romlott nõszemélyeknél szerzett!) Ismétlem, nem is olyan szomorú a
ászév, mint azt gondoltuk volna...
Végre alaposan ki lehet vallatni a nadrágokat, kabátokat, szekrényeket, addig elzárt fiókokat és
ég zárkózottabb cselédeket a megboldogult viselt dolgairól.
A nadrággombok, amelyek idáig mindig azzal mentegették elmaradozásukat, hogy itt-ott
anekdota miatt voltak kénytelenek lepattogni: most megmondják az igazat, hogy
éppen milyen nõi papucs alatt hevertek darabideig. („Ugyan miféle bestia lehetett az
õ, nekem kellett utána felvarrni a gombot? - kérdezi magában elmerengve Nagysád?)
Vallomást tesznek a kabátok gomblyukai azokról a virágokról, amelyeket ott idegen nõi kezek
. És amelyek miatt kénytelenek voltak ezek a gomblyukak kitágulni. („Hogy nem
gombostûje a szemtelennek, amivel megkímélhette volna a ruhát! - mondja magában,
Nagysád fejcsóválva.) De árulkodni kezdenek a szekrények is a gazda távollétében. Elmondják,
hová dugdosta férjuram azokat a dolgokat, amelyeket tanácsosnak vélt rejtegetni a
285
felesége elõl: - így például a kocsmaszámláit, amelyeken lúdpástétom is szerepelt, pedig itthon
világért se ette volna meg a libát. (Vajon miféle kocsmárosné lehetett az, aki a megboldogulttal
údpástétomot etetett?) Megszólalnak a fiókok, amelyekbe egykoron az illetõ pénzesbugyellárisát
, amikor valamely fárasztó útjából (mint gyakran mondaná: borvásárlásaiból)
ött, és attól félt, hogy majd úgy elnyomja az álom, hogy még azt sem találja
észrevenni, amikor felesége kihúzza párnája alól a pénztárcát. Bezzeg, most vall a titkos
bugyelláris! Megmutatja még azt a mezítelen, szemérmetlen nõi fotografiát is, amelyet
illetõ titokban a tárcájában hordozott, és hozzá mindenféle gondolatokat intézett, amikor
sem látta! Milyen undorodással lehet nézegetni ezt a nõi képet - egyszeriben elmúlnak
átásától a könnyek, amelyek minden alkonyattal az elköltözöttért volnának szentelve.
És ha még tovább is keresgél Nagysád a titkos íróasztalfiókokban, bizonyosan talál
ámadásokat pénzekrõl, amely pénzekrõl a megboldogult Önnek sohasem beszélt. Kinek,
á, merre adta ki ezeket a pénzeket? Hol volt az a feneketlen harisnya, amely visszahozhatatlanul
a tallérokat - hol volt az a kapzsi kéz, amelyben hamuvá válott az arany -
, hol volt az a verem, amelyben évrõl évre elásatnak a drága, jó termések, és a verem nyitját
öbbé sohasem lehet megtalálni? Higgyen nekem, Nagysád, ennél a rejtélynél a lakatot egy nõi
éz tartja a markában. Vajon nem nézte meg sohasem, hogy a szomszédasszony a kerítésre
akasztott-e néha-néha valamely fehérnemûeket, ingeket vagy alsószoknyákat száradás
éljából, amely dolgok jeladások is szoktak lenni arról, hogyan dobog a szomszédasszony szíve
szomszéd irányában, és mit álmodott éjszaka? Nem figyelte meg, hogy a megboldogult miért
újt néha olyan nagy füstfelhõket a méhesbeli pipázáskor, amely füstfellegek a szomszédban is
áthatók voltak? Nem írt fel néha bizonyos titkos szavakat a filagória fehér falára, amelyeket a
édból is el lehetett olvasni? Hát arra sem emlékszik, hogy a padláslyukon miértki annyiszor az elköltözött a fejét, amikor a szomszéd udvarban nagymosás volt, és a
édasszony nekivetkezve, vállig felgyürkõzve, meztelen lábán papucsban segített a
álónak, mosónõnek a teknõ mellett? Nem hiszem, hogy az illetõ azt számlálgatta volna,
hány inget meg egyéb alsóruhát adnak a nagymosásba a szomszédok...
De ha még a konok, hallgatag, árván maradt kocsist is elõveszi, és megkínálja mézespálinkával,
ég talán a börtöntöltelékbõl is kipréselhet egyet-mást, pedig ez az ember a csendõrök elõtt
szokott vallani. Elmondhatja például Nagysádnak, hogy a megboldogultnak az volt a
ása, hogy külön kocsin küldte elõre a kalapját, egy másik kocsin a felöltõjét, a harmadik
érkezett meg õ maga, ha olyan házhoz ment látogatóba, ahol szépasszony volt. Ez a
árt szájú kocsis, ha kellõen megérteti vele, hogy az illetõ már úgysem jöhet többé haza, hogy
kocsirudat felemelje, még azt is bevallja, hogy mely kocsmáknál ácsorgott egész éjszaka a
, pedig sürgõs borvásárlásról volt szó, és abban a bizonyos kocsmában nem is mérték
éppen a legjobb bort...
Szívesen kitanítom, asszonyom, ezekre a dolgokra, mert hiszen én már meggondoltam
ányában való szándékomat, nem házasodom meg, bár valamikor nagyon szerettem volna téli
õben, utazásaimban lábaimat ugyanabba a lábzsákba bújtatni, amelyben a megboldogult
ítette a lábát.
* * *
286
A PÜNKÖSDI KIRÁLYNÕNEK
Vajon az idén is elfoglalta pünkösd vasárnapján rendes szobáját, én Pünkösdi királynõm, ott a
Svájci-házban, amely a legrégibb épületnek mondatik ott a Sós-tó partján, de emberemlékezet
óta mindig ebben a lakban vesznek kvártélyt azok, akik életüket szerelmi gondolatok között
vagy borongva töltik?... Vajon kirakta már a cipõjét, a „numeró négy elé, hogy az
éj csendjében eme levélkémet táncos, fülledt, még felhevült lábtyûibe csempészhessem? És a
„numero három kulcslyuka mögül lelkendezve várjam, mikor nyúlik ki a csendes ajtó mögül a
éklis kar a titkos levélkéért!
Vajon megérti-e már szenvedéseimet ott a cincérbogaras tölgyerdõ mélyében, midõn egy
ó fapadon azokhoz a betûkhöz szerettem volna leginkább hasonlatossá válani, amely
ûket még azok vésték ide, akik már régen elmentek a tölgyerdõbõl? Megtudta már, hogy
ért nem akartam lenni violaszál a Svájci-ház elõtt a virágágyban, de nagybõgõs sem az ablaka
? Rájött már, hogy miért kerestem a magányos nádast árva csónakom orrával, amíg a
ány tavon úgynevezett „velencei éjszakát rendeztek hangos huszárok és a huszárok
ársaságában mindig hangosabb civilek? Ráeszmélt már, hogy a faleveleken és a tiszteletre
éltó lombokon át nem azért veti a napsugár aranyhidait a sétaútra, hogy maga azokat
átlépdelje, mint akár azoknak az öreg plébánosoknak az ernyõit, akik ezt breviárium olvasgatása
özben maguk mellé helyezték a kerti padra? Gondolkozott már azon, hogy miért nem
én úgynevezett büdös ásványvizet, amikor mindenki azt itta a fürdõhelyen, még azok a
áncrendezõk is, akik mindig olyanformán járnak-kelnek a hölgyvilág körül, mintha mûkedvelõi
õadáson lépnének fel? Kistudírozta már, hogy a helyi lap szerkesztõjével azért ittam reggeltõl
savanyú bort, ettem vele fokhagymás rostélyosokat, és kötöttem vele életre-halálra szóló
átságot, hogy nagyságodnak a neve sohase maradjon ki a közlönybõl, amikor a bálkirálynõ
nevét hódolattal leírják? Rágondolt már arra, hogy kedvenc dalait soha senki nem húzatta
értõbb lelkesedéssel a cigánybandával, amikor Ön már aludni tért, míg addig fitogtatva
átat fordított a kacsingató zenészeknek? Tudja-e már végtére, hogy miért lettem önkéntes
ûzoltó? Miért szólítottam - az Ön asztalánál (persze a sarokasztalnál) - a felszolgáló pincért
más szellemes hívással: pinceõrnek, pincésnek, pincellérnek, pincnek és pinek?
Miért verekedtem össze egy krémnadrágos fürdõvendéggel, aki a borbélynál megelõzni akart,
és miért utaztam el egy ízben hajnyírás szempontjából Budapestre, mert akkori felfogásom
csak itt értenek igazán a hajnyíráshoz? Miért hordtam esernyõt, ha csak a tó partjáig
ísérhettem Önt, és miért raktam a szívem fölé azt a zsebkendõcskét, amelyet Ön elhajított?
Remélem, most már tudja, hogy ki rugdalta meg cipõsarkával szobája ajtaját, amidõn azon át
nõhódításairól ismert gavallért besurranni látott?
Fürdõ Szépe - pünkösdi királynõm, most kezdõdik megint a maga ideje. Nyilván már becses
ája kiosztogatta azokat a pofonokat a nagymosásnál (az Ön ruhája nagymosásánál),
ilyenkor szokásban vannak, és bizonyára elájult már néhányszor Ön is a varrónõ és a
ónõ munkája felett, akik a fürdõzéshez való ruhákat elõkészítették. A vasúti állomásról
ár nagy üvegzörgetéssel közeleg az omnibusz, tetõzetén az Önök emberéletre való
ókofferje foglal helyet. Bizonyára kéznél van az a piros kötéses regény is, amelyet fehér
ában, nagy, zöld fa alatt álmodozva lehet forgatni, miközben arra is gondolhat, hogy
az alsószoknyáját kiadni a mosónõnek. Lehet angolos sétákat tenni reggelenkint,
különbözõ kúrákat tartani, miközben meg lehet újra gyõzõdni arról, hogy a fürdõsasszonyok
ág is a legjobb tudósítók, és hiba nélkül tudják a leckéjüket, ha a szomszéd
ölgy testén viselt selyemalsókról vagy a bolhacsípésekrõl van szó. Lehet olyan sokszor
öltözködni, amirõl otthon fogalma sem volt, és megfigyelhetni, hogy a mindenható fürdõorvos
287
mely hölgyet részesít különösebb kitüntetésben. Lehet kártyás, kóborló férfiakat a délutáni
órákra szobájukba zárni azzal az ígérettel, hogy majd bekukkant hozzájuk, és lehet megint a
õt beparfümözni, mielõtt azt éjszakára ajtaja elé helyezné: valószínû, hogy majd akad egy
férfi, aki éjszakai csetlései-botlásai közepette majd felemeli a kívánatos cipõcskét, és
ében jobbról-balról megforgatja, pedig egyébként mi köze sincs a cipõszakmához.
Igen, megint lehet a Svájci-ház alattomos, zöld zsalugáterein kilesni, hogy ebéd utáni
ában hogyan ígér lángoló házasságot és földrengésre se múló hûséget a szobaleánynak
a pincérnõnek az a férfi, akirõl még rövid idõvel azelõtt azt hitte, hogy intésére a tó
élyebb pontján is kibúvárkodná vízbe esett gyûrûjét. Igen, ismét megtapasztalhatja, drága
ölgy, hogy mily gazemberek a férfiak, amikor mosónõket látnak a patakban hajladozni vagy
ítlábas szobalányokat a homályos folyosón végigmenni. Hogy az erdõben eprészkedõ
parasztlányokról ne is beszéljek.
* * *
A JÓL ÉRETT KISASSZONYHOZ
Kedvesem, nagyon-nagyon szomorú lettem, amikor megkaptam a maga levelezõlapját, mint
gyászjelentést arról, hogy „jól érett lett az elmúlt vizsgálatokon.
Elmúlt gyermekkora a levelezõlappal, és én többé nem hazudhatok magának se aranybányáimról,
az erdélyi hegyek között vannak, se repülõgépemrõl, amely a kastélyom kapufélfájához
kikötve, se a griffmadaramról, amely a tengerpartról nyomban értem jön, ha
ási kedvemben megdörzsölök valamely ócska lámpát... Nem tûnhetek fel többé maga elõtt
Szindbád, a csodahajós alakjában, de még titkos tanár úrnak sem, aki annak a módszerét is
, hogyan lehet a leckét megtanulni, anélkül hogy az ember könyvet venne a kezébe. Bölcs
és okos kisasszony lett Ön, a Váci utcai leánygimnázium értesítõjében szép, kerek betûkkel
a neve, és én mehetek nyugalomba a hazudozásaimmal. Egy jól érett kisasszonynak
ár jogában áll kételkedni a férfiak igazmondásában.
Sajnos, nem jelenhettem meg az „érettségi banketten, ott a papák és mamák között, amikor
éjfél utáni két óráig mulatozhatott kedve szerint, és az öreg dajka, aki hazakísérésével
megbízva, már javában bóbiskolt a kerti kocsma külsõ részében. Sajnos, hogy nem
áldozhattam ezt a csillagos, nyári éjszakát az Ön mulattatására, mert akkor megmondom vala
ának, hogy többé nem fogom várni a Váci utca sarkán, hogy gondos felügyelettel hazáig
ísérjem. Kifogytam öreges mondanivalóimból, kalendáriomos mondásaimból, százesztendõs
önyvekbõl vett anekdotáimból. Most már nem szórakoztatná, akármilyen vicceket mesélnék a
ár urakról és még viccesebbet a tanárnõkrõl. Nincs szüksége ama titkaimra, hogyan lehet
ázni az irodalmi dolgozat elkészítésénél, valamint a matematikai feladványnál. Nincsenek
nehéz feladatok, amelyeket némi okossággal elkészíteni nem lehetne; valamint olyan
lányok sincsenek, akikhez az érdeklõdés kulcsát néhány próba után meg lehetne találni: -Ön már többé nem úgynevezett „fiatal lány; érett hölgy, jól érett hölgy, aki papájával,
ájával elmehet a tilosnak mondott színdarabokhoz. Még megérem, hogy a lóversenyen is
találkozni Önnel, mint akár valami öreg dámával, aki az álmai szerint éppen úgy
átszadozik a lóversenyen, mint hajdanában a kislutrin.
Kinyílik Ön elõtt a világ, kedvesem, nincs többé szüksége arra, hogy egy öreg bácsi nagy
elmondogasson Önnek rossz novellákat, vagy pedig azokat a regényeket mesélje,
maga a tanulmányai miatt nem ért rá elolvasni, annál inkább volt ideje ezekhez az
öreg bácsinak, hosszú, semittevõ életén át. Mi is volt ezekben a novellákban? Többnyire
288
szerelem, mert a novellaírók nem tudnak egyébrõl írni; a novellák hõsei és hõsnõi a világ
ése óta mindig szerelmesek, természetesen boldogtalanul, mert másképpen nem érdekes
egész. És mi volt a regényekben? Ugyancsak szerelem, amely végtelennek látszó nyomtatott
ívek után végre boldogsággal végzõdik - ezért szokás mindenekelõtt a regénykönyv utolsó
ét olvasni.
Emlékszik, hogy például a nyugat-magyarországi felkelés idején mennyit meséltem Önnek
Esmond Henrikrõl, Anna királynõ ezredesérõl, akinek két-háromszáz esztendõ elõtti
élete nagyban hasonlított akár a mi ezredeseink életéhez, akik Budaörsnél állottak? Mondogattam
Önnek; hogy okvetlenül olvassa el Esmond Henrik történetét, mert mindjárt regényesebb,
át szívbéli szempontokból ítélheti meg a mi felkelõink történetét... És már csak azért is
érdemes elolvasni az angol ezredes történetét, hogy majdan, amikor a nyugat-magyarországi
ényekrõl regényt ír valamely magyar író, tudjon különbséget tenni a magyar és az angol
író munkája között... És nem tudtam rávenni, hogy a regényt elolvassa, pedig a maga szíve is,
ez idõ tájt a legtöbb pesti nõnek, hol a királycsapatok, hol a kormánycsapatok részén volt
érdekelve, amint az események váltakoztak. A szív, az csak reménykedjen vagy pusztuljon - de
könyvolvasáshoz magának se volt több ideje, mint általában a pesti nõknek. Remélem, hogy
, midõn darabidõre félretette tanulókönyveit, elõveszi végre Esmond Henrik történetét,
felkeresse benne az ezredeseket és fõhadnagyokat, akikbe eleven alakban szerelmes volt;
álja a kapitányokat, akiket ellenállhatatlan kényszer vitt vagy IV. Károly táborába, vagy
a felkelõk soraiba. Ha ezt a kétszáz esztendõ elõttrõl keltezett regényt elolvassa,
belõle a legújabb magyar történelmet.
...mert még nagyon sokat kell tanulnia, kedvesem, ha valóban az életben is „jól érett akar
, mint iskolabizonyítványában. De hát hol tanulhasson egy fiatal hölgy, akinek minden
épésére vigyázni kell, és még csak táncolni se járhat olyan helyekre, ahová szeretne; meg kell
égednie az unalmas társaságokkal, pedig ugye, mennyivel jobb volna például valamely bárban
? - Csak a könyvek, kedvesem, amelyekbõl magának most meg kell tanulnia az életet, a
ó írók könyvei, akik látnak, néznek, gondolkoznak embertársaik helyett is, és akik
égeredményben jobban meg tudják magyarázni az élet csínját-bínját még a mindentudó
õlegénynél is, mert a võlegények néha kénytelenek hazudni, de a jó író sohasem hazudik.
Azt tanácsolom tehát magának, kedvesem, hogy rakja körül magát jó könyvekkel, amelyeket
óban figyelmesen el is olvas. A könyvek elolvasása után lesz valóban joga mindazokhoz a
égiumokhoz, amelyek egy „jól érett hölgyet megilletnek.
* * *
A REGGELIZÕ HÖLGYHÖZ
Vigyáznom kell az egészségemre - mondogatta Ön, amikor este hat órakor uzsonnázás és
ázás nélkül rendszerint lefeküdt, mert a lefekvés elõtt fogyasztott ételek ártanak az arc
üdeségének. És aludt olyan édesdeden, mint egy gyermek, ki karácsonyfával álmodik. Sohasem
annak a rosszkedvû embernek ajtócsapkodását, aki olyan mérgesen dobta ki lábtyûit a
állodai szoba küszöbére, mintha örökre búcsút akarna venni tõlük, mert a cipõk az est beállta
án rossz utakra vezették: kocsmákba, ahol ehetetlen volt az étel, langyos a bor, és másba
a fogadósné.
Ellenben már a madarak elsõ megszólamlását meghallotta Ön, amikor néhány bolond veréb
ég csak azért beszélget, hogy az esti veszekedését folytassa. Ilyenkor Ön mindig kinyitotta
át, miután igénybe vette az ágya mellett fülelõ piros papucsokat. És mosolygott, amikor a
289
sárgarigó is megszólalt (igaz, hogy július derekától fogva mind ritkábban), derült, mikor a
ály csipogott, elmerengett, amikor a vadgerle búgni kezdett, sõt még a fiatal varjak suta
áltásaira is felfigyelt. Az volt a babonája, hogy az ég madaraitól kell megtanulni a mindennapra
ó életkedvet... Lám, a szarkáról nem gondoskodik senki, mégis milyen örömösen
álkodik a kerti sövényen, mintha örökösen csak kedves vendégeket jelentene be! A
legfeljebb szerelem esetén ismerik a csüggedést, ilyenkor szokta magát szalmaszálra
a kanveréb, és a szalmaszálat valamely okkal-móddal odaerõsíti az ereszhez, ha az
ádból van. De Ön mindig büszke volt arra, hogy esze ágában sincs a szerelem, akármennyire
meresztgette szemét hallgatója e hirtelen mondáson. (Mert az Ön hallgatója abban az idõben
ább hetenkint egyszer megszerelmesedett.)
- Tehát a madarak nem csüggednek - mondogatta Ön magában, amikor kastélya körül
heves reggeli beszélgetéseiket, amelyekkel egy egész elmúlt, csendben, álomban
öltött éjszakáért akarták magukat kárpótolni; - miért csüggednék tehát én? Még fiatalnak
érzem magam, arcomon alig vannak ráncok, ha kedvemre való cipõt húzok fel, úgy tudok
épkedni, mint a zerge, ha friss ruhát öltök magamra: még a derekamban is érzem az
üdeséget... Miért csüggednék tehát én? - mondhatja Ön, és a szemét olyan angyali szelídséggel
üggeszti a hallgatójára, hogy az is hinni kezdi, hogy a madarak és az Ön révén - még megérhet
éhány szép napot.
Így megérheti azt, hogy Önnel reggelizzen együtt...
Ön azt mondja, hogy a reggeli számít egyedül a testi táplálkozások között, az ebéd idõrablás, a
felesleges... de reggel, frissen megfürödve, madárének mellett leülni egy kertben,
régi fogadó udvarán, ahol a falak a tetõzetig vadszõlõvel vannak befuttatva, és a
ér abroszról felpiroslik a paprika, a só tündériesen világít, a vajnak olyan színe van, mint egy
maradott negyvenéves asszonynak. És az asztal megtelik mindenféle ennivalókkal,
a kora reggeli órákban korántsem tartoznak a megunt eledelek közé. Frissen jöttek elõ
a kancsóból, pincébõl, mintha akkor ébredtek volna õk is.
Ah, mily várakozást tud Ön gerjeszteni maga és reggelije iránt, mikor a lapos késsel felkeni a
a friss zsemlyeszeletekre! Mily hódító ama kézmozdulása, amellyel elõkészíti a kávét
a teát, hogy az ember máris szeretné megcsókolni a szûzies kezét! A sódart rendszerint
vágják fel, amikor Ön vendéget kapott reggelizéséhez, és a sódar olyan ízletes, mint
volt egy határállomáson, ahová reggel érkezett a vonat, hogy onnan a nagy hegyek közé
útját. Retkek és zöldhagymák is piroslanak, szagosodnak: mert Ön reggelire ugyanazokat
ételeket eszi, amelyeket mások vacsorára szoktak; az Ön véleménye szerint a reggeli
ármilyen bõséges: nem hízlal. Emlékszem ama reggelijére, amelyhez hideg sülteket, sõt
bifsztekeket is szolgáltak, és mindennek tetejébe aranysárga sört is öntöttek a
. „De ha bort akarna inni: az sem ártalmas reggel, akármilyen nehéz a bor! - mondá
Ön biztatólag, amikor a különbözõ mustárokat összekeverte az omlós marhahúshoz. És a
folyamán a száj megtelik mindenféle ízekkel, a szív feszültségeket érez, és mégsem érzi
ában az ember azt a nehézséget, amelyet például ebéd után szokott. Sõt könnyûnek,
gondolja magát az ember, amikor Ön azt indítványozta, hogy: - most pedig
ék elõ a lovakat, bejárjuk a határt.
...Asszonyom, most bevallom Önnek, hogy így szerettem volna élni mindvégig: együtt ébredni
madarakkal és együtt reggelizni Önnel, hogy étvágyától magam is új étvágyhoz jussak. Lóra
ülni és megnézni, hogy ártott vagy használt az éjjeli esõzés a földeknek, parasztok ügyes-bajosól tudakozódni, árkokon átugratni, és mezõkön végignyargalni. Most már bevallhatom,
nagyon kedvemre volt ez az élet... De, sajnos, idõközben megismerkedtem egy hölggyel,
éppen Önnel ellentétben, az élet legfontosabb szakának az estét és az éjszakát tekinti. Este
290
fésülködik és öltözködik, miközben tündéri vállait a legillatosabb parfõmmel hinti be. Este tud
mosolyogni, kacagni, nekividámodni, mert nagyon jól tudja, hogy a különbözõ festékek
látszanak meg az arcán. Este hódít, mert délig rosszkedvvel az ágyat õrzi; nappal keserû,
, boldogtalan, csüggedt, és minden felkeléskor azt mondja magában: Ma megölöm
... És, mit tagadjam, ez az esti bolygó elhalványítja az Ön hajnali ragyogását. Mert
odakünn alkonyodni kezd: hölgyem többé nem forgat fejében öngyilkossági terveket,
annál sûrûbben forgatja az újságokat, amelyek azért vannak a világon, hogy hírt adjanak
készülõ mulatságokról, bálokról, színházi elõadásokról. És mikor az Ön madarai, asszonyom,
üggedten utolsót csevegnek a lombok között, mi hintóba ülünk, hogy a fõváros ragyogásába
ágtassunk. Melyik a jobb élet? Mi jobb? Reggelizni vagy vacsorázni? A halál minden asztalnál
ál - mondom magamban fásultan.
(1925)
* * *
291
FUTTATÁS
FUTTATÁS
A gomblyukában nagy, fehér virág, a fején szürke kalap, amely olyan finom és olyan különös
ájú, hogy a párját nem találni Budapesten (mert nincsen is párja), lila vagy kék ruha a
én, és szakállas arca - amely talán az Attiláéhoz, vagy valamely régi-régi hun vezéréhez
- egykedvû, szinte fáradt nyugalom: ez a turfkirály messzirõl. A lépése csöndes,
án ringatózó, és a legnagyobb tolongásban is olyan nyugodtan és lassan lépked, mintha
járkálna a gyepen, sohasem taszítja meg senki, a nyugalmában nem zavarják a játék
ában félig önkívületben lévõ, tántorgó, kapkodó emberek körülötte. A „ring forrong,
ámzik, és lázas izgalom pirítja az arcokat. A tõzsde karzatáról látni ilyenféle képeket
napokon. Itt negyedóránkint ismétlõdik a forrongó izgalom: minden futam elõtt. A
ály egykedvû csöndes léptekkel megy keresztül a tömegen. A tömeg utat nyit neki, és
ét bezárul mögötte, hogy azután lépésrõl lépésre kísérje az alig néhány négyszögölnyi
ületen, ahol a lóversenyjáték üzleti részét lebonyolítják. A „ring aszfaltján mozdulnak meg
legnagyobb bugyellárisok, születnek és eltûnnek a vagyonok, az élet verejtékes szagát vélnéd
érezni a lengõ levegõben, kétségbeesés, öröm és feszült izgalom kúszik az arcok hideg lárvája
, amelyek pedig gõgösek és nyugodtak óhajtanának maradni a künn tolongó publikum
õtt. Némely szem mögött bizonyosan látszanak az odabent kavargó gondolatok foszlányai:
otthon síró asszony, a szigorú fõnök és a törvényszék képei. Itt-ott a revolver füstjének
árnyéka rajzolódik egy-egy homlokra, máshol gõgös és büszke urak láthatók, most még a ring
án, de egy-két óra múlva odahaza, homályos szobában, kétségbeeséstõl meggörnyedten.
A képet betetõzik a megjelenõ és eltûnõ bankjegycsomagok. Könnyedén, szinte játszi kedvvel
árnak-kelnek a bankócsomók kézrõl kézre, mintha értéktelen papírdarabok volnának. Csak
szorul össze vagy dobban a szív... És az emberek azt hiszik, hogy csak a másikon
átszik a kárörömet keltõ kétségbeesés vagy a naiv öröm. Pedig senki se tud itt eltitkolni
, csak egyetlenegy: a turfkirály. A szakállas, sápatag arc egykedvûségében, csöndes,
unott mozdulatlanságában hiába kutat a leskelõdõ tekintet. Örömet, szomorúságot, de
ég csak futó bosszúságot sem árul el soha ez az arc. Szinte hipnotikus nyugalom árad a
öndes lépésû ember környékén. Amerre megy (ahogy megy), az izgalomtól feldúlt arcok
égyenkezve igyekeznek hétköznapi formájukat magukra ölteni. Mintha röstelkednének az
a megjelenõ turfkirály elõtt. Ah, bolondság volt a fejet elveszíteni! Íme, itt jön a
ály, õ még sohasem vesztette el a fejét! Vegyünk példát róla, és játsszunk utána... A
önyvesek pedig a rossz külsejû bécsi emberek - a fiákeresek modorában lekapják a kalapjukat
turfkirály elõtt, az arcuk nyájas és alázatos, csak a szemük villog, mint a farkasé a szelídítõ
elõtt:
- Befehlen, Euer Gnaden!
*
A csengõk megszólalnak. A lovak futnak. A turfkirály a szeméhez emeli a hatalmas látcsövet...
A tömeg már csöndesen morajlik, a lovak közelednek. A tompa zúgás most hatalmas, szinteörrenés szerû kiáltássá erõsbült, a lovak hátán pufog a vesszõ - tíz méter még a célig... A
ály ilyenkor elveszi a látócsövet a szemétõl. És ebben az egyetlen pillanatban egy futó
ásodpercig még az addig eltakart szemekben azt az érzést, amelyet a verseny lefolyása keltett
292
a turfkirály szívében: örömet-e vagy bosszúságot. A szemek mosolyognak - vagy haragos pír
el az arcon... Mire a másodperc elmúlott, a turfkirály arca megint mozdulatlan,
û, csöndes. Lent azt kérdezik:
- Vajon nyert-e? Vajon vesztett-e?
Már senki sem tudja teljes bizonyossággal.
(1910)
* * *
A DERBY
A Derbyt visszavonhatatlanul Reichenau nyerte. A hároméves csikó külsõleg semmiben sem
ülönbözik kilenc társától, melyekkel a starthoz állott. A barna lovacska semmitmondó alkatú,
nem árulnak el valami különösebb erõt, mégis olyan tempóban, olyan szokatlan
ággal és olyan fölényesen nyerte meg a százezer koronát és a császár aranykelyhét,
a legrégibb turflátogatók sem emlékeznek hasonló esetre.
Reichenau eddigi pályafutásán is többször feltûnt, ámde mai sikeres futását senki sem merte
élni sem Bécsben, sem Budapesten, sem másutt. A tribuswinkeli ménes tulajdona már
ábban feltûnt, késõbb visszafejlõdött, a kancadíjakban helyezetlenül futott. Mai képessége,
a kétezer-négyszáz métert befutotta, mély titok volt. A némaság, a morajtalanság, a
ökkent csend, amely a pályán a gyõzelmet követte, annak bizonyítéka, hogy alig voltak a
ünön olyanok, akik a gyõzelemben bizakodtak.
Bécs város, amely a lófuttatás tekintetében még Budapestet is felülmúlja, megdöbbenve látta
. A monarchia legjobb lovai állottak fel állítólag a freudenaui pályán, amelyen több mint
ázezer látogató volt. Az idõjárás hagyományos Derby-idõjárás volt, melegen tûzött a nap,
bárányfelhõk lógtak az égen, az arcokat kipirosította a közelgõ nyár heve, a szemek
ámak, mint a tenger hullámai, a kedvek, ha visszafojtottak is, reménykedve, fecske módjára
. Különösen nagy hölgyközönség tisztelte meg a lóversenytér gyepét. A Derby
ásáig tengerzöld muszlinból való, régi, szép párizsi divatokra hasonlító szoknya kötötte le
érdeklõdést. Egy lengyel hercegnõ viselte, ámde a bécsi hölgyek valamennyien feltûntek e
egyszerû, ízléses, olcsó és mégis kívánatos toalettjeikben. Kevesebb selyemruha
e délután a világváros ligetében, mint a pesti Király-díj napján a Városliget
ában. Mondhatni, hogy egyszerûségig menõ ízlésükben és feltûnésmentességükben a bécsi
ölgyek nagyban felülmúlták pesti társnõiket.
Eltekintve a világvárosi szeméttõl, a nõi látogatók többsége finom és válogatós volt, mint egy
õúri kertünnepély vendégei. Bár az udvari páholyban nem jelent meg egyetlen fõhercegnõ
vagy fõherceg alakja sem, ott volt a legtöbb közönség: arisztokraták, bécsi nagyiparosok,
ák-magyar tábornokok, fõurak fõúrnõikkel töltötték meg a kolosszális tribünöket. De lent
gyepen is a legszebb hölgykoszorú adott találkát, az összes ismert bécsi színésznõk, feltûnést
õ, fehér nyakú leányok, piros-fehér arcú, szõke bécsi szépségek, galíciai zsidónõk és pesti
bukkantak fel Bécsben a sétálók elõtt.
A férfiak közül természetesen a magyarok voltak többségben, legalábbis az õ hangjukat
hallani olykor harsogva vagy pesties méltatlankodással spekulálva és felháborodva,
ezt a pesti gyepen megszoktuk. Bizonyára kiszorítottuk volna a lóversenytér osztrák
átogatóit, ha amúgy kurucosan összefogunk. Egyelõre azonban az osztrák vasiparos: Urbán
Lajos úr nyerte meg a Derbyt lovával, holott a magyarok szinte nemzeti kérdést csináltak
293
Palatin gyõzelmébõl, amely Festetics Tasziló herceg aranysárga színeivel állott starthoz. A
, mint csata után a zsoldosok, letörölték arcukról a verejtéket, mikor felhangzott
harangszó, mely a lovak indulását jelentette.
E könyvvel manipuláló férfiak már hónapok óta biztatták a publikumot különbözõ lovak
õzelmével. Szombaton két részre szakadt a bécsi publikum. Volt Burscheri-párt, amely Bécs
áros tradícióit védelmezte, amidõn Münzer Frigyes úr lovának gyõzelmét remélte, volt
Palatin-párt, amely a felözönlõ magyarok tömegébõl tellett ki, de nem hiányzott a vasárnapra
ó éjszaka álmaiból Bankó és Plato pártja sem. Reichenaura nem gondolt senki e nagy
árosban, ahol e napokban mindenki doktora lett a hippológiának.
A háború árnya szinte eltávolodott a városról. Lónevek nyargaltak a gondolatokban, a mindennapi
édekben, utcán és színházban, villamoson, szalonban. Elképzelhetetlen összegek
kockára téve egyes lovak gyõzelméért, csak Reichenau esetleges gyõzelmét nem vették
ációba. A bookmakerek 12:1 kínálták a kanca nyerését.
A start rövidesen sikerült, a paripák megindultak, csakhamar feltûnt Janek Géza kék zubbonya,
Plato nyergében ült, és követte a mesemondó Andersenrõl elnevezett Mautner-ló. Ezután
örülbelül egy hossznyi ûr tátong a futamodó paripák között. A fehér korlátok között
öppentyû gyorsasággal futottak a dresszek színei, mint egy színes talaj, rohant végig a mezõny
gyep túlsó oldalán, s mire a színes pántlika a kanyarodóhoz jutott, a Rothschild-színek
ûntek a mezõny élérõl, Janek pihentette lovát, a harmadik helyre fogta vissza.
Ezután különbözõ paripák tünedeztek fel. Késõbb villámlásként száguld elõre Reichenau a
ürkéskék Eschsel, körülbelül egy hossznyi elõnyt szerez, amelyet kétségbeesett lovaglással,megingathatatlanul megtart a célig. Az agyonhajszolt, fáradt lovat a csoportból csupán
Plato és Palatin tudják megközelíteni az ördögi iramban. Az elképedt tömegen át egy rákvörös
ú katonatiszt tör magának utat, Urbán Lajos úr, a ló tulajdonosa közeledik, és kantárszáránál
lovát.
Ez volt a Derby lefolyása 1918-ban, nagy elképedésére a sportkedvelõ publikumnak, és
ökéletes bukására a hippológiának.
A lótudósok mehetnek zabot hegyezni.
(1918)
* * *
KÁRTYA ÉS LÓ
Semmi panaszom az ellen, hogy június havának 14-ik éjszakáján utoljára hangzik el a
ártyaasztalok mellett a krupié rekedt kiáltása: Nincs tovább! Ez az ország majd csak kiheveri
is, hogy nem engedték szerencsejátékot ûzni, amelyet századok óta játszanak a hazában. A
últ idõk lyukas homlokú és elfehéredett arcú kísértetcsapata folytatás nélkül tûnik el az éjféli
ónál. A kártyásoknak nem lesz miért öngyilkosságot elkövetni. A hazárdkerék megáll egyõre Magyarország felett, senkit sem kap torkon a pikk dáma, s az élet megy
üléssel, a szerencse mindennapos kártyaasztali esélyei megvárják a béke boldog Monte
Carló-i szoáréit, midõn ismét csillagot lehet rúgatni az alvó játékszenvedéllyel. Az ördög
ái darabidõre szabadságra mennek. A templomi zenés miséket hallgatják a sátán fiai,
kabátjuk alól kilóg patájuk.
294
Ismétlem, nagyon tisztelt barátom, hogy semmi kifogásom nincs a hazárdjáték eltörlése ellen.
A kártyagyárosok kliensei között talán feltalálható volna az én nevem is, ha ugyan vezetnek
egy nagy könyvet a magyarországi kártyásokról. Láttam szerencsét, pirosan, mint a
utolsó napja és a párkák szívtelenségével operáló szerencsétlenséget. Nadrágokat
ültem ki, és megsárgult, fehér mellényeket vettem újra elõ, amelyek jó kabalának bizonyultak.
A vesztõ kártyások mély, ólmos álma talán többször látogatott meg, mint a nyerõk nyugtalan,
ázékony, felhevült és tervtelen álma. Valójában csak a vesztes tud szépeket s elringatókat
álmodni, míg a boldog nyerõk kimeresztett szemmel feküsznek kemény ágyaikon. Üsse kõ.
Tiltsák be a kártyát. Az élettapasztalataimnál fogva úgyse szabadna már régen mást játszanom,
a nagy Napóleont a patience figuráival.
Ámde a sajtó nem elégedett meg a zöld asztal terrorizálásával. A gyepre is kitekint az
û, és a paripák játékos, csalfa futkosása mellett nem kerüli el figyelmét a játékosok
, kabáttépõ és szívzsibbasztó tömege. Ebben nincs egészen igazatok, nagyon tisztelt
átom. A nemes vérû csikókat nem lehet megbüntetni azért, mert lovagjaik hamis szívûek.
Az enyhe arculatú kör dáma sem tehet arról, ha hamiskodó kéz keresi nefelejcs-alakját, a
ókedvû csikók is hirtelen futnának, ha lovasaik nem nélkülözõ és gondterhelt legények
ának. Ámde a hitbizományos Esterházy herceg vagy az öreg Szemere nemigen ülnek fel
, hogy a versenyekben aktív részt vegyenek. Szolgáikat parancsolták a nyeregbe, akik a
sorból való Janekek és Vargák közül kerülnek ki. - Másrészt sehol sincs elõírva, hogy
lovak úgy futkározzanak, amint a papírforma, az emberi számítás elõírja. A favorit fogalmát
találták ki, akik a legnagyobb csalók a játékosok között: akik biztosra akarnak menni
-egy versenyló futásával. Az a játék, ahol a szerencse és a váltakozó esély talaját kivennék a
ációból, ahol mindig az a ló gyõzne, amelyet a beavatottak megfogadnak az andungizáló
átékosok tömege ellen, hasonlatos volna a hamisjátékhoz, amelyben biztosan üti az ügyes
éz az elõre összeállított kilencest. Miért legyen az embereknek igazuk, mikor a lovak futják a
? Aki fél a kockázattól, és biztos, takarékpénztári alapon akarja elhelyezni a tétjét, az
menjen a lóversenyre, hanem vegyen Fabankot kétszáz koronáért. Egyáltalában nem látom
, hogy miért haragusznak az emberek, ha nem az a ló nyeri meg a versenyt, amelyet õk az
fejükkel nyerõnek kijelölnek! Gondolkoznának a lovak lábával (esetleg a lovasok huncutságával,
õl olyan becsületességet várnak a tisztelet nélküli idõkben, mint Gottfriedtõl, a
vitéztõl), gondolkoznának a szerencse forgandóságával, gondolkoznának a kapzsinak
bukmékerek élethivatásán: már kevésbé csodálkoznának, hogy nem mindig jön be
õnek a csikó, amelyet õk e célra kijelöltek. A lóversenyt felnõtt emberek látogatják, és
sem jut eszébe az a körülmény, hogy ezek a paripák, amelyek a zöld gyepen
: hadi-lovak. Már ifjúkorukban sem jártak térdig a zabban, amellyel a növendék
állatot oly bõségesen kell táplálni, mint a csecsemõt a tejjel. Az elmúlt télen pedig egyetlen
sem kapta meg naponta a maga hat liter zabját, amelyre múlhatatlanul szüksége
. Korgó gyomorral álltak az istállókban, míg elkövetkezett a dologidõ. Csodálatos, hogy
emberek ezektõl a nélkülözõ, rosszul táplált lómunkásoktól olyan precíz teljesítményt
övetelnek, mint egy svájci óramûtõl!
Bocsáss meg, igen tisztelt barátom, hogy ilyen hosszadalmas fejtegetésbe ereszkedtem a csikók
érdekében. Megvallom, jobban szeretem õket, mint az embereket, akik a hátukra ülnek. Ne
meggazdagodni az emberek a csikók játékos futásán, és ne csapjanak lármát, ha
ük nem sikerült. Nem minden turfcsalás, ami fénylik. Nyugodjunk meg abban, hogy a
is megviselte a háborús nélkülözés. Ha nem jön be elsõnek - szidják az angolokat!
295
Lehetséges, hogy a lóversenyzõ, gyanakvó, elkeseredett Magyarországban egyedül vagyok
a véleményemmel, de szót kérek az embereknél különb csikók védelmére.
(1918)
* * *
A RÉGI LÓVERSENYTÉR
A szép asszonyok, akik Király-díjak napján gyönyörû toalettjeikben egykor itt megáztak, a
érok, akik kétfogatú bérkocsin méltóságteljesen kanyarodtak a fõkapu elé (ahol az
únak megállni sem volt szabad), és verseny végén gyalogosan, szomorúan ballagtak el
bokrok között kanyargó ösvényeken, a lovaregylet urai, akik a piros zsinórral elkerített
ényen öregedtek meg, és az 1918-i õszi versenyek után nem gondoltak arra, hogy
ára látták a gyönyörû pályát: még emlékeznek reá, hogy mily elõkelõ és ünnepélyes volt.
Ó, mily rugalmas volt a gyep a totalizatõr bódéi körül, mily árnyékos volt a kis liget, amelynek
özepén tarka pokrócaik alatt körben vezették a versenyparipákat, mily finom és jókedvû volt
társaság, amely e helyen találkozni szokott május illatos napjaitól kezdve késõ októberi idõig,
õn a borongós estéken már gyertyavilág mellett fizették ki az utolsó tiketteket a totalizatõr
õi.
Valóban gyönyörû volt a régi lóversenytér a Thököly úton, sokan sóhajtva gondolunk rá, mint
ép ifjúkori emlékünkre, hol talán nyertünk vagy veszítettünk, ahol a fõváros legszebb
ölgyeiben gyönyörködhettünk, találkozhattunk elõkelõ ismerõseinkkel, élvezhettük a sport
és izgalmas délutánjait. Aki a régi lóversenytéren megfordult: az csak szomorúan
a sorsfordulatra, amely Budapestet megfosztotta egyik legszebb látványosságától.
Igaz, hogy az utóbbi években már szûknek és primitívnek hittük a jó öreg versenyteret, igaz,
a sport barátai már számlálták a hónapokat, amidõn az új és nagyszerû versenytéren indul
az új szezon, igaz, hogy hálátlanok voltunk, ahol egy emberöltõn át futtattuk
és karcsú versenylovainkat - de mégsem hittük, hogy ily váratlanul akaratunkon
ívül elveszítsük õt.
Kicsi volt a tribün, de elfértek ott a hölgyek, akiknek beszélnivalójuk volt a szomszédjukkal.
Aztán milyen jól meg lehetett itt húzódni, amikor az õszi esõ kezdte csapkodni a tetõt, vagy a
zivatarok száguldottak át a mezõn. Kicsi volt a pálya, de minden irányban belátható, a
ákat percrõl percre lehetett látni iramodásukban, a leghosszabb versenyek
ünk láttára folytak le, és a fordulónál már az egész publikum körülbelül megítélhette a
ák esélyét.
A Jockey Clubnak fenntartott helyen, a piros bársonnyal és szép oszlopokkal elkerített mezõn
ünedeztek a grófnõk gyönyörû toalettjeikben. Tavaszkor a lila orgonaszín volt a divat a
ú hölgyeken, míg a nyár elhozta tarkabarka virágváltozatait. Õsszel komolysötét ruhák
érkeznek a párizsi szabómûhelyekbõl, hogy itt a budapesti közönségnek bemutattassanak.
Gyakran vendégek voltak itt a rózsaszínû Andrássy konteszek, a gyönyörû Esterházy Pálné
(most Cziráky grófnõ), Pallavicini õrgrófné, Károlyi István özvegye, a Pesti Hírlap tippje
játszva, Wenckheim Denise grófnõ, akinek emlékezetes Affenbluméja két Kanca-díjat is
Kaposi gondos tréningjében. Egyetlen versenynapot sem hagyott ki Kodolits tábornokné,
hamburgi Heine bárónõ, aki tán a legszenvedélyesebb látogatója volt a turfnak, de megfordult
helyen a versenyévadon minden hölgye a high-life-nak, aki Pesten tartózkodott.
296
Nem voltak páholyok, mint a Freudenauban, messzire esett a ring, keskeny volt a bejárati
ó, rossz volt a vízvezeték, de nekünk, öreg pestieknek, akik elsõ fiatalságunktól kezdve
töltöttük a tavaszt, a nyarat és az õszt, nagyon kedves és meghitt volt õ.
Minden ember ismerte itt egymást, csaknem minden turflátogatónak tudtuk a maga helyét,
a versenyeket figyelni szokta. Az ismerõsöknek nem kellett sokáig keresgélniök
ást, nyomban találkozhattak. A tribünön egy pillantással meg lehetett találni a keresett
. Ugyanazon a helyen ültek a grófnõk évrõl évre, megszokott helyén fogadta
õseit a szõke Egyediné, Meszlényi Adrien nádfonatú széke az elsõ tavaszi versenynaptól a
ésõ õszi végsõ versenyig ugyanazon helyen állott. Voltak társaságok, akik a legelsõ padot
ák, mások a korlátok mellett találkoztak, és a tribün elõtt a kis fehér székek ritkán
éltek gazdát.
Mindenki tudta itt a maga helyét, amelyet a régi jogok alapján szerzett, és mások is tiszteletben
ák a jogokat. Az írók, hírlapírók, színészek rendszerint a középsõ sort foglalták el a
ékek közül. Itt ült Szomaházy István, az egykedvûen vesztõ Heltai Jenõ, a jó humorú
Márton Miksa és társaságuk. Míg Ambrus Zoltán sohasem ült be, mindig egymagában rótta a
ályát a korlát mellett, és alig ment egyszer-kétszer nyertes tiketteket beváltani. Az újságírók
, Újházi Ede, a sánta, de annál hangosabb hírlapíró, Neszmélyi Arthur, az egykedvû
Ivánffy. Az elsõ padon Fellner, a Kereskedelmi Bank igazgatója, közvetlenül a lovaregyleti
áholy mögött Léderer Sándor lovag, Kohner Adolf és Megyeri Krausz Lajos. Utóbbi
ányszor gyõzelmi esélye volt a lovának, mint a Népszínház egyik financierje, mindig
ával hozott egy színésznõt, sõt egyszer, amikor Facon, a Szászbereki ménes lova az õ
színében megnyerte a Szent István-díjat, erre az alkalomra Párizsból Dauwilwe kisasszonyt, a
íres szépséget hozta magával. A tribün közepén Robicsek, a Cukorgyár Részvénytársaság
ója, a büfé teraszán Gálos Kálmán vezérigazgató volt látható. Fent a torony mellett
Tatay Vilmos, a mostani bukméker; lent a tribün bal sarkán Pintér Gyula jelezték messzire
ó harsány hangon a startot.
Lent a tribün alján valóságos divatszalon volt. A Bán nõvérek: Nelly és Mariska, a Népszínház
ûvésznõi minden nagyobb versenynél más és más színû toalettben jelentek meg. Alapi
Salamon két leányával is ismert törzslátogatói voltak a turfnak. A tudós báró Eötvös Loránd
ét leányával lóháton jött a versenytérre, és sokszor le sem szálltak a nyeregbõl; ilyenkor a
álya belsejébõl, a harminc krajcáros helyrõl nézték a versenyeket. Krausz Simi, a göndör
ürtû, poétakülsejû bankár is gyakran megjelent, és csak a báró Springer lovait játszotta meg.
Nagy napokon az ünnepélyes Lánczy Leó, Wlassits Gyula, gróf Apponyi Albert, Wekerle
Sándor is megjelentek, Wurmbrandt grófné szenvedélyesen játszott, mint az egykori Milán
ály, aki gróf Takowa név alatt sûrû vendége volt a vidám Budapestnek, a szép leányokat
átcsövezte; olykor egy pohár vízzel nedvesítette ajkát, sohasem feledkezett meg az aranypénzdarabról,
a tálca szélére csúsztatott.
Szép életpályája volt a szenzációs Daisynek, aki gróf Batthyány Elemér társaságában gyakran
ûnt a pesti gyepen. Az egész turfvilág Daisyje volt õ. Gyönyörû toalettjei, vagyont érõ
kalapjai, divatos cipõi mindig feltûnést keltettek a turf hölgyvilágában. Ha megszavaztatták
a pesti publikumot, bizonyosan Daisynek nyújtotta volna az elegancia pálmáját. Pedig
volt egyedül. A drágalátos Pálmay Ilka, az „isteni, sûrû vendége volt még akkor a
. Imádói mindig nagy csoportban vették körül a grófnét, és szõke fején kimondhatatlanul
a kis párizsi kalap. Meg kell említenünk még a bájos hölgykoszorúból a pajkos
ú Sugár Valit, aki barátnõivel évekig járt karonfogva a gyepen, és szép ruháit mindig a
mutatta be elõször.
297
Ki nem hagyhatunk a turf hölgyvilágának történetébõl egy fekete hajú, tüzes szépséget sem. A
écsi Mariahilfer-strasse egyik kalaposboltjában fedezte fel Mr. R., s rövid idõn belül egyike
a budapesti gyep legismertebb szépségeinek. Sokan rajongtak az andalúziai szépségért, de
án senki oly kitartóan, mint szegény G. kapitány, aki örökölte atyjának millióit. A fiatal
állótulajdonos óhajtása egy véletlen folytán sikerült. Mr. R. szerencsétlenül operált a
, adósságok fojtogatták, az õszi versenyek után kénytelen volt G. kapitány
ûségéhez folyamodni, aki versenylovaival együtt Miss B.-t is átvette tõle összes
ötelezettségeivel együtt. A kis Miss néhány hiábavaló nap után elvesztette G. úr jóindulatát,
és a tüzes szépség könnyû szívvel és százezer forinttal hagyta el a turf világát, hogy messze
ávol, Horvátországban, polgári otthonában mosolyogva gondoljon vissza a múlt idõkre.
*
Sokan voltak még, akik ideig-óráig feltünedeztek a tarkabarka közönség között, amely a régi
óversenyteret megtöltötte. Mindenkinek megvolt a maga kis regénye; amelyrõl manapság a
ürkülõ hajú urak néha beszélgetnek. Kicsi volna ez a könyv, ha mindenkinek emléket
állítanánk, akik itt hajdanában ifjú kisasszonyok, elragadó menyecskék voltak.
De a ringben és a ring környékén is ismerte egymást a régi lóversenytér publikuma, mindenki
, mit fogadott Szemere, mely paripára helyezte el a pénzét Péchy Andor és Léderer
Sándor lovag. A mágnások néha csak az emelvény szélérõl hangosan diktálták be poénjaikat a
a legközelebb álló Hornernek vagy Lackenbachernek. A publikum pedig a legdíszesebb
ájában jelent meg a régi lóversenytéren, mint akár az elõkelõ bálokon. Pest régi
itt ragyogtak, és másnap olvashatták nevüket az újságban. A színésznõk legújabb
itt mutogatták. A vidéki járatlan közönséget nyomban fel lehetett ismerni a jól
összetanult publikum sorában. A mázsáló udvarán, a kerítés mögött láthattuk az istállótulajdonosokat,
szakértõ szemmel vették vizsgálat alá a gyõztes paripát, amelyet az imént
be a piros kötéllel elzárt útvonalon a mezõrõl.
Szép és jámbor világ volt itt. Az embereknek nemigen volt titkuk egymás elõtt. Még az
úgynevezett „barátnõk is megjelengettek a gyepen, de sohasem merészkedett senki kihívólag
feltûnõen viselkedni. Affér ritkán fordult elõ a versenytéren. Illedelmes, nyugodt emberek
ártak a tikettbeváltó boltok körül. A bukmékerek körében is fékezett, szolid hangulat
, legfeljebb a szerencsés nyerõ keltett érthetõ feltûnést. Ha valaki tízezer koronát
egy versenyben, az egész publikum tudott róla, és évek múltán is megemlegették.
*
Ha utunk mostanában a régi lóversenytér felé visz, melankólia lepi el a szívet a feldúlt pálya
áttára. Veteményes kertek terülnek el; amerre Rascal patái villogtak. Kis csárda van a
áratnál a ruhatár helyén, hol régi kedveseinkre a kabátot felsegítettük. Szép volt! Be kár
érte!
(1922)
* * *
298
MISSIS KITTIE ÉS FEKETE BÕRÛ KOMORNÁJA
(Egy öreg gavallér visszaemlékezése)
A magyar és osztrák gyep minden idõben telve volt szép nõkkel. A hölgyek kezdettõl fogva
áló pártfogói voltak a turfnak, megjelentek ott máskor is, nemcsak az Asszonyságok díjának
án. A pesti tavaszi versenyekre megérkezett „egész Bécs, mint mondani szokás - a
özelíthetetlenül gõgös Cseh mágnások elhozták gyönyörû feleségeiket, míg Wien, a régi
ájos, kedves Wien elküldte hozzánk szõke, fess mûvésznõit, elegáns hölgyeit, az orfeumok
. (Az emlékezetes Carola Cecília, a bécsi Ronachert rendszerint pesti tavaszi meeting
én cserélte fel a Nagymezõ utcai Somossy-orfeummal vagy a Hajós utcai Herzmannal.)
Hõsnõnket, kirõl itt szó lesz, nevezzük missis Kittie-nek. Nem Bécsbõl került hozzánk, mint a
legtöbb híve. A missis bölcsõjét ismeretlen helyen ringatták, csak annyit tudott róla a
érok világa, hogy már megfordult az újvilágban, a legendás Amerikában is, ahol a
szerint éppen egy Vanderbilt nevû fiatal ember volt rajongó hódolója Kittie kisasszony
ámorító szemének.
Igaz, hogy többnyire öreg urak már õk, akiknek missis Kittie olykor eszébe jut, többet ülnek
õk napjainkban a kályha mellett, mint legyeskednek a szellõs gyep környékén - ámde kivétel
élkül elismeréssel és hódolattal emlékeznek meg a rejtélyes amerikai kisasszonyról, aki a
években körülbelül egy turf kalendáriumnyi idõt töltött a monarchiában Budapesten,
Bécsben, Kottingbrunnban, ahol a legelegánsabb világ megfordulni szokott versenyek
én.
Azt mondják a kandalló körüli elbeszélõk, hogy Kittie kisasszonynak a szemében állandó
áram volt. Akire hosszadalmasan ránézett e gyújtó pillantásokkal, élete végéig nem
el. Legjobban talán az alagi tréner, Alex Reeves emlékszik a missis szemére, ugyanaz
Alex, aki akkoriban még igen ifjú ember volt, és éppen Dél-Afrikából érkezett meg, hogy
alagi lotjában segédkezzék a telivérek idomításánál. Ámde tartsunk sorrendet elbeszélésünkben;
Kittie már nincs jelen, hogy bûvölõ tekintetével megzavarhatná lelkünk
úlyát.
Missis Kittie-t a minden szépért, nobilisért és elegánsért rajongó szegény Wahrmann Richárd
fel, egy európai kõrútján egy bajor fürdõhelyen, ahol a kisasszony kreol komornája
ársaságában amerikai útját pihente ki. Az öreg Vanderbilt (ama szerelmetes ifjú atyja) nem
amerikai földre fia barátnõjét. A dollárok Bajorországban is jók voltak, és a missis
õsen gondtalan és elõkelõ életmódot folytatott, hogy az utazgató magyar sportsman
ét felköltse. Csakhamar sikerült W. Richárdnak megismerkedni a feltûnõ jelenséggel, és
müncheni Vier Jahreszeiten régi vendégkönyvében már egy idõre jelezték a missis és a
gavallér fogadói tartózkodását. Az ismeretségbõl szoros barátság, vagy tán még
fokú érzelmek is kifejlõdtek, Wahrmann Richárd Kittie kisasszonnyal és elmaradhatatlan
ájával együtt érkezett meg Budapestre. A kisasszony egy elõkelõ budapesti
vett szállást, ahol többnyire azok szálltak meg, akik a versenyek kedvéért igyekeztek
Budapestre. Sportsmanek, zsokék, bécsi és vidéki turflátogatók találkoztak esténként a hotel
õcsarnokában, de a missis ilyenkor sohasem hagyta el szobáját, legfeljebb feltûnõ arcbõrû
komornája suttogott a vidám zsokékkal.
A missis komornája maga is ragyogó szépség volt, aki nagy hódításokat tett az angol és
zsokék világában. Sok diadalra tett szert itt a kreol szépségû szobaleány, hevülékeny
átokat számlált ujjain a versenyüzem bajnokai, a zsokék és idomárok között, aminek
299
csakhamar az lett a következménye, hogy a szobaleány nagy összegekben és hallatlan
ével kezdett játszani a budapesti gyepen. A fekete szépségnek csakhamar babonás híre
a hírhedt fogadók között, csoportosan követték a játékosok, midõn start elõtt a
a totalizatõr bódéi felé elindult. És sohasem fizettek rá, akik bíztak a „fekete szépség
éjében.
Missis Kittie sohasem játszott. Látszólag minden idejét Wahrmann Richárdnak szentelte.
Ismeretséget sem kötött senkivel, csupán barátját, trénerét, Alex Reevest ismerte a magyar
érfiak közül. Az ifjú tréner gyakran ment jelenteni ownerének a gondjaira bízott telivérek
állapotáról, amikor is nem mindig találta otthon Wahrmann urat, ellenben missis Kittie
öbbnyire otthon tartózkodott, és átvette barátja részére a gondos idomár üzenetét. A
versenyek idején Alex Reeves már csaknem kizárólag úrnõje útján tudott
értekezni gazdájával, W. Richárd ugyanis akkor már meglehetõsen zavaros életmódot
. Éjszakáit többnyire a kártyázóasztal mellett töltötte, nappal aludt. Missis Kittie a
öslaui fogadóban, ahol a versenyek idején megszállott, egyedül sóhajtozott vacsora után. Így
ósággal idõtöltõ szórakozás volt számára, ha az ifjú tréner megjelent és referált a
Wahrmann-istálló telivéreirõl, valamint a másnapi versenyek eshetõségeirõl.
Így érkezett el a napja annak a versenynek, amelyben a kottingbrunni pályán Wahrmann
Richárd egyik lovának, Steetsmannek starthoz kellett állnia. A paripának éppen megfelelt a
ávolság, amelyre már többször ki volt próbálva. A tréner állítása és Wahrmann úr érzése
Steetsmann nem veszthette a versenyét. A gyõzelemben talán csak missis komornája
bízott, aki nagyobb összeggel fogadta Steetsmann istállótársát, egy addig semmi szerepet
játszó kancát. A komorna természetesen titokban tartotta fogadását, legfeljebb úrnõjének
árulta el titkát.
Természetesen a verseny napján Wahrmann lova rogyásig lefogadva állott a starthoz. Az
ó bukmékerek az utolsó percekben beszüntették a tikettek kiállítását, a totó-gépek csak a
Steetsmann számát kopogták, a paripa, mint verhetetlen favorit rohant el a starttól a zászló
ására. De csakhamar rémült kiáltás tölti be a pályát. A fogadók ezrei üvöltik Steetsmann
ét, amely a cél elõtt egyszerre lankadni kezd, hogy istállótársának, az alig ismert lónak
át a dicsõséget, õ maga mint jó ötödik ment át a célon. Wahrmann kivörösödött arccal
az egykedvû trénerhez, aki semmi magyarázatot nem tudott adni a versenyló vereségére.
Sokan emlegették e napon Steetsmann nevét a kettõs monarchiában, sokan elvesztették
elhelyezni vélt pénzüket a verhetetlennek hitt paripán.
Vahrmann úr jelentékeny veszteségét ismét a kártyaasztalnál próbálta behozni, míg missis
Kittie éjrõl éjre egyedül nézte a csillagokat a fogadó erkélyérõl. Azaz, hogy nem mindig volt
ül. Ebben az idõben már feltünedezett a kottingbrunni gyepen az a szürke cilinderes
érfiú, aki a missist még amerikai útja elõtt ismerte. És a kisasszonyban feléledtek a régi
érzelmek, titokban találkozott régi barátjával, és a találkozóról még a mindent tudó Alex
Reevesnek sem volt sejtelme, nemhogy Wahrmann úr gondolt volna ilyesmit a Jockey Club
ártyaszobájában.
A nõk érzelmei kiszámíthatatlanok, tudják ezt a világ teremtése óta a bölcs férfiak, de vajon
jutott volna eszébe missis Kittie hûségében kételkedni, aki úri barátja idomárján kívül
férfiúval nyilvánosan szóba sem állott? Lesütött szemmel haladt el a bámuló férfiak
között, és vacsoráját is szobájába hozatta, hogy meg legyen kímélve a néma, de annál
õbb férfitekintetektõl. Csak a „fekete szépség, a kreol komorna sejtette a közelgõ
változást, mert nagy titokban, mikor senki sem látta, csomagolni kezdett a hotelban. Így telt el
hét, mialatt Wahrmann minden idejét a színes lapok forgatásával töltötte. A hûséges tréner
300
nem találván õt odahaza, ismét csak úrnõjével közölhette, hogy a megvert versenyparipát, a
Steetsmannt a közeledõ versenynapon ismét starthoz állítja.
Steetsmann látszólag teljesen elhanyagolt versenyló volt, e napon a fogadási piacon múltkori
úfos veresége után Wahrmann egyetlen krajcárt sem reszkírozott lova gyõzelmére, a
özönség ugyancsak nem felejtette el Steetsmann utóbbi szereplését. A bukmékerek szinte
ánakozó mosollyal fogadták azt a szürke cilinderes idegen urat, aki az ablakon szórván ki
énzét, 16-ról 5-re fogadta le Steetsmannt jelentékeny poénokkal. A start pillanatában a
õr gépe felõl is heves csattogás hangzott. Valaki megbolondult, Steetsmannt „nyomta
a legnagyobb kasszánál mindaddig, amíg a csengettyû a lovak indulását jelentette.
Ebben az izgalmas pillanatban a kreol komorna missis Kittie fülébe súgta: minden be van
. A jegyek megváltva az esti gyorsvonatra. A missis némán bólintott. A közelben
álló Wahrmann mit sem hallhatott, hisz minden figyelmét Steetsmann szenzációs futása foglalta
. A paripa már a startnál megszökött a mezõnytõl, és elõnyét folyton növelve, diadalmasan
özelgett a cél felé. A közönség üvöltése közben reparálta Steetsmann múltkori kudarcát, de
az üvöltés nem az öröm kiáltása volt, hanem a vesztesek, a megcsalódottak jajszava.
Wahrmann ismét a trénerhez rohant, felelõsségre vonván lova futásáért, az egykedvû Alexet
most sem hagyta el hidegvére. A ringben az ismeretlen szõke cilinderes úr ürítgette
a könyvesek táskáját, majd a totalizatõr pénztáránál váltotta be tikettjeit.
Többet nem látták õt a kottingbrunni gyepen, de nem látták ott missis Kittie-t és kiváló
áját sem, akik az esti gyorssal ismeretlen helyre és búcsú nélkül elutaztak. Ugyanezért
émelyek Steetsmann gyanús szereplésével vonták összefüggésbe a missis eltûnését, de mi,
férfiak tudjuk, hogy a nõi szívek kiszámíthatatlanok.
(1922)
* * *
A BÉKEÉVEK SZÉP EMLÉKEI VASÁRNAP, A KIRÁLY-DÍJON
Rózsaszínû májusi délután Pejacsevich Albert gróf félrecsapja fején kemény, fekete kalapját
(nem cilinderét, amely az új lóversenytér megnyitása óta olyan divat lett Pesten, mint a béke
éveiben sem volt), zsakettben és csíkos fekete nadrágban ünnepelnek az urak, mintha
az esztendõket akarnák visszahozni, amikor még Király-díjakat futottak a pályán,
ázezer szem nézegette a felhõk furcsa alakulásait a látóhatáron, fodrásznõk, varrónõk,
áló nõszabók, rejtelmes életmódot folytató tipszterek és megközelíthetetlenül büszke
ákeresek jelentek meg a horizonton - álomba ringatta magát mindenki, akinek némi
ényjogosultsága volt pesti embernek látszani, amikor versenylovak és a versenylovak emberei
ék a városban, hogy megérkezett a Király-díj napja. (Ó, bizonyos, hogy a masszírozónõk
ályórával korábban keltek, a mágnások palotáiban korábban terítettek, és a polgári
ázaknál sem volt könnyû testi sértés azért, ha ezen a napon megkozmásodott a leves. Pest
ó, gyöngyvirágos fiatalkorát éli - százezer szempár borul el, ha déltájban rossz külsejû
fellegek jönnek a város felé a budai hegyek felõl. Élni vágyik minden cipõszalag a városban, és
ég a legöregebb gérokkok is azt hiszik, hogy újra divatba jöhetnek.)
*
1925-öt írnak az évszámlálók, és Pest olyan ragyogva lép elénk a kõbányai határban épített új
óversenypályán, mint valami ezüstlakodalmát ünneplõ násznép, amely tehetségén fölül is
ékezetessé akarja tenni azt a napot, amikor ragyogva és ifjan elindult azon a pályán, ahol
301
annyi öröm és balszerencse várakozott rá, ahol valódi, gáncs nélküli lovagok, majd tolakodó,
ús egzisztenciák nyújtogatták feléje a karjukat, hogy a zöld gyepre bevezessék. Pest a mai
Király-díj napján megint elõvette azokat a trükkjeit, amelyekkel hajdanában boldogult -
ábító volt és gazdag volt, jómódot hazudott, és szegény volt, könnyedén sétált végig a
, holott kétségbeejtõen szorította a cipõ, és szoknyáit, ruháit oly gondtalanul lengette,
az a májusi cserebogárral együtt termett volna. A boldog, unalmában kövéredõ,
ágában tokásodó vagy jólétében fogyasztókúrát használó Pest mutatkozik meg egyélután olyan nõi ruhákban, amelyeknek megrendelésénél, szabásánál, próbájánál kénytelenkelletlen
Turf-Kalender-olvasóvá válik az a csoszogó nõszabó is, aki koránál fogva már
ítve érzi magát a szenvedélyes dátumok hatásai alól... Igen, azok a nõszabók is izgalomba
öttek a városban, akik már olyan magánzóknak képzelték magukat, hogy sem az újholdat,
a májusi napot nem találták érdemesnek számon tartani kuncsaftjaik szempontjából - most
a Király-díj napján vakká varratták szabónõiket, õk maguk pedig az új lóversenytér
áról repesve várták mindazokat a sikereket, amelyeket a divatos, rózsaszínû ruhák a
elérnek. A nõszabók - de férfiak sneiderjei is nemhiába karikázták be ezt a napot a
naptáraiban. Pejacsevich gróf félrevágta kalapját, és lova - Montaltó - olyan tempóban
meg versenyét, mint akár azok a lovak, amelyeket Teleki gróf (Rascal gazdája) valaha
ált e verseny lefutása elõtt.
*
Montaltón kívül is mindenki ott volt, akinek valamely köze volt az ünnepélyes Király-díj
ásához. Már elõbb említettem azokat a gavallérokat, akik úgy megszokták ebben a
án országban a nehéz cilinderkalap viseletét, mint akár a háború alatt az egyenruhát.
Aminthogy valamikor a múlttá válott években nem sok sánsza volt annak a jelenlevõnek, aki
ürke ruha nélkül jelent meg a hiúság várában - ugyancsak napjainkban még a
hölgyek is csak azon férfiakra ajándékozzák pillantásaikat, akik a Magyar
Lovaregylet (Jockey-Club) megállapodása révén cilinderben ünneplik meg egy hét múlva is az
új pálya megnyitásának örömeit. Most a cilinder lett az az új divat, amelyrõl száz lépésnyire
az igazi, vérbeli sportsmant - habár e sorok sokat látott írója látott tegnap délután
ürtõskalapot olyanoknak is a fején, akik nem tekinthetõk kizárólagosan a lelkes lóversenybarátoknak.
A divat elõbb-utóbb mindig degradálja magát. Bizonyos, hogy Batthyány Elemér a
övõ heti versenynapokon már más kalapban fog megjelenni. Lefutották a Király-díjat, ezzel az
új pálya méltóan fölavatódott, a kövér, kis ügynökök jövõ vasárnap csodálkozva nézik, hogy
alól vetett arcátlan mosolyukra hozzájuk hasonló arcátlanság vigyorog vissza.
*
Fölvonultak a békeesztendõk színei is... Vörösek, fehér szegéllyel, feketék vörös sapkával,
örös csíkosok, kék ujjak, aranysárga sapkák, de a legnobilisabb volt az a szám, amelyet egy
öreg sportsman hordat lovászaival: a szalmasárgát az égszínkék ujjakkal. Zichy Béla gróf
ínei ezek - mindig tiszteletre méltóak voltak és maradnak azonkívül is, amilyen megjegyzések,
átkok, káromkodások kíséretében emlegették õt tegnap azok a polgártársaink, akik
áskával a nyakukban jelennek meg a lóversenytéren, és szokás szerint meggazdagodnak. Nem,
nem vittek haza bérházak vagy selyemharisnyák megvételére való összeget a ringjükbõl.
Az öreg gróf lova híven, csalhatatlanul, szilárdan, mint egy régi világbeli becsületszó, futotta le
ét. Favorit volt, és megnyerte a Király-díjat.
302
A népszerû József fõherceg debrecenies ötösfogata körül az automobilok százai. A hangulatos,
érzésû, elgondolkozó Király-díj elmúlása után az emberek megint visszazökkentek
ásos illemszabályaik közé, kesernyésen, gyanakodva, rosszat szimatolva futottak a kocsik
savanyú Pest felé.
(1925)
* * *
AZ ÚJ LÓVERSENYTÉR MEGNYITÁSÁN
VISSZATÉRT A RÉGI, SZÉP MÁJUSOK LEVEGÕJE
Az egykori pesti úriember, aki a fogadalmait, elhatározásait, babonáit komolyan meg szokta
: - a jövendõrõl beszélgetve fölemlegette:
- Akkor megyek megint lóversenyre, hogy ha komfortábli visz odáig!
És egykedvûen legyintett Alagnak, fanyarul mosolygott Megyernek - ezeket a lóversenypályákat
ójában sohasem tudta megszokni az igazi pesti ember. Mert megint más volt a csak
elérhetõ lóversenypályák közül a siófoki és a még boldogabb korszakba való
átralomnici és a tatai pálya - ide nyaralás, fürdõzés, üdülés és egyéb életvidámító okokból is
vala a pesti kávéházakból. De ugyan kinek jutott eszébe Alagon vagy Megyeren
ációzással is egybekötni a lóverseny látogatását?
*
Most már lehet a régi pestiek kedvenc járómûvén: konflison és fiákeren is kimenni a
óversenyre. A kocsiállomások körül két óra tájban hegyezni kezdik füleiket a lovak, markába
ítja az ostornyelet a kocsis, a kerekek pedig azzal a vidám pörgéssel indulnak meg a
övezeten, amely a régi Pesten volt szokásban, amikor a Magyar Lovaregylet versenydélutánjait
. Régi, elfelejtett, szinte emlékké válott arcok tünedeznek föl az útvonalon,
amoda az új lóversenytér felé, a rossz szagú kõbányai határra vezet. Néha úgy tûnik föl,
sem az arcok, sem a kocsik nem koptak meg, csak éppen el voltunk varázsolvaõre. A fiákerekben ugyanazok a hölgyek mutogatják harisnyáikat, csak éppen több
éket raknak azóta az arcukra, mióta Pesten lóverseny volt. A „számozatlanokban megint
átni cilinderes urakat, akik olyanformán öltözködnek ki erre a napra, mint a Király-díjakon
bécsi Derbykre szokás. (Tudvalevõ, hogy az elegáns ember Király-díj napján tette fejére
ára a fekete cilinderkalapot - és azután már csak legföljebb szürke cilinderben jelent meg a
versenynapokon, ha a divatban Batthyány Elemér gróf öltözködését fogadta el
ányadónak.) Igen, a lovaregyleti urak nagyon megbecsülték a megnyitó napot. Régen nem
Pesten ennyi cilinderkalapot látni, mint vasárnap délután a ligetteleki dûlõben.
Fölvonultak modern, gyárkémény formájú cilinderek mellett azok az ábrándosan ódivatú, régiépekrõl való cilinderek is, amelyekrõl a régi dandyvilágban annyi mondanivaló volt.
Olyan kivasaltan érkeztek a zsakettok és a csíkos nadrágok, mintha Budapesten a szabók
sem tettek volna, mint a lóversenytér megnyitásához adjusztálják a gavallérokat. Hajh,
öreg Dréher Antal bécsi fiákeros-kalapját nem láthattuk az új pályán, elmúlt Szemere Miklós
fülig érõ kalapjával, ama fehér kalappal, amelyre aranysárga szalag volt varrva.
*
303
Ámde egyébként mindenki sofõr vagy kocsis mögé ült vasárnap délután, aki azt hiszi magáról,
nála nélkül a fõváros társadalmi élete el nem képzelhetõ. Hiszen: a mágnásoknál ez
érthetõ, utóvégre elsõsorban az õ passziójukat jelenti a lóverseny. Természetes dolog, hogy
Batthyány Elemér leveszi fejérõl a nehéz kalapot, amikor végre ismét Budapesten futják a
Nemzeti- és Hazafi-díjat. Érthetõ, hogy Festetics Tasziló herceg elmerengve dõl karosszéke
ámlájára, amikor körülnéz a zöld gyepen. Sõt - tiszteletre méltó minden lovaregyleti tag
áhítata és meghatottsága, amikor az új pálya küszöbét átlépi. A dicsõséges, régi, szép idõk
visszatérõben, amikor májusban lóverseny volt Pesten, és ettõl az eseménytõl az egész
áros megbolondult. Az ifjúság pezsdül föl a fáradozó szívekben, és már csak a régi
ékekért is érdemes volt megérni ezt a napot, amikor a pesti pályán szólal meg ismét a start
ása.
De megható volt azoknak a polgári sorban levõ pestieknek a fölvonulása, akik valóban csak
szórakozásból járják a gyepet. Mily repesve üdvözölték egymást ezek a régi pestiek,
már azt hitték, hogy majd csak a másvilágon találkoznak újra! Milyen megifjodás látszott
, amelyek azt hitték, hogy egymást többé a pókhálók és ráncok miatt föl nem
! Hogy nyuladoztak egymás felé a viszontlátásnak örvendezõ kezek, mennyi mindent
éltek a szájak arról az idõrõl, amikor Pesten utoljára volt lóverseny! Itt-ott néha annyi régi
õsre találtunk, mintha a régi lóversenypályán járnánk, hál istennek, senki sem halt meg a
árosban azok közül, akik itt valaha valamit számítottak! Egy délutánra megelevenedett a régi
Pest összes kedves figuráival, szeretetre méltó embereivel, tiszteletre méltó hölgyeivel, akiknek
áit csak most láthatjuk valóságban, miután akkor, amidõn utoljára találkoztunk velük, még
hosszú szoknya volt divatban...
*
A megnyitásnak sportértékeirõl majd elszámolnak azok, akik ehhez a mérlegeléshez értenek -
én nem tudtam kellõ komolysággal és szakszerûséggel figyelni a paripák játékos futkározásait
, annyira érdekeltek az emberek, akik kivirágosodott szemmel, nyíló arculattal, régi
õbeszédûséggel sétálgattak, mesélgettek, csevegtek, szórakoztak ezen a májusi délutánon,
egyszerre elfelejtették volna mindazokat a keservességeket, amelyek azóta érték õket,
án az utolsó hendikep után fölszaladt az oszlopra a veres golyó. Egy múltjában megifjodó,
erõfeszítésével régi életét és életmódját folytatni kívánó Pestet láttunk magunk elõtt
1925. május 10-én. Egy nagyváros lakosságát, amely egy nap alatt ki akarja törölni
ékezetébõl egy évtized gyötrelmes szomorúságait: ott akarja folytatni könnyelmûnek vagy
ölületesnek nevezett életét, ahol abbahagyta, mert ez a város már arra is rászorult, hogy a
óversenytéren szívhasson magába egy kis szabadabb levegõt. Ismét vidám, kedves, mulatságos
óhajt itt lenni mindenki, miután már a düh és keserv mérges éveit sikerült a háta mögött hagyni.
Egy élni vágyó fõváros népe találkozott a zöld gyepen, amely fõváros nem hagyja magát
, hanem élni akar, könnyelmûen vagy bolondosan: de élni.
*
Igen tanulságos délutánja lehetett mindenkinek a lovaregyleti versenypálya megnyitása. Rá
eszmélni, még a pesszimistáknak is, hogy ennek a városnak a lakosságában hallatlanul és
buzog most is az életkedv - fonnyadásról, csüggedésrõl, fáradtságról itt szó
lehet, ellenben annál inkább beszélhetünk a régi gyönyörû Budapestnek a reneszánszáról.
Régen volt ilyen ünnepély a városban, amelyen ennyire kézzelfoghatólag megmutatkozott
Budapest életgazdagsága.
(1925)
* * *
304
AZ ÁLDOTT, JÓ PESTI KÖZÖNSÉG
JÉGHIDEG IDÕBEN NÉZTE VÉGIG
AZ ÜGETÕ LOVAK ELSÕ DÉLUTÁNJÁT
(Nyolcezer látogató elõtt diadalmaskodott Cassolini hajtó
favorit Rendetlen nevû lovával)
Hiszen, ha Kutschenbach Róbert nyugalmazott százados úr nem volna olyan pedáns ember:
másképpen végzõdött volna az a bizonyos tavaszi hendikep, amely a budapesti gyepen a
divatbajövetelét jelenti - mondogatták turflátogatók, akik jobbára életben
az elmúlt esztendõkbõl.
Körülbelül mindenki (aki csak véletlenül el nem szökött a rákosi homokba) odakünn volt az
Erzsébet királyné úti pályán, bár a gonoszkodó szél sehogyan sem kedvezett a márciusi
átoknak. Az urak és az úrhölgyek korábban várták a tavaszt, amint öltözködésükrõl megítélhetõ
volt. Sok olyan téli holmi - apróság, városi bunda, divatos télikabát nem láthatta a
hendikep izgalmas lefolyását, amely apróságok például még a tavalyi õszi versenyeknél
jelenségek voltak. Úgy látszik, korán tavaszodott, a téli fölszerelések (a hölgyeken
és urakon) hamarább befejezték pályafutásukat, mint békeidõben. Március hetedike van, a
hendikepet futják - ugyan kinek jutna eszébe állatbõrökbe burkolózva megjelenni a
ályán, bármily dermesztõ az északnyugati szél.
Az Erzsébet királyné úton körülbelül ez az ál-tavasziaskodás a föltûnõ Kutschenbach Róbert
százados pedantériáján kívül. A százados, aki az indító emelvényén szokott állani
özönségesen, nyilván némi szenvedélyt, némely vérpezsdülést, valamilyen izgalmat óhajtott
õidézni úgy a téli szõrben melegedõ lovakban, valamint a téli szõrözetüket nagy részben
õzött turflátogatókban. Mitõl izgul a vérbeli sportsman az Erzsébet királyné úti pályán?
Izgul a starttól, amikor tizennégy kétkerekût lát maga elõtt (ami például Badenben mindennapos), izgul a Novák nevû hajtótól - akinek nevét a nem sikerült startok idején
szigorúsággal emlegeti a nyugalmazott százados, mivelhogy ez a bizonyos
Novák mindenáron meg akar szökni a lovával, amely kísérlete a közönség nagy részében
éssel találkozik; izgul ez a közönség még az alattomosan fújdogáló széltõl is, amely
ületes tüdõgyulladást jósol a tavaszi hendikep emlékére.
No de mindegy, a télikabátok, bundák és egyéb apróságok megközelítõ értékének papírkoronái
ár a kalitkás emberek kezei közé vándoroltak, az úgynevezett „nagy kasszáknál (a
étszázezer koronásoknál). Rendetlen nevû ló lett a favorit, amely lovon tavalyiban Sennyei
óf (a mostani igazgató) szép eredményeket ért el játékos kedvében, amely kocsiló
ában egy Steinmetz nevû úr tulajdona.
A gyalogsági százados is beleun végre, hogy ama szimplex embereket, a versenylovak hajtóit
ás rendre oktassa - elindítja a tizennégy kocsit. A kocsisok a lovak közé vágnak,
õzködnek, fújnak, trombitálnak, a kanyarulatnál csaknem kiborítják egyik társukat, a magyarosan
Benkõt, aki pedig nem is egészen reménytelenül hajtott ebben a versenyben. Az
ügetõsport ismerõi mondják, hogy Benkõnek, bár óvatosan hajtott, a külsõ pályán váratlan
nélkül nem az istállóknál kellett volna végezni balsikeres versenyzését. Bár ez
örökben nem szokásos: - a nagy tudású Cassolini Luigi nevû hajtót mondják mostanában
és tavaly is az ügetõsport Machiavellijének, ami mindenesetre csak megtisztelõ lehet az Il
305
Principe ötszáz esztendõs szerzõjére nézve. Mondom, akadtak némelyek az Erzsébet királyné
úti versenypálya vékony kabátos látogatói között, akik a Mediciek történetíróját emlegették,
a reményteljes Kairó nevû ló összetörött kocsijával megállott. A kitûnõ és elszánt
Cassolini ezután minden nagyobb megerõltetés nélkül hajtotta be a bírósági páholy elé
Steinmetz úr lovát, ahol fotográfusok - ennek a szegény pesti életnek reménykedõ aspiránsai -
üdvözölték õt masináikkal, valamint sok tapsot nyert lókereskedõi, kávéházi alkalmazotti,
ányzenészeti körökbõl.
Tulajdonképpen csak annyit akartam följegyezni e mogorva, kellemetlen, sok ismeretlen
, sohasem látott páholylátogatóval népes délutánról, hogy végre kezd megmutatkozni
mai Budapest igazi arculata. Az olcsó helyen zsúfolt, de szomorú nézõtér, az elsõ helyen egykét
égi figura, aki önámítására manapság is az egykor békebeli jókedvvel üdvözli egymást az
õ hivatalos versenynapon. Felkiáltanak, paroláznak, ölelkeznek is, amint ezt megszokták a
égi tavaszokon, de ha volna olyan hely, ahol senki nem látná õket: bizonyára könnyeket
örülnének a szemükbõl.
A publikum a régi jó barátságos sár helyett hideg kövön koptatja a cipõje talpát. Vaskorlát védi
hajtókat és a lovakat, hogy a publikum meg ne cirógathassa õket.
(1926)
* * *
A SZÁZESZTENDÕS PESTI LÓVERSENY
Hát ez is lehet - már a lóverseny is százesztendõs lett magyar életünkben? - kérdezzük
ámulva. - Hiszen mintha csak tegnap kezdõdött volna - a régi turf hõsei: a Blaskovich Ernõk,
Szapáry Ivánok, Esterházy Miklósok, Üchtritz Zsigák olyan közel élnek emlékezetünkben,
akármelyik tavaszi délután végigkocsikázhatnának a Kerepesi úton a lóversenyrõl jövet,
sem csodálkozna rajtuk a városban. Sõt azon sem képednénk el, ha az álmot kidörzsölve
ünkbõl: a sportlapokban megint Kisbér, Kincsem, Tokió, Rascal nevével találkoznánk -
, mintha csak tegnap lett volna, hogy gyõzedelmesen futamodni láttuk õket a városligeti
! És betérve a régi sportsman-kávéházakba, az egykori Váci utcai Korona tubákszínû
bolthajtásai alá vagy csak a Kerepesi úti Kincsem-kávéházba, ahol ugyan igen ordináré
éra volt, de a legjobb tippeket lehetett kapni: azt vennénk észre, hogy a sarokasztalnál
égi divatú szalonkabátokba, nanking nadrágba öltözött gavallérok Bruce Lowe vagy
Robertson tenyésztési módszerén vitatkoznának. (Olyasféle dolog ez, mint a vigéc álma ama
égi Dickens-regényben, aki a nyugalomba helyezett postakocsin együtt utazik a száz esztendõ
elõtti utasokkal.)
De hát nézzük: valóban száz esztendõ múlott volna el azóta, amióta Magyarországon angliai
ódszerben lovakat futtatnak?
*
A magyar lóversenyzés megalapítójának általában Széchenyi Istvánt mondják, aminthogy a
Lánchidat sem lehetne elképzelni e nemes név megemlítése nélkül. Pálik Béla festményein
óban úgy látjuk a szürke nadrágos, fekete frakkos, fatermörderes Széchenyit, amint angliai
ípusú hátaslovon sétál a pesti Duna-parton, és a háttérben a fekete körszakállas, csavart
ájú, hullámos hajzatú, szomorú arculatú gróf megett már olyan nagyoknak látszanak a
házak, a Duna-parti paloták, amilyen óriások akkor sem lehettek, amikor Széchenyink
306
már Döblingben fogadott örök kvártélyt. (A hû barát, Wesselényi Miklós ebben is osztozik
ával, azzal a különbséggel, hogy még a döblinginél is szomorúbb házban, a gräfenbergi
ógyintézetben telepedik meg.)
1827-et írnak a kalendáriumok, amikor tavaszi idõben az elsõ lófuttatást rendezik a Pest
rákosi mezõn, amely a magyar történelemben odáig csak országgyûléseirõl volt
. Van ugyan feljegyzés arról, hogy Örményben Hunyady József gróf már 1822-ben
paripákat angliai módszerben, de valódi népszerûségét, szenzációját a lóverseny a
Rákoson éri meg elõször, amikor Széchenyi gróf Angliában vásárolt hosszú farkú, hosszú
örényû pejlován az urak csoportjától kísérve kilovagol a mezõre. Lóháton és hintón (sõt
-másik, öregebb dáma: gyaloghintón is) érkeznek a futtatás helyére a Bécsbõl lerándult
õhercegek, akik még sohasem láttak ilyesmit, pedig lovakban mindig bõvelkedett a bécsi
. Ott vannak a Hunyadyak, az Esterházyak, Károlyiak, Batthyányiak. És mögöttük,
búcsúra menne: dûl a pesti nép, a strimflis nadrágú uracsok, lombos szoknyás, virágfejnagyságú
hölgyeket vezetnek karjukon, vagy feszítenek egy akkori pesti bérkocsiban.
Munkába állítják a gödöllõi, kartali, aszódi fuvarosgazdákat, akik a kerepesi vámnál
árakoznak utazó pasasérokra. Targoncákon tolják kifelé a lacikonyhák felszereléseit, a
ütõket és boroshordókat, és a hajóhídon megérkeznek Pestre a budai polgárok is, hogy tanúi
a fantasztikus lovaskapitány legújabb bravúrjának, miután a minapában az egész város
láttára, megbokrosodott paripája miatt csaknem a Dunába veszett.
*
Szívesen hallgatjuk ezeket a százesztendõs regéket is, de mégis közelebb érezzük magunkat a
lófuttatás történetéhez, amikor ifjúkori emlékek, gavallérok és nemes paripák nevei
ülnek fel bennünk, amely neveket egykor mindenki ismert Pesten, amely neveknek
õit vagy a városligeti gyepen láttuk futamodni gyönyörû hölgyek kendõlobogtatásai
özben, hol meg gyönyörû kocsikon hajtatni a Sugár úton, amikor ugyancsak egy egész város
érdeklõdõ tekintete kísérte szeretõ figyelemmel a népszerû paripatulajdonosokat.
Mennyi minden képzelmet jelentett ez a szó Pest ragyogó ifjúságában: versenyló!
A versenyló már nem is számított közönséges négylábú állatnak, hanem valami varázslatos
üneménynek, amelynek patáiban (csaknem azt írtam: kezében) a bõség szaruja van, amelybõlõség, hírnév és vagyon árad nemcsak a versenyló tulajdonosára, hanem azokra is, akik a
óval közelebbi ismeretségben vannak. Darley Arabián, Byerly Türk, Godolphin
Arabián, Belgrade Türk, Alckok Arabián: az angol telivértenyésztés õsei, amelyeknek kimondott
hallatára az angol mezei pályák szénaszagát érezzük, fanyar, õszi levegõjû St.
Legereket Doncasterben, Oaksokat és epsomi Derbyket. És a magyar versenylovak õsei: a
Cambuscanok, a Büszkék, a Kisbérek, a Talpramagyarok, a Stronziánok, a Buccanerivadékok,
családi táblázatait éppúgy ismerik vala a régi Pesten, mint akár fõúri
ét. (Sõt néha: még alaposabban!) És azok a versenylovak, amelyeknek élete,
ása nemcsak dicsõséget hozott gazdájára, hanem vagyont is, amely vagyonból másoknak is
. Kincsem, amelynek nyereményeibõl Blaskovich Ernõ Kincsem-palotát épített a
Reáltanoda utcában, de ugyanakkor egy kisebb egzisztencia szegény pincérbõl kávéháztulajdonossá
írozott elõre az életben, Kincsem verhetetlensége folytán. Patience, a
Festetich-kanca, amely ugyancsak kisebb vagyonokat hozott azoknak, akik a kancák
ásában bizakodnak, és ugyanakkor bukmékereket tett tönkre. Belvárosi ódon házak,
tulajdonosai élelmes emberek módjára „mutyit adtak a bukmékereknek: cseréltek
át Patience gyõzelmei után. Tokio, amelyet a bécsi Frohner vendéglõs a halálos ágyán
el Péchy Andornak és Wahrmann Richárdnak, akik aztán Üchtritz báróval megalakítják a
Comp. Matchlesst, és a jogászfiú, aki a régi Szerecsen utcai fogadóirodában egy pengõforintot
307
reszkírozott Tokio futásaira, olyan összeget kapott Sárkány úrtól, hogy ügyvédi irodát nyitott
õle. Ignác, amely azzal tette magát emlékezetessé, hogy megverte Tokiót, mikor is Tokio
, Frank Sharpe is Ignácot fogadta, mégpedig ötezer forinttal, amely összeget mai
ákba átszámítani szinte lehetetlenség. Rascal, a Király-díjak hõse, akit csikókorában a
magyar játékos, gróf Dégenfeld Imre vett meg egy árverésen, de tüneményes
õzelmei elõtt eladta Teleki László grófnak. Rascal három Király-díj nyerésével örökre beírta
nevét a magyar turf történetébe, de nagyon sokan emlékeznek reá azok a vakmerõnek
játékosok is akik Rascalra akkora fogadásokat nyernek, amely fogadások összege
évekre talpraállítja õket. Mert hiszen a versenyló tulajdonképpen csak akkor szép, amikor
lehet rajta, mióta Walpoole és Miller világjáró angolok megtanították a pestieket a
óversenyfogadásokra.
*
Nem csoda, hogy az elmúlt években, amikor még Pest bízott a maga ifjonti szerencséjében,
ümölcsözõ bátorságában: a lóversenyen sokkal hazárdabb játék folyt, mint manapság. Pest
úgy reménykedett a nyereségében, mintha a bécsi pénzemberek, Lackenbacher, Horner, Donrin
azért állnának odakünn a gyepen a pénzestáskával nyakukban, hogy a pesti álmokat
észpénzben valóra váltsák. Hogy lóversenynapokon emelkedett a kávéházak forgalma: az
természetes volt. A szegény néposztálytól sem lehet megvonni a mulatságot, még ha ez aájába kerül is, mert hiszen ezen a napon fog futni az a nevezetes versenyló, amellyel már
öbbször álmodott! Ámde nem kellett mindenkinek zálogházba mennie, hogy pénzt szerezzen aélutáni futtatáshoz, mert minden utcában, minden házban voltak uzsorások, akik ilyenkor a
uraságok voltak Pesten. Sreiber bácsi, a régi New York-kávéház karzatán
ította le üzleteit, és nem volt valami válogatós az üzletfelei megválasztásában. De
ával foglalkozott az a vörös sapkás hordár is lóverseny idején, aki egy-két évtizede
ámasztotta a falat valamely belvárosi vagy Kerepesi úti kávéház elõtt, és ez idõ alatt jól
a vendégeit. És uzsorás volt a vörös L. úr is, akit a Nemzeti Kaszinó környékén vagy
Erzsébet téri kioszkban lehetett megtalálni. Ámde õ legszívesebben fiatal mágnásoknak
kölcsönt. Váltóira még emlékeznek sokan mai fõuraink közül. Hát a különbözõ
szövetkezetek, törpe bankok nem azért voltak Pesten, hogy májusi vagy õszi lóverseny idején
énzzel ellássák a pestieket? A hotelportások nagy kasszát tartanak kezük ügyében, mert a
éki uraságok, a külföldi vendégek addig sem mulaszthatják el a lóverseny látogatását, amíg
énzük táviratilag megérkezik. És itt voltak a mindig feltalálható, mindig nyájas pesti
õpincérek, akik a lóversenynapi ebéd után a Pannonia télikertjében szívesen kiürítették a
énztárcájukat, hogy vidéki vendégeiknek módot adjanak a fogadásokhoz. Azt lehetne
, hogy lóversenyzés idején egész Budapest a játékra és mulatságra volt berendezve.
Naiv, bizakodó volt ez a város, elképzelhetetlennek látszott, hogy a lovak cserbenhagyják a
ük hívõket.
*
Hát még az istállótulajdonos mit jelentett a régi Pesten? Álomlovag volt õ, aki a szegények
álmaiban felragyogott, hogy bizalmat merítsenek belõle eljövendõ szerencséjükhöz.
A közfelfogás szerint az istállótulajdonos mindig nyer. Ha nem a maga lován, akkor a másén.
A lovaknak zab kell, a trénereknek és a zsokéknak pezsgõ (a régi lóversenytéren, ahol egy
üstforintba került egy pohár pezsgõ, a nyerõk is pezsgõt ittak), a barátnõknek új ruha,
áholy az orfeumba, gyémántos csokor Carola Ceciliának...
Az istállótulajdonos úgy szerepelt a régi pesti fantáziában, mint aki mindig kaviárt, osztrigát,
ástétomot eszik, az alázatosan köszöngetõ bukmékerektõl elveszi a pénzüket... Testvéri
308
viszonyban a lovával, amely akkor nyer, amikor õ akarja. A szép, fiatal nõk mind az õ fiákerét
ámulják az utcán, a színházban a szép színésznõk kacsingatnak, az orfeumban az õ fülébe
úzza a banda... õ az úr ebben a városban, hírnév környékezi, és nyereség üti a zsebét. Hát
ássuk, milyen is volt valójában az az istállótulajdonos, akit annyi legenda vette körül a
árosban?
Itt volt mindjárt Batthyány Elemér, akinek korábban kétfelé szoktatott kefe szakállát, majd
úlnõtt deresedõ szakállát, végül patriarkás fehér áll-lobogóját mindenki ismeri Pesten. Szép
élt át a gróf. Róla jegyzi fel a történetíró, hogy õ volt az, akinek karján, a tudatlan
Pest, a falusi kislány elõször a nagyvilágba lép. A politikával atyja, ama Batthyány vértanú
ékezete miatt nem foglalkozott, de annál inkább érdekelte a lófuttatás, amelynek tanulmányozására
öbbet jár vala Esterházy Miklós gróf társaságában Angliába, mint Széchenyi István.
Innen hozta lovát, Red Hot-ot is, amelytõl ama nevezetes versenylovai származtak, mint Gaga,
Ganache és Mindig, és a lótenyésztésben aranyérként végighúzódó Galopin-nemzetségnek
ági alapítója lett. Nos, Batthyány Elemérrõl nem nevelhetett magának vérmes
át a pesti polgári fantázia, mert a gróf remete módjára élt Borz utcai lakásában, ahonnan
a megszokott idõben távozott, természetesen leginkább a Nemzeti Kaszinó felé, és a
idõben tért haza, ugyancsak a Nemzeti Kaszinóból. Azoknak az angol
a típusa a nemes gróf, akik legföljebb a sport vagy a szép nõk kedvéért hagyják
megszokott foteljüket. Emlékezetem szerint nem folyt le lófuttatás Pesten az õ jelenléte
élkül ötven esztendeje, de nagyon gyakran feltûnt jellegzetes alakja a bécsi Freudenauban a
Derbymítingen és a kisebb magyar pályákon is, Alagon, Megyeren, Tatán, Tátralomnicon,
Siófokon, mert hiszen a lóversenyzésnek olyan kultusza volt nálunk, hogy a kisebb vidéki
árosok is tartottak évente lóversenyeket. Széchenyi dörgedelmes szavai, úgy látszik,
áltak a magyaroknak, amikor Lovakrul címû röpiratában megállapította, hogy a lóra
nemzet nem tud bánni a lovakkal. Batthyány Elemér életmódja örök mintakép
a magyar sportsmanek elõtt. Sohasem fogadott lovai gyõzelmére, de annál büszkébb
paripáira. Igaz, hogy a pesti néphumor mindig úgy állította be Batthyány személyét, mint
amolyan atyaúristenséget tölt be a gyepen, amely atyaúristenség jóvoltából annyira meggazdagodhatik
hordár is, hogy végre egész sült libát vihet haza vacsorára a családjának
végeztével az Andrássy úti Brieftõl. És ugyancsak Batthyány Elemért emlegették az
üreszsebûek, amikor az utolsó futam után gyászmenetben vonultak végig a Csömöri úton.
Csak a nõk emlegették Elemér grófot mindig bizonyos rajongással, mert tudnivaló volt felõle,
nagy tisztelõje a gyengébb nemnek, még különvonatokat is rendelt, ha Bécsbõl vagy
ékrõl egy szép dáma a pesti lóversenyre kívánkozott.
A Batthyány-korabeli istállótulajdonosok közül nem lehet kihagyni báró Üchtritz Zsigmondot,
ugyancsak mindenki ismert Pesten szürke szakálláról és lobogó, szürke üstökérõl, amelyre
tett kalapot. Õt mondták a turf tanárának, aki legjobban ismeri a lovakat. És az
Veszprém megyei szolgabíró is arról volt nevezetes, hogy sohasem fogadott,
égedett a versenydíjakkal, amelyeket a lovak bõségesen összenyertek, amikor Péchy
Andorral közösen tartott versenyistállót. Nyert Derbyket is és St. Legereket, de kedélye
áltozatlan fölényes, mondhatni, mindig bölcs és derült volt, akár hazahozta a kék szalagot a
õl, akár nem. A Nemzeti Kaszinóban pontban éjfélkor vette az esernyõjét, miután az
összes külföldi lapokat, képeslapokat, sportújságokat áttanulmányozta, és hazaballagott
Magyar utcai agglegény-kvártélyára. Tehát õ sem élte azt a nagyszabású életet, amelyet a pesti
ázia elképzel az istállótulajdonosokról.
Ugyancsak a Batthyány gróf „évjáratához tartozott az Öreglaki Nagyságos, akit némelyek a
különcének mondanak. Jankovich-Bésán Gyula, öreglaki földbirtokos volt õ, aki
arról volt nevezetes, hogy csupán passzióból futtat, mert még a versenydíjakra sincs
309
szüksége. Õ volt az, aki a háború elsõ esztendejében, amikor a lóversenyzés szünetelt: külön
óversenyt rendezett magának az alagi pályán az Ausztria-díj távolságára, mert volt egy
ója, amelyet az Ausztria-díjra nevelt. És miután az Öreglak nevû csikó a vele versenyre kelt
õsebb lovakat könnyûszerrel a faképnél hagyta a célkarikánál, az Öreglaki Nagyságos öröme
volt. Híres volt még Jankovich Gyula arról, hogy öregségére gazdag
ándékokkal látott el egy Magyar utcai úrnõt, aki a fõúri körökben szellemességérõl volt
, aki délutánonkint a Nagyságosnak felolvasta az újságot. Soha olyan jóízûen nem
szundikálni, mint a felolvasás alatt. Nem szeretett vonaton utazni, inkább kocsin járt,
már az ország minden részében voltak vasutak. Régi világbeli magyar földesuraság volt,
valóban úgy szerette a lovat, mint az megérdemelte. Szarvasbõgés idején azonban
vége volt a lóversenyzésnek, vadászni kellett menni, mert még volt egy folyosó az
öreglaki kastélyban, amely nem volt teleaggatva szarvasagancsokkal. Természetesen megtiltotta,
lovai távollétében fussanak, ott akart lenni lovai minden futásánál. Regényalak az
Öreglaki Nagyságos, a régi Magyarországnak gyönyörû alkonyodásából való alak, akire
végignézegetünk, amíg beköszönt a mindent eltakaró éjszaka. A pesti sportfantáziák
ábrándítására róla is meg kell írnom, hogy ételben, italban és egyéb élvezetekben nagyon
értékletes volt.
Hát az a kerecsen-szakireni, õsmagyar arculatú úriember, aki nyári hõben is felgyûrt gallérú
öltõben és zárt fiákerben robog ki a Pannóniából a régi lóversenypályára, hogy figyelõ,
, okos, de titokzatos tekintetével megborzongtassa azokat a versenylátogatókat, akik
arany-ezüst dressz ellen szándékoztak játszani? Szemere Miklós õ, aki vakmerõ fogadásaival
óban legendás alak lett a játékosok fantáziájában. A legkorrektebb urak egyike, aki valaha a
glóbust taposta, de a játékban olyan rettenthetetlen volt, mint honfoglaló õsei, akik egy
ál karddal rohantak le a Kárpátokról, hogy új hazát foglaljanak maguknak. A sportot jobban
sem szerette, mint õ, a világ legszebb nõjénél is többre becsült egy jó kancacsikót,
ért agglegény is maradt, mint legtöbben azok a férfiak, akiknél a nõ szerelmét pótolja a
szeretete. (A ló nagyobb konkurenciája az asszonyoknak, mint a vadászat vagy a
ás; ez utóbbiakat meg lehet unni bizonyos életkorban, de a lovat sohasem lehet
, mindig születnek új csikók, amelyeknek játékos futamodásában gyönyörködni lehet.)
Egy életírója így jellemzi Szemere Miklóst: „A gyep volt az õ szalonja, ahol az agglegényes
ágokkal és különc emberekkel teli fogadói szobája helyett csevegett hölgyismerõseivel.
Mindig volt néhány finom bókja az öregebb grófnék számára, hódolata az ifjú szépeknek,
régime-bõl ittmaradott idõs urak részére megbeszélni való témája, politikusoknak friss
ülföldi sürgönye, pillangóknak és színésznõknek tippje, bukmékereknek elveszteni való
ízezer koronája, sárkánynyakú versenyparipája, amelynek futásáért a ferenciek templomában
ádkoztak öreg, elszegényedett grófnõk, és az esõ ellen vastag felöltõje, széles esernyõje.
Az életíró (akit nem kell messzire keresni e sorok írójától) sohasem emlékezett meg Szemere
Miklós fogadásairól, amelyeket olyan gondosan épített fel, mint egy tornyot. Ha volt olyan
, amelyben bízott: fanatikusan, vakhitûen rakta fel a pénzt lova gyõzelmére. Gyakran már
ónapokkal, hetekkel elõre kezdett fogadni lova nyerésére a külföldi bukméker-irodáknál,
Bécsben, Hamburgban, Angliában, ahol jó ismeretsége volt. Néha olyan tõkéket helyezett el,
vagyonilag is megrendült volna, ha lovai nem nyernek. Eltolira, amellyel a Szent Istvándíjra
ályázott, csaknem egész vagyonát felrakta. És aki egy rövid fejhosszal nyert. Õ volt az a
istállótulajdonos, aki nemcsak nyert, de nyereségét megtartani is tudta. Sohasem
égedett meg kevéssel, mindig sokra ment. És szerencséje sohasem hagyta cserben, mert senki
ismerte a lovakat úgy, mint õ. Az akkori sportlapok már javában közölték a lóversenyesztendõk
eredményeit, az úgynevezett turf kalenderek minden versenyló történetét
öljegyezték, de Szemere Miklós nem hitt senkinek a világon, csak saját magának, s ezért
énkint, amikor a lóversenyrõl hazajött, két gyertyaszál mellett felütötte naplóját, és beírta
310
megfigyeléseit, amelyeket nemcsak a saját lovairól, de másokéról is tett a délután folyamán.
Egy-egy megjegyzés volt talán okozója annak, hogy Szemere Miklós néhány hét múlva
összegekkel fogadott egy versenyló futására, amely neki valaha megtetszett. Különcködéséhez
, hogy külön festõt tartott - a „lengyelt -, aki minden lovát megörökítette
, külön íródiákot tartott - az öreg Erdélyit -, akinek voltaképpen nem volt egyéb dolga,
magyarosan, õsiesen hangzó lóneveket kitalálni. Szemere Miklós úr minden nagy
ége, nagy vagyonossága mellett bízvást helyet foglalhat abban a könyvben, amelyet majd
magyar különcökrõl fognak írni. Ámde õ is egészséges életet élt, dorbézolásban nem vett
észt, ebédre egy darabka fõtt marhahúst evett paradicsommártással, a szobájában
tartott, és a pezsgõt kis kortyokban itta, részeg állapotban nem látták. Nem,
evett egy fogással többet a vacsorájához, még akkor sem, ha százezreket nyert
.
Hát az ódivatú cilinderkalapos, magas, csontos úriember, aki külsejében (kalap nélkül)
ább egy tiroli zergevadászhoz hasonlít, aki a pesti versenyszezonok kezdetén a Nyugati
ályaudvaron megérkezik, hogy a Hungária-szálló ódon batárján fogadójába vitesse magát:
ki volna õ más, mint Dreher Antal, a sörkirály. Azóta sok mindenféle királyokat nevezett
a néphumor: hol harisnyakirálynak, hol kalapkirálynak, hol virslikirálynak, mert a demokratikus
ék mellett a polgár szeret humorizálni is a maga fajtabelijein. De Dreher Antal
óban elsõ volt a maga szakmájában, a sörgyártásban, és nagy nevet vívott ki az istállótulajdonosok
özött is áldozatkészségével, sportszeretetével. Az öreg Drehert ugyan nem látta
ember, hogy valaha is odalépdelt volna hosszú lábaival a totalizatõr-kasszához, hogy
án öt forintot elhelyezzen. Ellenben otthagyta még a schwechati vadászatokat is, ahol
hofburgi fõhercegek voltak a vendégei, ha Pesten megkezdõdött a májusi
óverseny. Vékony, kis sétapálcájával, harmonikás nadrágjával, rövid, kis, szürke felöltõjében
nézte lovai futamodásait, nem sajnált semmi pénzt egy jó kancáért vagy egy jó
észménért. Tovább nevû lovával a Derby kék szalagját is megnyerte. Nomármost, az öreg
Dreherrõl, a schwechati nábobról igazán nem lehetett mondani, hogy a lóversenynyereségekbõl
öltekezik. Életmódjában mintája volt a takarékos embereknek. Miután kocsilovakat is
észtett: a saját lovain járt be vonat helyett Bécsbe, sõt nyári idõben szalmakalapos
égyesfogaton a kottingbrunni versenyekre is. Nem lehet semmiféle legendát feljegyezni az
öreg Dreherrõl, csak annyit, hogy típusa volt az áldozatkész sportsmannek, amilyen a fia is,
Dreher Jenõ, aki átvette atyja halála után a nevezetes istállót.
A mai sportfantáziák hõse az imént megnyert Király-díj és Magyar Derby révén, Sigray Antal
óf ugyancsak sportsman, nem égbõl pottyant az ölébe az a szerencse, hogy Naplopójával a
díjakat megnyerje. Az egykori fess huszárönkéntes minden sportban járatos.
Lovagolt úrlovasversenyekben, szenvedélyesen követte a falkát, gyakorolta a vívást, és a
pólójátékosnak mondják õt. Már huszonöt esztendõ elõtt voltak versenylovai,
figyelemmel kellett kísérni minden valamirevaló sportembernek, mert a fiatal istálló
Giddy Girlje második lett a Szent István-díjban. Harsona nevû lovával fejhosszal vesztette el a
Derbyt, de íme, most annyi esztendõ után helyrehozza a csalódást a csodálatos Naplopó. Sok
ával, áldozatkészséggel, sportszeretettel eltöltött esztendõnek az eredménye Naplopó
Derby-gyõzedelme. A sporttól távol állók csak az eredményt látják, és elképedve kiáltanak fel:
szerencse! Pedig a lóversenyen is úgy áll a dolog, mint az életben, hogy a vakszerencsét
éha pótolni tudja a kitartó munka, a szakadatlan energia és az alapos szaktudás.
*
311
Könyveket lehetne írni azokról a nevezetes istállótulajdonosokról, akiket a régi magyarországbeli
ószeretõ ember mintának tekinthetett a sport terén. Az Esterházyak, Wenckheimek,
Csekonicsok, Rothschildok, Springerek, a Károlyi Pisták, Baich Péterek, Luczenbacherek,
Péchy Andorok, Zichy Bélák, Mautner Viktorok, Geist Gazsik, Liptay Bélák, Harkányi bárók
éppen olyan ismeretesek voltak a régi Pesten, mint akár a tüneményes herceg, Festetich
Tasziló, aki különvonaton utazik lovai versenyzéséhez Pestre vagy Bécsbe. Egy-egy régi név,
felmerül az emlékezetünkben, olyan világot jelent, amely többé sohasem fog visszatérni.
Szinte a történelem harangjait véljük például hallani, amikor a leglelkesebb magyar sportsman,
óf Apponyi Antal nevét leírjuk, akinek Montenuovo hercegnõ volt a felesége. Megtörténhetik
ég az Magyarországon valamikor, hogy egy császári vérbõl származott hercegnõ
esténkint bejárja az alagi istállókat, hogy személyesen gyõzõdjön meg arról, vajon lovai
-e elég abrakot, nem részeg-e a tréner, nem pipázik-e a lovász a szalmában, és másnap
ürgõsen telefonoz Lackenbachernek, a pesti bukmékernek, hogy lovát a holnapi versenyre
és ennyivel akarja fogadni? Szerencsére, az Apponyi név ma is a régi aranypengéssel
a turf históriájában, a régi Antal gróf elsõszülött fia révén, aki éppen úgy szereti e
, a paripát, a versenyt, mint az egykori fekete-világoskék színek megalapítója.
*
Sokat kellene még mesélgetni a százesztendõs lóverseny híres lovasairól, akiknek úgy ismerte a
ét a közönség, mint az ünnepelt primadonnákét, a turf csodabogarairól, a lótudósokról,
ülöncökrõl, szélhámosokról: hiszen száz esztendõ alatt sok minden megtörténik a legjobb
ádban is. Hát még mennyi mesemondás lehetne azokról a régi, kedves emberekrõl, akik
évtizedeken át figyelték a csikónemzedékeket, mintha valamely atyafiság fûzné õket
áshoz, pedig csak annyi volt, hogy az emberek tovább élnek, mint a lovak, ezért ráérnek
ékezni a lovak apjaira, nagyapjaira, dédapjaira...
Bizonyosan még hivatottabb tollak is munkába veszik majd a százesztendõs Gyep történetét, a
ónikás meghatottan a szép emlékektõl, leteszi a tollat.
(1926)
* * *
AKI SZENT ISTVÁN NAPJÁN MEGGAZDAGODOTT
Szemere Miklósnak volt egy versenylova, Eltolinak nevezték, és a paripák váltakozó
éjével futkározott a gyepen, hogy mindennapi zabját megkeresse. Szemere Miklós,
nábobi hagyatékát annyit emlegetik mostanában, nagyon szegény legény volt még
. Nemigen tarthatott ingyenélõket maga körül; ugyanezért versenyparipáitól is megkövetelte,
azok legalább ennivalójukról, zabocskájukról gondoskodjanak. Ez a bizonyos
Eltoli nevû versenyló meglehetõsen szorgalmaskodott gazdája gondjainak könnyítésén,
Szemere Miklós ezért különös jóindulattal bánt lovával. Gyakran meglátogatta õt istállójában,
volt arra, hogy az istállók körül forgolódó emberek el ne lopják a zabot, mint ez már
ékezet óta szokásuk azoknak, akik a lovak etetésével vannak megbízva. A gazda
, dédelgette lovát; ha álmatlan éjszakája volt: még éjféltájban is fölkereste Eltolit,
lassankint jobban szeretett, mint akár a legjobb barátját.
(Különben is kevés barátja volt ennek a zárkózott lelkû, magányos, kedvetlen úriembernek.)
A lovászok, lóvakarók és más babonás emberek megesküdtek arra, hogy Szemere Miklós
élgetni szokott a lovával. A ló hûségesen válaszolt a hozzá intézett kérdésekre és ezért
312
nem akadt senki az istállóban, aki Eltoli abrakját el merte volna lopni. Csak lovasaival nem volt
égedve a versenyló. Rángatták, száját tépték, kellemetlenül ültek nyergében, sõt néha ok
élkül meg is verték, holott Eltoli mindig igyekezett kötelességének eleget tenni: a maga és
ája ennivalójáról gondoskodni.
*
Szemere Miklós számos ismerõse között volt egy angol zsoké, akit Cleminsonnak neveztek, és
pálinkát, bort, táncot és a cifra nõt szerette. Többnyire részeg volt ez a zsoké, mert annyi
énze mindig akadt, hogy a búskomorság, betegség és más emberi nyavalya ellen néhány vidám
felhörpintsen. Egész életében szerelmes volt egy Szilvia nevû színésznõbe, aki miatt
Angliát, mert az angol törvények szerint börtönbe zárták volna az adósságok miatt,
e színésznõ kedvéért vállalt. Cleminson Magyarországba, mégpedig Pestre vetõdött,
Szemere úr az Arany Sas címû fogadóban megismerkedett a boldogtalan szerelmessel.
- Ha kifizetné adósságait: Szilvia megbocsátana önnek? - kérdezte egy napon Szemere úr a sok
úfelejtõtõl alig eszmélt állapotú zsokét.
Cleminson földre vetette magát, amikor Szilvia nevét hallotta. Szemere úr pedig így szólott:
- Nos, én kötelezem magam, hogy összes adósságait kifizetem, ha ön hûségesen, jó ember
ódjára bánik lovammal, Eltolival.
Cleminson égre-földre esküdözött, rövidesen megbarátkozott Eltolival, kedvére lovagolta, de
, az ördög, a megszokott pálinka mindig a sarkában volt. S így Cleminson gyakran
észegen ült föl a versenyló nyergébe, amikor a pesti gyepen már elõre legyintettek kezükkel
õsei:
- Eltoli ismét nem fog nyerni, mert lovasa részeg, mint a csap!
És Eltoli nem nyert. Szemere úr búsult. Cleminson pedig megint csak esküdözött, hogy
álinkához többé nem nyúl, még ha kínjaiban megfeszülne is.
- Ha ön az életben még egyszer akarja Szilviát látni, akkor Szent István napján józan lesz! -
á egyszer Szemere úr.
- Józan leszek! - felelt Cleminson, mint már annyiszor az életben.
Szemere úr azonban most már nem hitt a zsoké szavainak, hanem szobát nyittatott a zsoké
észére az Arany Sasban és mindig maga gondoskodott arról, hogy a szerelmes angol esténkint
ózan fõvel feküdjön le, hogy másnapra ember legyen a talpán. A szobakulcsot a nadrágzsebébe
. A szállodai szoba ablakán e régi idõben még vasrács volt; Cleminson éjszaka sem
ászhatott ki onnan, hogy borzasztó szenvedélyének hódolhasson.
Cleminson józan volt. De boldogtalan. Párnái tele voltak könnyekkel.
- Se Szilvia, se pálinka. Mindez egy ló miatt! - üvöltötte néma dühében, és sarkával rugdosta a
árt ajtót.
*
Szemere úr pedig tovább látogatta Eltolit éjszakánkint, és a babonás emberek szerint lovával
megbeszéléseket.
S ezeknek a megbeszéléseknek lett az eredménye, hogy Szemere úr Szent István napja elõtt
éhány héttel kölcsönkért mindenütt, holott ez nem volt szokása. Kölcsönkért pénzt, váltókat
írogatott alá, minden vagyonát eladogatta, elkótyavetyélte az anyai örökségét, hogy
észpénzhez jusson. Még az inggombjait is eladta, mert azok gyémántból voltak.
313
És mindenütt, ahol lóversenyre lehet fogadni, Londontól, Hamburgtól, Berlintõl, Bécstõl
egészen a budapesti bukmékerekig (akiknek vezetõjük akkoriban Horner és
Lackenbacher urak voltak), mindenütt, ahol pénzt vesznek el a versenylovak esetleges
õzelmére, megfogadta Eltoli elsõségét a pesti Szent István-díjban. Már a nadrágja sem volt
övé, a hitelét pedig annyira kimerítette, hogy az Arany Sasban azon gondolkozott a
állodás, hogy ne mondja-e fel a pénztelen vendég kvártélyát.
A pálinka hiányában Cleminson õrült módjára üvöltött. Az ajtót feszegette. Az ablakon át
ítségért kiáltozott. Szemere úr éjjel-nappal a lova mellett tartózkodott az istállóban, és
Eltoli fülébe sugdosott.
*
Így következett el ama bizonyos Szent István napja, amikor Szemere úr kivezette lovát a
érre, szabadjára engedte Cleminsont zárkájából, aki természetesen a legelsõ
pálinkásboltnak akart rohanni, de Szemere úr vésztjóslóan rákiáltott:
- Cleminson, gondoljon Szilviára. Soha az életben nem láthatja õt, ha ma leissza magát!
A zsoké a pálinkásbolt elõtt megtántorodott.
- Huncut gazember legyen a nevem...
És egyetlen kortyot sem ivott a lóverseny elõtt. Kísértetsápadtan, minden tagjában remegve, de
fejjel ugrott a nyeregbe, amikor a Szent István-díjhoz csengettek. Eltoli annál vidámabb
a józan lovas alatt. Nagyot nyerített szinte kõbálvánnyá meredt gazdája felé, amikor a
kiugrott. Az egész Szemere vagyon volt a négy patájára bízva. Színaranyból való patkó
ül a lábára, ha gyõz. Ha elmarad, akkor pisztolygolyó a homlokába.
A pisztoly ott feszült gazdája zsebében; amely pisztollyal tán a gazda õt magát is kivégzi, ha
ódna lovában.
De Eltoli nem csalt.
És nem csalt Cleminson sem.
Szinte kísérteties alakban, mint a szélvész felhõi rohantak a cél felé, minden versenylovat és
megelõzve. A városban a tornyokban ötször kondultak meg az órák. Mégpedig
.
Ezen a napon lett Szemere Miklós az ország egyik leggazdagabb embere.
(1928)
* * *
314
A GYOMOR ÖRÖMEI
MAGYAROS VENDÉGSZERETET
Egyik kalendárium a másik után kivénült, ezt a kifejezést kezdtük lassan elfelejteni; amíg ez
én, midõn farsangot írnak a báli levelezõk, valamint a szabónõk és a muzsikus cigányok: újra
itt-ott a régi fogalom. Itt házibál volt, amely reggel végzõdött, amott lakoma,
az elsõ harangszónál káposztaleves fejezett be, néhol megtartogatják a névnapokat,
ezt az õsapák elrendelték, máshol egy ezüstmenyegzõ alkalmából mutatják be a legújabb
áncokat. A tudósító nem felejti el megemlíteni a házigazda magyaros vendégszeretetét.
Mit jelent ez? Talán gazdagabbak lettünk? Kiment az ajtón a drágaság, és belépett helyette a
ám megelégedettség? Egyiket sem jelenti. Éppen csak az a jelentõsége, hogy a módosabb,
õsebb emberek kezdenek ráeszmélni, hogy a megunt sopánkodás, nyakig érõ panaszkodás
vidám meghívásokkal is illik felkeresni barátaikat, ismerõseiket. Kezdenek rájönni, hogy
vagyonnal bizonyos társadalmi kötelezettségek is járnak, adakozások, felülfizetések,
éros tempók, terített asztal, nyájas arc, amelynek akkor sem szabad elkomorulni, ha
-másik szívesen látott és egyébként jó magaviseletû vendég bizalmas eszmecserére hívja a
ázigazdát pillanatnyi pénzügyei rendezéséhez. A gazdag ember egészsége is megkívánta, hogy
lássa mindig azokat az egyforma, szomorú, életvesztett vagy dühös, karikában forgó
, amelyekkel manapság léptennyomon találkozik: a nyugodt álmához, a lelkiismerete
ásához tartozik, hogy nyájas, boldognak tetszõ arcokat, a hölgyekre az 1913-as
álkozással és hódolattal tekingetõ szemeket, lágyan udvarló szájakat, örök barátságra
ó poharakat is lásson maga körül.
Jólesõ hiúság simogatja a lelkeket, amikor az emberek egymás kedvéért kiöltözködnek, frakkot
szmokingot húznak, a hölgyek a legszebb ruháikban ülnek a vacsorázóasztalhoz, múltszázadbeli
ólásokkal fogadják a leveseket, pecsenyéket, tésztákat, elismeréssel bólingatnak
borospohárnak, és belõle nagy kortyot nyelnek, tréfát mondanak a sajtra, csodálatos elragadtatással
álasztanak a szivarosládikóból, és mindig akad egy hatalmas étvágyú ember, aki
általános ünneplés közepette harmadszor is vesz a töltött káposztából, amilyent „a nagyatyja
evett.
Nem a legutolsó élvezet az evéstõl és ivástól kipirult arcok között házigazdának lenni,
ínálgatni a menyecskeképû almákat, párolgó feketéket, ügyelni a kiürített poharakra, eltalálni
vendég óhajtását, kellemetes, mindenkinek hízelgõ témákat tartani felszínen, kártyát adni a
ártyásoknak, a hervatag szépasszonyoknak választékos udvarlót, a tudó mellé buta embert
ültetni, a vitatkozóhoz méltó ellenfelet, a férjhez kívánkozó leánykához örökös võlegényt, a
élõhöz partnert, vénasszonyhoz pletykás szomszédot, szomorú vendéghez víg hahotázót,
bohókás pohárköszöntõrõl, mindig könnyû lábú táncosról, költõrõl, aki verseit
, muzsikusról, aki elõveszi hangszerét. Ó, nem utolsó dolog baráti hangulatba
férfiakkal és megelégedett nõkkel kezet fogni, midõn éjfélt kongatnak, a toronyórák
és a vendégek hazafelé szállingóznak.
Magyaros vendégszeretet! Nem is olyan ritka vendég már a városban, amikor az emberek
égre elhatározzák, hogy évek óta elkövetett mulasztásaikat végre helyrehozzák.
(1922)
315
*
A PESTI KOSZT
Szidták, talán még most is szidják õkelmét azok a vidéki és pesti háziasszonyok, akik maguk
állnak oda a tûzhelyhöz, a kenyereskemencéhez, a kamara polcához, a zöldségesverem
ához és a pince gádorába. Azt mondják róla, hogy megrövidítõje, elkeserítõje az életnek,
ismeri azt a bizonyos jó családi ízt, amelynek benne kell lenni minden étel zamatában, a
ás fûszerében, az egyszerû pörkölt savában; a húsleves párolgásában, a házi kenyér
ósságában. Nem ismeri a szûz, tiszta zsírt, amelyet szellõs, árnyas kamrákban tartanak a
éki házaknál; nem tudja a barackfa parazsát, amely a legjobb bizonyos rostonsültek
észítéséhez, sem az akácfa hevesen szeretkezõ lángját, amely nélkül frissensült nem
épzelhetõ; de még csak a szõlõvenyige magasra röppenõ lángnyelvét sem, amely így szüret
áján azért van, hogy felvidámosítsa a legzártabb szíveket, és megfõzze a feketekávét, amely
élkülözhetetlen a zsíros kosztok után.
De nem ismeri még a vásári lacikonyhák és egyéb duttyánok messzirõl jeladó, kék füstoszlopát
, amely a vásárban irányítja azokat, akik jó vásárt csináltak, valamint azokat is, akik
égtek valamely rossz vásár következtében - hogyan ismerhetné hát azokat a szívderítõ, jó
ívánságokkal teli ízeket, amelyek ilyen helyeken feltalálhatók? Nem gyõzi már követni az
úgynevezett háborús szakácskönyvet sem, amelyet a németek találtak ki, mikor szorulni
a kapcájuk, amelyet mi is kénytelen-kelletlen követtünk, amikor nagyhangú emberek
ák a jelszót, hogy csak akkor nyerhetõ meg a háború, ha testileg lekoplaljuk, pedig az
ág belsejében mindig akadt volna még ennivaló... Hogy a régi szakácskönyvek bõséges
ításairól, kincses feladatairól, két kézzel pazarló tudományairól ne is beszéljünk. A lelkek
csak megnyugodnak a háború elmúltával, beforrnak a sebek, de hajh, a konyhák
ûzhelyein még mindig azok az elégedetlen, dühös kezek tologatják a karikákat, melyek itt
örcsössé elkeseredtek.
A kacsák még mindig nem az elhízottságtól bicegnek a pesti konyhán, hanem azért, mert ilyenöcögõ járással jöttek a világra. A kakasok már évek óta lemondtak arról a nobilis divatról,
a vicces embereket megkukorékoltassák, amikor levesestál fedele alatt az asztalra
õket, hogy utoljára nézzenek majd körül ebben a szép világban. A Bécs felõl érkezõ
utasok már hírét hozzák, hogy az egykori császárváros fogadóiban ismét mindenféle
ülönösebb ceremónia nélkül hozza a pincér azokat a világhírû marhahúsokat, amelyeket a
pusztákról hajtanak fel. De itt nálunk még mindig ritka olvasmány az újságban az a
ékebeli hirdetés, amely disznótoros vacsorára, libamájpástétomra s egyéb jókra invitálná meg
városban járatlan idegent.
Igaz, hogy még meleg napok járnak, a szõlõhegyeken szálladoznak azok a füstök, amelyek a
ám vendégsereget, valamint a szabadban fõtt ételeket jelentik, pirosló levélzetû, külsõ
kocsmai verandákon nézik pirosló borukat a szerelmesek, akik nagyon szeretnek ily messzi
ákon helyet foglalni. Igénytelen, a nyárból itt felejtkezett csárdákban hallgatja még
idõjárás esetén a telivér pesti ember is a légynek azt a különös, õszies dongását, amellyel
úcsúdalát elõadja, de már esténként elõkívánkoznak a nõk ékszerei, hogy másvilágias
ükkel megsegítsék a szépséget vagy a szellemet annak dicséretében; szárnyuk nõ az
élyi ruháknak, uralkodói rangra vágyakoznak a színházi köpenyegek. Ilyen körülmények
özött nem lehet csodálkozni azon sem, hogy a sok nélkülözésen átsanyargatott gyomor is jó
ád remeteségében, és beleszól a maga követelõ hangján az éledezõ õszi szezonba:
316
- Hol kapni a legjobb kosztot Pesten? Hol felejtették el leghamarabb a háborút? Hol mérik
a gyönyöröket, amelyek bizonyos életkorban a szerelem mámoránál is üdvösebbek,
élravezetõbbek? Hol szunnyasztja a konyha tündére a maga csodatevõ kanalával a sebeket,
bõven osztogat az élet, bár azt mondják, hogy már elmúlt a háború? Hol üldögél
ékebeli harmóniában az a bizonyos pesti Pali, akirõl azt szeretjük hinni, hogy a másik
átjában van, holott õt mindnyájan magunkban hurcoljuk?... Hol lehet enni Pesten, amint a
égi Pesten ettünk?
(1924)
* * *
AKIK AZÉRT UTAZNAK MESSZE FÖLDRE,
HOGY JÓL MEGEBÉDELJENEK
(Utazás Magyarországon 1924-ben)
- Hát arra a kedves, kövérkés, piros képû úriemberre emlékszel-e, barátom, aki mindig
álható volt valahol a személyvonaton, és legfõbb olvasmánya a vasúti menetrend volt,
nyelvcsettintve vagy elmélázva nézegette azokat az állomáshelyeket, amelyek mellett
tett villa és kés vagy pedig talpas pohár volt? Ha éppen nem ez volt a tennivalója a
élyvonat utasának, akkor csendesen malmozott ujjaival, és úgy elgondolkodott, hogy
észre sem vette útitársait... Megmondom neked, barátom, hogy min gondolkozott a
pasasér. Semmi máson, mint különbözõ ebédeken, amelyeket itt-ott a vasúti
ációkon elfogyasztott. Vajon van-e még abból a marhagulyásból ott a nyíregyházi állomáson,
hajnalban szoktak ott fõzni, mikor a kisvárdai vonat még téli sötétségben, befagyott
ókkal, ablakokkal megérkezik, hogy csatlakozása legyen a pesti gyorshoz?
Ez az egészséges, meleg ruhába, térdig érõ halinacsizmával és utazópokróccal is felszerelt utas
félt akármilyen messzi útnak a megtételétõl sem, mert hiszen a menetrendbõl teljes
ággal elõre megállapította, hogy merre és hol fog ebédelni vagy vacsorázni. A vonat
rázta õt össze annyira, hogy étvágya is elmúlott volna, hanem inkább megnövekedett.
A levegõváltozás felcsigázta a fantáziáját, így például a távolban emelkedõ füstoszlopról
azt hitte, hogy ott disznót pörkölnek; ha a Tiszán robogott át vele a vonat: odalent a
óban meglátta a víz mélyén úszó kecsegéket, és mindjárt aszpikot is képzelt hozzájuk; ha
örpe-erdõ mellett vitt el az útja, nyomban a fácánokra gondolt, amelyek szeretnek az alacsony,
élyes fákon tanyázni, és gesztenyével szokták õket megtölteni, hogy finom ízhez jusson a
éjük; a kopár mezõkön, amelyeket már megjelölt jeges kezével a tél, a nyulakat látta
ározni, amelyeknek különösen a gerincük omlatag (gombóccal és megfelelõ, savanykás
ósszal), ha kellõ számú napig fagyott odakünn a szabad levegõn.
- Ha Miskolc nevét látta a konduktorban, dehogyis a pislogó kocsonyára gondolt, mint ez a
emberek szokása, hanem arra a savanyú malacbecsináltra, amelynek apró csontjaiból,
ól mindig tartogat egyet emlékben (és szerencsevarázs céljából) a pénzeserszényében. Az
csak a legtermészetesebb dolog, hogy ha Kassa nevét ejtették ki valahol, valamerre a füle
ára, nem arra a dómra gondolt, amelyre a nagy lábú turisták szoktak, hanem a piros
ódarra, amelyet kora reggelenkint itt az állomáson falatozni lehetett, amikor még Oderberg
é magyar vonat indult. Szeged sok tekintetben lehet nevezetes város, de a mi emberünk
ább azért becsülte nagyra, mert ebben a városban van egy csárda a Tisza-parton, ahol
fõzik a halpaprikást. Ha pedig Bécs felé volt valami tennivalója, nem kellett görcsöt
317
kötni a zsebkendõjére, hogy el ne felejtsen ott fõtt marhahúst enni valamelyik jobb vendéglõben.
- De ne higgyük, hogy a kisebb vasúti állomásokon nem tudta emberünk a restaurációkat,
hajdanában mind volt valami specialitásuk. (Nem volt életrevaló ember, aki nem
, hogy Kunszentmiklóson az állomással szemben van egy korcsma, amelyhez mindig
elegendõ idõt a vonatvezetõk.)
- A mi emberünk akkor volt a legboldogabb, ha elmondhatta, mit és milyen körülmények
özött ebédelt Kolozsvárott, ugyanaznap milyen volt a vacsora Debrecenben... Nem is volt
fontos dolog, hogy közben kanavászban utazott, vagy varrógépet adott el részletfizetésre.
...Utazásaimban mostanában hiába keresem ezt a megelégedett, nyugodt, derûs mosolygású
úriembert. Mintha mindenki betéve tudná a menetrendet, nem studírozzák óraszámra (igaz,
regénykönyvet sem olvasnak, amely nélkül elképzelhetetlen volt a jóravaló utazó),
arról tudják az állomások jelentõségét, hogy az alulról jövõ vonatok hol és mikor
ák a legfrissebb délutáni újságot, Szolnokon vagy Hatvanban. Mintha többé senki sem
édelne vagy vacsorázna a vasúti stációkon, megint divatba jött a batyu, a tarisznya, az
élelmiszereskosárka, sõt a legkomolyabbnak látszó irattáskákból is váratlanul elõkerül egy
éj kenyér a megfelelõ szalonnadarabbal vagy szalámicsutkával...
Drága lett az élet.
(1924)
* * *
A PESTI EMBEREKET MEG KELL TANÍTANI ENNI!
(Ebéd utáni beszélgetés a „fiatal Gundellel
békebelinél 50%-kal drágább étlapról)
Én már akkor jártam „Gundel-hoz, amikor az ezüstfejû öreg Gundel a Blumensteckliben, vagy
István fõhercegben (a Stefániában, mint Pesten mondogatták) táplálgatta nevezetes
õztjeivel a pestieket. Természetes dolog, hogy mostanában, amikor a piacok és vendéglõkágaságától borsódzik mindnyájunknak a háta: az egykori „öreg Gundel-nek a fiát kérdezem
(akit némely öreg pesti vendéglõs-szaktárs még manapság a „fiatal Gundel néven
, bár tizenkét élõ gyereke van ennek a fiatalembernek). Ebéd után diskurálunk a
alatt, az imént fogyasztott rákoknak piros színei ismétlõdnek meg a fehér asztalterítõn
piros bornak ragyogó árnyékában.
- Kiszámítottuk - mondja Gundel -, hogy a „békebeli világnál ma ötven százalékkal vagyunkágábbak. A húsz év elõtti árakról beszélünk, amikor még híre-hamva se volt a háborúnak, a
harangszóra jártak ebédelni, vacsorázni, alig volt gyomorbeteg ember a városban, az is
öbbnyire a mértéktelenségtõl, a bõségtõl, a jó étvágytól.
- Hát igaz-e, hogy a kofákat kell megrendszabályozni? - kérdem.
- A kofa, a kereskedõ, a vendéglõs még manapság is a maga „békebeli hasznára, a szokásos
öt percentes keresetre dolgozik. Mert hiszen neki is meg kell élni a munkájából. Az
ók azonban elviselhetetlenek. A békebeli ötvenszázalékos drágulás az utolsó krajcárig az
318
állam kasszájába vándorol. A kofákat tehát hiába akasztanánk föl. Különben is vannak
özöttük ezredesek is, akik a háborút végigharcolták.
- Beszéljünk vidámabb dolgokról - indítványozom -, mert úgynevezett ebéd utáni hangulatban
, amikor a szomorúságos dolgok ártalmasak. Már a régi jó doktorok is nevetést
az emésztéshez.
- A pesti embereknek nincs emésztésük, mert egyáltalában elfelejtettek enni. Elfelejtenek
, ami valaha a rendes, nyugodt, hosszú terjedelmû élethez szükségeltetett. Így az evést
. Amikor megszólal a déli harangszó, amely valaha azt jelentette, hogy ebédelni mennek az
: manapság ürességtõl ásítozó vendéglõket lát. Jóformán senkinek se jut eszébe, hogy
ebédeljen, pedig mi, vendéglõsök, 12 órára mindig készen vagyunk az ebéddel. Mert
hisszük, hogy egy napon mégiscsak megokosodnak az emberek, és visszatérnek régi,
ált, egészséges életmódjukhoz. A harangozók azonban hiába harangoznak, a mindennapi
, a mai élet rettentõ küzdelmei a pestieket nem engedik elõbb az asztalhoz, mint aélutáni idõben, két-három óra felé, nem gondolnak többé azzal, hogy egészségüknek ártanak
, amikor állott ételnemûeket fogyasztanak. De nem tudnak már enni sem. Csak
ézegetem a vendégeimet, hogy közöttük a legtehetségesebbek is milyen sietve, rendszertelenül,
ág nélkül esznek. Az a vendég, aki a vendéglõssel, a pincérrel „együtt fõzött,
éppen úgy értette az ételek jóságát, természetét, ízét, mindféleségét, mint akár maga a
églõs: az a vendég nagy ritkaság még nálunk is, holott mi még „békebeli receptek szerint
õzünk. Néha egy hónap is elmúlik, amíg olyan vendégünk akad, aki például maga akarja
észíteni a fejessalátát, amely tudománynak valaha minden úriember birtokában volt. Nem is
ízlett neki az a fejes saláta, amelyet nem õ maga készített el a különbözõ ecetekkel,
árokkal, fûszerekkel. Manapság ritkán akad ilyen gondos úriember, pedig mi örvendeznénk
, és általában nem vennénk konyhánk lebecsülésének, ha a vendég maga kezdene
„fõzni. Így vagyunk a rákokkal is, amelyeket jóformán pörkölt vagy leves alakjában fogyasztanak
vendégek, mintha nem volna többé ideje senkinek arra nézve, hogy a fõtt rákkal maga
íbelõdjön, törje, nyesse, szopogassa.
Siet mindenki, mintha valahonnan elkésne, mert minden pesti ember, ha módjában van, manapság
áromszor annyi munkát vállal magára, mint békebeli elõdje. Úgy ugranak föl az ebédtõl,
elfelejtettek volna valamit. Olyan étvágytalanul, bágyadtan, a jóllakottság nagyszerû
érzete nélkül dobják bele magukat az életbe, mintha nem is ebédeltek volna. Az autó, kocsi
ül velük, mielõtt még a fogvájóhoz nyúltak volna. A vendéglõs pedig csak áll, néz,
álkozik hirtelen kiürült helyiségében, ambícióját keresztre feszítik, mert senki sem dicséri
ételeit, önérzete csökken, amikor azt látja, hogy jóformán maholnap nem is lesz már
üksége reá a világnak, mert az emberek napról napra elfelejtenek enni. Mi már megpróbálkoztunk
kétféle étlappal is. A gyomorbetegeknek extra-étlapot készítünk, más étlapot adunk
egészségesek kezébe. Persze, ma már csak a regényíró urak találhatnának ki olyan
ényhõst, aki végigenné az étlapot felülrõl lefelé és alulról fölfelé. Újra meg kell tanítani
Pestet: enni.
- A drágaság! - mondom.
- A drágaság - feleli reménytelenül vendéglõs barátom.
(1927)
* * *
319
PESTI GASZTRONÓMIA,
VAGY A FORGALMI ADÓ MULADOZÁSA
- Már régen vártuk õket, mindnyájunk Markó utcájában: mikor szabadulnak végre. Sétálgattunk
örtönablakaik alatt, mint vidéki gigerlikorunkban a fenszterpromenád idején. De most
égre itt vannak kedveseink, a börtönõrök kaput nyitottak nekik, miután büntetésük ideje
árt. Igaz, kissé megöregedtek a fogságban töltött esztendõk alatt.
Így például alig ismerünk rá a Gombára, erre a nagy kalapos, kis emberre (aki mindig
ízekkel jelent meg asztalunkon, mintha jóságos meséket mondogatna erdei
életmódjáról).
Vénkisasszony lett a Petrezselyembõl (mintha régen elmúltak volna azok a bálok, amikor õt
ég táncba kérték tavaszias üdeségében). Sehogy sem tudjuk az ifjonti hevülékenységeket
ölfedezni színeiben, ízeiben.
Valamely nagy csalódáson mentek át a Kalarábé, valamint a Hagyma is, mert olyan fásak,
ények lettek, mintha már soha többé nem jutna eszükbe Tavaszuk, amikor mindenkit
ölvidámítottak, aki szereti az élet újdonságait. Ezt a Hagymát valóban csak a színpadra lehet, kivénült aktorok nyomába; a Kalarábé pedig lassan abba a korszakba jutott, amidõn
ölteléke nélkül mit sem ér õkelme, aminthogy az elmúlt fiatalságot próbálja darabideig pótolni
mûveltség, intelligencia.
Hát ahhoz a kedvetlen, fanyar, csípõs öreghez mit szóljunk, aki Retek név alatt jön ki
örtönébõl, ahol ifjúságát, piros és fehér éveit feketére festette, mint valami eldurvult, öreg
, aki Romeóként ment valaha szerelem miatt fogházba, most pedig csak rossz szagú
ékei maradtak meg az életbõl?
De közelegnek a Lencse-kisasszonyok is, akik annyit szerepeltek a régi német szentimentális
ánokban, ahol tudvalevõen a lencsés borsóföldeken történt minden szerelmi vallomás, mert
a házassághoz tartozott. Ó, mennyire jóllaktak már a madarak ezekkel a lencsékkel,
ókkal, babokkal, kásákkal, kölesekkel! És mit akar itt a miniszteri rendeletben szabadlábra
között például a Sóska, akinek legkorábban szokott szerelmet vallani tavaszonkint
gasztronómus, aki évszakok szerint osztja be étvágyát? A sóska tán akkor volt fiatal,
az operettbeli Angol asszony leányai jártak kánkánt a régi Népszínházban.
A Spárga, aki kedves, ifjú hölgy volt asztalunknál, mély hangú, férfias aggnõ lett, aki
álkozik, és vastag szivart rágicsál.
A Paradicsom, amelynek pirulását, növekedését oly figyelemmel kísérik vala mindazok, akik
reggeleken sétákat szoktak tenni veteményeskertjeikben, mintha ifjú szüzek fejlõdését
ék: kiöregedetten a befõztek munkájában, valamely tétlen üvegbe kívánkozik immár,
majd egykedvûen várja az idõt, amikor majd megint szüksége lesz a gazdasszonynak rá.
Ekkorára lett szabad szegényke, amikor már úgy megkövéredett, mint egy asszony a
éve felé.
No, de a Tengeri, ez a régi csõsz, akit a legférfiasabbnak mondanak minden kapásnövények
özül (mert hisz mások hizlalására, eltartására fordítja minden erejét, õ maga legföljebb csutka
ában élvez valamit az életbõl, amikor lángra lobbanhat, hogy elmondja végre szerelme
örténetét), mondom, a tengeri még aránylag üdén tért vissza fogházviseltségébõl, mert férfias
övény: jó fogak és jó gyomrok kellenek hozzá mindössze, hogy megtanuljuk tõle az önzetlen,
életet, amelyet egy ilyen tengericsõ tölt el a maga túlvilágában, egyhangúságában, a
özös ügynek dolgozva, növekedve, mint a növények közkatonájához illik.
320
Hát a Krumpli, akit Pesten álnéven burgonyának emlegetnek, mit mond az õ kiszabadulásához?
Azt mondja, hogy Szabolcsban annyi termett belõle, hogy már a helybeli sertések sem bírják
, ezért küldték el világot és szerencsét próbálni Pestre.
Ha fiatalos hírlapíró volnék: még elmesélhetném beszélgetéseimet („interjú-nak is mondják) a
énült káposztával, az immár szagosodó savanyú káposztával, amelynek odõrjei most már
égérvényesen átveszik pozíciójukat a kisebb vendéglõkben és élelmiszerboltokban - a penziója
é mendegélõ uborkával és zöldpaprikával; a tökkel, amely amúgy is sárgulni megy
ára a csûrök háztetõjére, hogy majd a falusi teleken cinkefogót csináljanak belõle; a
öldsalátával, amelyet többé a legtudományosabb orvosi eljárásokkal sem lehet megfiatalítani,
érhetetlen szilvával, és kedveskedéseibe belezápult kajszinbarackkal, amelyek most mind
ómentesek lettek, miután idejük lejárt. Kegyelmet kaptak a fináncoktól, hiszen már amúgy
számítanak sokat az életben. - Ez a legújabb miniszteri rendelet, mélyen tisztelt Szerkesztõ
Barátom, azt jelenti, hogy jóval túl vagyunk az esztendõ, az élet felén. - Gyümölcseink lassanmúlják.
(1927)
* * *
DISZNÓÖLÉS A MARGITSZIGETEN
- Vidámodjunk fel néha - mondom magamban, amikor a Régi kastély környékén járkálok a
Margitszigeten -, gondoljunk jó karácsonyokra is.
Hát legelõször az engedélyeket kellett megszerezni a disznóöléshez, miután a disznó másfél
ázsásan Alsódabasról falusi szekéren megérkezett, és a Régi kastély ama szobájába zártuk
éjszakára, ahol valamikor a nádorispánné komornái laktak. Ilyen óla még nem volt dabasiónak, de a szalonba mégse kvártélyozhattuk õkelmét, bár elég feltûnést keltett
öfögésével a Margitszigeten.
A disznó megérkezésének napján kendõvel jelt adtunk Drapcsiknak, a bocskoros csónakosnak
óbudai partra. Vízi fuvarosunk már tudta, hogy hozhatja Reichenfeldtõl a kellõ fûszereket,
csónakjába az óbudai hentest is, akivel a disznóölés körülményeit megbeszéltük.
- Rendben vannak az engedélyek? - kérdezte a hentes, miután a disznónál látogatást tett.
Kéznél volt mind a három engedély. Egyik a Sziget kormányzóságától, a másik az óbudai
ûzoltóságtól, a harmadik Geguss Dániel dunai kapitánytól. Megrakhatjuk a valódi disznóöléshez
ükséges tüzet a Régi kastély udvarán, a tûzoltók nem rohannak ide, hogy eloltsák.
- Csak egy kis hóesés is lenne - mondta az óbudai hentes, amikor a disznóöléshez szükségesmind szemügyre vette.
- Lesz az is - felelt Drapcsik, a hajós, vastag orrával az esti levegõben szimatolva, mert a hajós
észetesen nem ment többé vissza Óbudára, amíg a disznóölés be nem fejezõdik.
A hajósnak igaza volt. Amikor a hajnali harangszó, az ádventi áthangzott a Dunán, valóban
a jó finom hóesés.
- Ezt szereti a disznó - mondá a hentes, az udvar közepén meztelen karral állván, csizmaszárában
ésével. - Eresszétek ki a disznót az udvarra.
Drapcsik intézte a disznó elõvezetését, de nem valami nagyon imponálhatott a falusi disznónak,
az nyomban felborította a hajóst, és az udvarra futamodván, hangos röfögéssel vágtatott
321
neki a sziget bokrainak, bozótjának, kertjeinek, rétjeinek. Nagy disznó volt, úgy rohant, mintha
volna Dabason. Megkergette a szabadon járó õzikét, felugrasztotta fekvõ helyzetébõl
Szent Margit nyúlját, megriasztotta a kertésznéket, sikongattak láttára a lányok a virágházaknál,
állott Polónyi Dezsõ kutyáival, futamodásra bírta Paulay Erzsébetet, aki akkor
a szigeti sétákon tanulta, észrevétette magát Odry Árpáddal, aki itt csak Shakespeare
áival szeretne találkozni, már éppen arra készülõdtünk, hogy a helybeli rendõrség
õjét, Posnyákovics urat értesítjük a disznóveszedelemrõl, amikor az óbudai hentes
elkapta a falusi disznó fülét. A disznó megállott, négyen-öten vetették rá magukat, és
így sikerült a halálraítéltet visszavezetni a Régi kastély udvarára, a kivégzés helyére.
- Hm - mondta az óbudai hentes, amikor a disznóval végzett. - Soha életemben ilyen kutyaöggel nem volt dolgom, elszakította a mellényemet.
Igaz, hogy a hentes mellénye azelõtt is szakadt volt, igaz az is, hogy az óbudai hentes mindenóöléskor ezt mondja, de hát nemhiába hoztak Dabasról két hordó bort a disznóval együtt,
igazi óbudai hentes ért a hordó megszúrásához is. A hordónak nem volt eszébe megszökni,
ékén tûrte, hogy vérét vegyék. S eközben a szalmaláng felcsapott a disznó körül, hiába
énykedtek a kora reggeli járókelõk, hogy a disznó majd megint kiszökik a tûzbõl. A finom
szalma ragyogva égett a disznó körül, falusi származású cselédeim táncos lábakkal jártak
tûzrakás körül, Paulay Erzsébet végleg elfelejtette színházi szerepét, és hosszant állott a
, a szomszédok is mind dobtak szalmát a tûzre, egy kéményseprõlegény is elõkerült
, bár egyébkor nem látni, mint Újévkor.
- Szép disznó - mondogatták az arrajáró kocsisok, akik a disznópörkölés láttára leugráltak
ól, és falusias tanácsokkal segítettek. Nagyon jó dolognak mondják csizmatalppal
épni az elhamvadt szalmába: még jobb dolog a megpörkölt disznófülbõl vagy farokból egyát harapni. Kálnay László, öreg vidéki író barátom is elõkerült ekkorára, és mindenféle
deák mondásokkal segített a hentesnek teendõjében. A fûszereket szomszédasszonyunk,
kedves Földes Imréné kóstolgatta, mert a legnagyobb szerencsétlenség
abból, ha Reichenfeld hamisított paprikát küldött volna a disznóöléshez. A cinkék
ütyürésztek a fekete bokorban, és a gyalogúton ugyancsak fütyürészve közelgett Szép Ernõ,
ebben az idõben inspektor volt az Alsó-szigeten, és szeretett részt venni a társadalmi
ényekben. Szürke felöltõjét kölcsönbe vették lakásán olyan pesti dámák is, akiket a költõ
személyesen nem ismert, de annál inkább barátai. Persze, az alsó-szigeti fejedelem, Polónyi
Dezsõ se maradt el, és dörgõ hangon intézkedett az udvaron, mert idáig csak õ tartottótort a szigeten:
- Lenkey Gusztit nem szabad kifelejteni a meghívandók névsorából!
...S a disznó ezalatt gyönyörûen, rózsaszínûen, megmosakodva megfürdötten emelkedett ki a
ás hamvaiból. Most már alaposabban szemügyre lehetett venni õkelmét, mint kondor
ájában, talán a legszebb látványosság volt egy fertályóráig a Szigeten, mert az emberek
elismeréssel emlegették.
S emlegeti még manapság is néhány régi vendég azokat a kolbászokat, amelyeket a katonai
dobolásával aprított az óbudai hentes bárdjaival. Emlegeti néhány hálás emlékezet a
hurkákat, amelyek olyan bûvölõen sisteregtek, hogy darabidõre az egész életet és az egész
ödbe veszett Budapestet elfelejtették. Emlegeti a boldogult József nádorispán nagy
óterme a szalonnákat, füstölt húsokat, amelyeket más hely híján itt felakasztottunk. És
a szigeti disznótor felejthetetlen illatait, amely illatok darabidõre lepipálták a
ózsakertek emlékezetes illatát.
322
- Mikor kergetünk megint falusi disznót a Margitszigeten? - kérdezgetik az öregebb rendõrök,
a tél zúzmarája telepedik õsz bajszukra.
(1929)
* * *
KOMÓCSY PECSENYÉJE
Volt róla elnevezve vesepecsenye a Szerviták terén a kocsmában, de ligeti sétány is, ahol a
ányai nõk lesték a holdvilágot. Olyan nagy kalapot viselt, mint a vándorpiktorok, amikor
mentek, egyébként pedig sohasem terjedt annyira a népszerûsége, hogy fél esztendõnél
ább megmaradhatott volna bármelyik lakásban: a pesti háziurak akkoriban sem jártak a
Petõfi Társaság üléseire, ahol õ alelnök volt, ellenben fertálykor követelõdztek a lakbér miatt.
Élte a múlt század végi boldogtalan magyar írók és költõk egyhangú, szegény életét.
Örömnapja volt a Karikás Mihály neve napja a Kispipában, vagy a „petõfisták lakomája az
István fõhercegben, amikor mindig akadt valaki, aki felköszöntötte a költõt.
Általában ebben az idõben az egyik vacsorától a másik vacsoráig terjedt a Magyar Költõk
õszámítása. Az ebédelést az uraknak találták ki, napközben denevérré dermedt a költõ, mint
Beöthy Laci, Lauka Guszti, Balázs Sándor, Indali Gyula szelleme; - a kontók még álltak a
„Vérynél, ahol a Nagyok hitelbe megittak „sok drága bort, a Kecskeméti utcában a boltok
ált cégtáblái mutatták az útirányt, amelyben a nyolcvanas években hazafelé vonult a
öltõk társasága, miután jól kibúsulták magukat a Szõlõvesszõnél. A modernebb költõ sem
hátrább maradni õseinél, élte azok boldogtalan, gyötrelmes életét, mert mást nem
, Reviczky Gyula nyomorúságos halála az Üllõi úti klinikán nem javította meg a poéták
ölcseit. Vajon ki nem akart e korszakban ifjan, dicsõségesen, elhagyatva, Reviczky Gyula
ódjára meghalni? Csak tegyék a szívükre a kezüket a régi költõk, akik Bulyovszky Lillába
Pálmay Ilkába voltak egykor szerelmesek, hányszor gondoltak az ifjonti halálra és a síron
úli dicsõséges könnyre, gyászra?
Komócsy József vacsorázó költõ volt. A Lövész utcai Capdebó-házból a Szervita téri Kispipáig
, rendszerint társaságot gyûjtött, amelynek a körében megünnepelte az estét. A
Bátoriban, a Fiuméban mindig akadtak írók, akik itt a jó szerencsét lesték, „Józsi bátyánknak
kellett egyedül elkölteni vacsoráját.
*
Aki a régi Pipa ételcéduláira emlékszik, bizonyosan látta a „Komócsy-vesepecsenyét is az
élvezetek között felsorolva, de a költõ csak nagy ritkán evett a saját pecsenyéjébõl. Az
íróvilágban a különbözõ kispörköltek, kisgulyások, pájslik voltak akkor divatban, megéljenezték
a gazdag embert, aki vesepecsenyét hozatott.
Nagy hírnévnek örvendett Karikás Mihály kocsmája, mert a benne lakó írók és költõk úgy
róla, mint a mennyországról. Szent Mihály napján rendszerint megjelent a Kispipa
Híradó címû alkalmi lap, amelyet az öblös Déri Gyula szerkesztett. Nem csoda, ha Karikás
Mihály vénségére megunta a költõket, csinos vagyonkájával a budai jégpálya mellé költözött,
és egészségét ápolta, amelyet állítólag a sok nyomtatott betû élvezete aláásott.
Komócsy József természetesen nagy tekintélynek örvendett a Pipa három udvari szobájában. E
, bohókás, tréfás vendégek elnöküknek nevezték a respektusra nagyon ügyelõ „Józsi
átyánkat helyet adtak neki az asztalfõn, habár túlságosan komolyan nem vették, amint
általában a bor mellett a legnagyobb dolgok is apránként eltörpülnek. Kipirosodott, nevetõ
323
arcok vették körül az asztalokat, ami jókedv, kocsmai ötlet, életet felejtõ derû hiányzott a mind
Pestbõl, az mind a Pipába szorult. Azt lehetne mondani, itt támadt fel még
a régi Magyarország jókedve. Lehetséges, hogy más kocsmákban is ültek jókedvû
cimborák, akik célul tûzték maguk elé, hogy úgy tudjanak nevetni, mint a híres kacagó, piros
épû Püspöky Gyuri ügyvéd, de csak a Pipának volt Komócsy Józsefje, aki féltékeny gonddal
ökölt, hogy a tréfa bántalomig, a jókedv durvaságig ne fejlõdjön. Ez volt Komócsy József
, teremtett olyan vidám hangulatot a pesti kocsmaéletben, agglegények, költök, írók
világában, hogy a legbúsabb emberek is letettek a halál óhajtásáról, megbuktatta a
Reviczky-divatot, barátkozásra tanította az ellenfeleket, a legbelsõbb zárt szobába számûzte
az úri terroristákat, akik a Kürttõl a Fiume-kávéházig minden nyilvános helyiséget
élyeztettek.
*
Hogy mellékesen költõ is volt Komócsy József, ezt csak olyankor tudták róla, amikor versei
, vagy vidéken felolvasást tartott költõtársaival. Nagyon szeretett vidéken járni,
még abban a korban született, amikor az országban mindenfelé vendégszeretõ házak
nyíltak meg a vándorköltõ elõtt. A pesti szerkesztõk lóháton vagy négylovas kocsin
ártak elõfizetõket gyûjteni lapjaik számára, a költõk személyesen látogatták meg verseskönyveik
ánsait. Tárt karokkal fogadták mindenütt a Pestrõl jövõ írókat, mintha csak
a vétket akarta volna jóvátenni a falusi Magyarország, amelyet a kóborló, ifjú Petõfi
Sándorral szemben elkövetett. A biztosítási szenzál is költõnek adta ki magát, amikor
üzletkötés végett bekopogtatott. Hogyne ünnepelték volna a valódi költõt, a Petõfi Társaság
ökét, amikor kitette a lábát a Kispipából, és bejárta az országot keresztül-kasul? Nagy
ába szerelmesek voltak a nõk, fehér asztal melletti derûsségébe a férfiak, verseibe a
. Egyike volt azoknak, akik e kor költõi közül fizikailag is érezték a népszerûséget. Sok
árköszöntõt mondott, de még többet mondtak az õ egészségére. De bármerre az országban
övezték fürteit szõlõlevéllel és virággal, az özvegy Flór Ferencné tulajdonában lévõ, Szervita
ér 4. alatti házat sehol sem tudta elfeledni.
(1929)
* * *
SZÉPVADÁSZNÉ TABÁNI KOCSMÁI
Volt nekünk egy ismerõsünk a Tabánban, akinek a kedvéért valaha bejártunk minden kocsmát.
„Szépvadászné-nak hívták, és mindig más kocsmában lehetett megtalálni, mert õ maga is
a kocsmárosokat, akik a kedvéért néha jó bort is tartottak. Ha nyaranta (de néha
élidõben is) titokban megtudni akartuk, hol mérik mostanában a jó bort a Tabánban: csak azt
kivizsgálni, mely kocsmát látogatja Szépvadászné. Egykor operaénekesnõ volt, de nem
neki a színházi élet: komoly háziasszonynak született, aki maga jár vásárolni a piacra,
fõzte meg Szépvadásznak, az urának az ebédjét, a vacsoraharang mindig otthon találta
hegynek kanyarodó utcácska virágos ablakai mögött, és az ablakból legfeljebb Szépvadász
újtogatta kifelé a csibukját, amíg a vacsora elkészült. S bizonyára a házikó csudálkozott
, amikor önkéntes dalárdisták stációt tartottak a kanyargós utcácskában (azt hiszem:
Aranykakas utcának hívták), hogy az éjféli órában elismerésüket fejezzék ki Szépvadásznénak,
jó kocsmába, jó bormérõbe igazította õket.
Hát mikor járt ez a példás, erkölcsös gondos háziasszony a tabáni kocsmákba, hogy borukat
óstolgassa, kocsmárosait új nótákra tanítgassa, borivóit a város minden részébõl összegyûjtö324
gesse? Mindig, amikor nem volt otthon Szépvadász. Mindig, amikor a „szolgálatnak, a
„hivatalnak, a „háziasszonyi kötelességteljesítésnek vége volt. Nyomban tabáni kocsmárosok
a barátai, büszke volt rájuk; a kocsmárosok mindig meghallgatták véleményét újonnan
ásárolt boraikról, megkérdezték nézetét adósaikról, sõt még azon újonnan feltünedezett
égekrõl is, akik a kocsmák magános sarkait keresték eleinte, hogy estére a bormérés
özepére ugorva, hetykén megkérdezzék: ki a legény a csárdában?
Szépvadászné, egyébként csinos, kellemes, jókedvû asszonyság, mindent tudott, mindenkit
: véleményt mondott a borról, véleményt a vendégrõl, határozottan, komolyan beszélt,
ótákat énekelt délelõtt és délután, a legerõsebb bor sem ártott meg neki, mindig tiszta, mindig
volt, még ha a régi bécsi fiákeresek táncát mutatta be a pádimentumon, barátnõi
a kocsmárosnék is, mert kitanította õket arra az eljárásra, mit kell a férjekkel csinálni,
õtt otthonról eleresztenék õket borvásárlás címén ismeretlen falvakba vagy valamely régi
ád meglátogatására a veszélyekkel teli pesti fõvárosba. „Csak meg kell mérni az öreget,
õtt eleresztenétek! - biztatta Szépvadászné a kocsmárosnéket. - „Azért nincs baj soha az
én házaséletemben.
A kocsmárosnék szívesen hallgattak Szépvadászné praktikus tanácsára, és bizony Krausz
Poldinak a mérlegre kellett lépni, ha már a bajuszát kezdte pedregetni az ivó mellett, titokzatos
ótákat dünnyögött, és ravaszkodva káromkodott, hogy már fogyatékán van a zsámbéki bora.
Természetesen mi hallgattunk Szépvadásznéra, amikor a különbözõ tabáni kocsmák elõnyeit és
átrányait magyarázta délelõttönkint, a piacról jövet, kosarával megállván a divatos kocsma
óasztala mellett.
- Nem kell komolyan venni az életet, csak a jó bort kell mindig keresni - mondá Szépvadászné.
De amint a Görög utcai toronyban delet ütött az óra: már eltûnt Szépvadászné. Azt mondják,
gyorsan fõzött, mintha az összes tabáni kocsmárosnék segédkeztek volna a konyháján -
talán azért, mert a lábasainak, pecsenyéinek és a hazaérkezõ Szépvadász úrnak is olyan
ótákat tudott énekelni, mint a tabáni kocsmák vendégeinek, már a kora délelõtti órákban.
...Hát jártuk is Szépvadászné után a Tabánt, néha már délelõtt is, ha az embernek (ifjú
ában) nem volt egyéb tennivalója, mint az elmúlt éjszaka holdvilágján merengeni, örömöket
és csalódásokat összeadni s kivonni a kocsma homályos sarkában - de délután minden valamire
ó tabáni különcnek okvetlenül eszébe jutott Kálnay László mondása: „Akkor legjobb a
ába menni, amikor az ebéd íze még az embernek szájában van.
Ez a nevezetes Kálnay László mindig tudta, hogy délután mely kocsmában található meg
Szépvadászné. Kálnay László volt az utolsó bölcs ember a Tabánban, hetvenesztendõs volt,
is tudott, olyan nótákat énekelt, amilyeneket az alföldi betyárvilág elmúlása óta senki se
észelt, és amint a példa mutatja, a szeszélyes, kiszámíthatatlan Szépvadásznéval is tudott
ánni.
- Már a szoknyaráncán láttam tegnap, hogy a menyecske ma délután nem jön be Mélypincébe -
a legbölcsebb férfiú, akit valaha ismertünk. És ebéd után vándorolni vitt a Tabánban,
Szépvadászné nélkül már szinte nem is volt íze a bornak.
Kálnay László igen komolyan, császárszakállát simogatva mendegélt csoportunk élén, néha
állott, ha zongorát vagy énekhangot hallott, aztán egykedvûen legyintett:
- Nem a Szépvadászné hangja!
325
Néha úgy tûntünk fel a tabáni utcákon, mintha Szépvadászné lovagjai volnánk valamennyien,
ismeretlen kocsmák ismeretlen veszedelmeibõl akarnánk kimenteni a drágalátos hölgyet.
Javíthatatlan ábrándozók, akik elhittük, hogy ott jobbnak kell lenni a bornak, a csárdásnak, de
ég a csárdásnénak, ahol Szépvadászné érdemesnek tartotta délután megtelepedését.
A tabáni kocsmárosok mind kiálltak a bormérésük elé, amikor Szépvadásznét egyszer Óbudáról
ák haza. A „Burgzsandár a bajszát pedergette, a „Három 7-es-beli bormérõ talán
ég szótlanabb lett, mint valaha, a „Szarvas-ból is kipillongattak azok a tabániak, akik
Szépvadászné távollétében már kávéházba kezdtek járogatni.
- Hozzák az asszonyt - mondták, és búcsút mondtak a Szarvaskávéház biliárdasztalainak. És a
árosok kérdezgették:
- De hát miért ment ki a Tabánból?
- Azért, mert észrevettem, hogy manipulálni kezdenek a borokkal - felelt Szépvadászné. -
Egyik-másik kocsmáros ismerõsünk félórákat is töltött a pincéjében. Hiába vitte magával a
fogadott szolgálóleányát, én bizony nem hittem az öregnek, megéreztem a borról,
valamely változás állott be a pincében.
Így magyarázgatta Szépvadászné különös eltûnését a tabáni kocsmákból, ahova azonban
visszacsalogattuk. Kálnay László ajánlkozott.
- No, majd megnézem magam is azt az új szolgálót a Fehér sas téren.
- Az új bort kóstolja meg, Laci bácsi, akkor majd belátja, hogy igazam volt - felelt
Szépvadászné, és a derekára csapott.
...Ilyenformán mendegéltek az esztendõk a Tabánban.
(1929)
* * *
KÉREK EGY FEKETÉT!
A feketekávé szakértõje, Vay Sándor (Sarolta) grófnõ, aki férfiruhában, vasalt nadrágban és
élrecsapott keménykalapban járta itt egykor a világot, a jó feketekávéról azt mondta:
- Többet kell neki tudni, mint a bornak. Még a legzavarosabb embert is meg kell okosítani neki.
Ugyanebbõl a szempontból Vay Sándor (Sarolta) kávékereskedõ lett Fiumében, és úgy élte
ágát, mint a kávé meghatalmazott minisztere (ügynöke), sok „feketéhez való kávészemecskéket
án el Magyarországon. Többnyire „bála-számra.
De Vay Sándor író is volt, ugyanezért meglehetõs történetei voltak a kávékereskedelemrõl:
- Az egyetlen üzlet, ahol nem lehet csalni, mert a jó kávékereskedõ egyetlen harapásra
mindazt a húszfajta kávét, ami a földön terem! - így beszélt Vay Sándor a régi
árosi kávéházban, és a mai nemzedéket (a háború elõttit), amely igazán divatba hozta a
ávéfogyasztást, Vay Sándor gróf tanítgatta a különbözõ kávék ízeire.
Ugyanekkor azonban borúsan mondogatta:
- A pesti nyilvános helyek közül igazában a Török Császárnál és a Vén Kávéforrásnál, ezekben
régen bezárt kávéházakban tudtak kávét fõzni.
- Akkoriban a kávézás még nem volt olyan hétköznapi teendõ, amit mindenki megengedhet
ának ebéd után.
326
- Az élet általában ünnepélyesebb volt, így a kávézáshoz is nagyobb ceremóniával láttak neki a
égek, mint napjainkban. Amint megtörölte száját az ebédtõl a pesti polgár: elballagott a
kávéházába, és ott a lehetõ legkomótosabban helyezkedett el. A kávét percnyi
ággal fõzték a konyhán ezalatt, mert nemcsak a kávéfõzõ legény, de maga a gazda is
értett a kávéfõzéshez. A múlt századbeli pesti vendégnek pedig csak egyetlen kortyot kellett
óstolnia a kávéból, hogy annak minõségét nyomban megállapítsa.
- Voltak olyan vendégek, akik a kávénak már az illatáról, úgynevezett aromájáról tudtak
ítélkezni. A finnyásabbak azt is megmondták, hogy Ceylonból, Kubából vagy Törökországból
ármazott a kávészem.
- Nem hörpintették a kávét, mint napjainkban a kávéházak sietõ népe, amely minden
ülönösebb figyelem nélkül hajintja a gallérja mögé a híg feketét, hanem kortyonkint élvezték,
árták a friss fõzetet, addig elszívogatták csibukjaikat, amely minden valamirevaló
árnak volt a maga kávéházában.
- Talán azért is mondták Pestre az idegen utazók, hogy annak lakossága jórészt kávéházban
ölti napjait, mert itt igyekeztek jó kávét fõzni.
- Az meg éppen ünnepély volt, ha a piros betûs napokon a kis findzsákba valódi török kávét
öltetett magának a vendég.
- A török kávét a nyilvános helyeken azok az ügyes tulajdonosok vezették be, akiknek volt
érzékük a finomságok iránt. A zaccos, jó szagú, különös ízû „török kávé mellett valóban
úrnak, boldognak, sõt kitüntetett egyénnek érezhette magát a pesti polgár. A „török kávé
álásánál másként hajoltak meg a pincérek, más volt a kávés és kávéskisasszony
. Törökösen fõzött kávét az élet ünnepnapjain engedhetett meg magának az ember.
- Már kisebb jelentõségû volt a kávéfõzésnek az a módja, amit ugyancsak Pesten gyakoroltak a
vendéglõsök, akik a kávéfõzõ edényt a vendég asztalára helyezték, és a legszebb
, a forrásnak hangjait indították meg masinájukban. De ilyen asztal mellett,
kávéfõzõ masina zubogott, ugyancsak megkedvesedett a társaság, ám, a magányos
ég is elandaloghatott a múlt idõk szép napjain, mert hiszen a kávéfõzõ masina telve volt
átságos hangokkal.
- Így kávézgattunk Pesten, amikor minden valamirevaló utcában, utcasarkon kávéház nyílott, a
ávéfõzõk versengtek a „jó feketék fõzésében. Eötvös Károlyt csibukjával és kis csészéjével a
ültették az Andrássy úton, a Redoutban a nagyszakállú pesti polgármester ült, mintha
azért ment volna be minden ebéd után a kávéházba, hogy ellenõrizze, milyen kávét fõznek
lakosságnak.
- A feketekávé mellett beszélték meg a pestiek mindazt, ami a mindennapok történetébõl az
érdekelte. A fekete jó volt, jók voltak az események is, a politikában kedvezõ szelek
újdogáltak, a bécsi tõzsdei jelentés szilárd volt, a színházban sikere volt a primadonnának... De
a feketekávé nem sikerült a konyhán, akkor aztán beborult az egész világnak, a kávéval
ütt nem ízlett többé semmi se aznap. A polgár hazament, és otthon itta meg feketekávéját,
csak betegség esetén szokott tenni.
Ismétlem - mondá Vay Sándor (Sarolta) gróf, aki a tárcaírás mellett kávékereskedõ is volt
Pesten -, akkor volt minden rendben, amikor az emberek azon vitatkoztak, hogyan kell a jó
ávét fõzni. És errõl módszereiket, titkaikat elõadták.
- De azért ritka ember tud jó feketét fõzni.
(1932)
* * *
327
A NAGY ÉTVÁGYÚ EMBER
vagy
lakott jól a Pátri Pesten
1
„Aki jól imádkozik, az jól is él - mondja Szent Ágoston. Szûcs Gyula (ha ugyan e néven
?), „Szûcs Pátri mindig imádkozott, leginkább kártyázás közben, midõn kálvinista
létére a mennybéli szenteket hívta félhangon segítségül, hogy bizonyos, a nyeréshez
ükséges kártyákat, királyokat, filkókat és kilenceseket vastag, párnás markai közé kaphassa
égi hatalmasságoktól.
És ha buzgó imádsága eredménnyel járt: a kártyajáték végén nem tartózkodott attól, hogy
eledelbõl, amely az étlapon elõfordult, dupla porciót engedjen meg magának. Szûcs
Pátri végigette az étlapot, mégpedig duplán rendelve az adagokat.
(Pátrinak, azaz földinek azért nevezte a közvélemény, mert olyan barátságos ember volt, hogy
ármilyen vidékbeli embernek a megismerkedés után nyomban földije lett, jöhetett az
Tiszántúlról vagy a Dunántúlról. Sohasem tudódott ki, hol született Pátri igazában.)
- Gyerünk a Szikszayhoz! - indítványozta Pátri, aki hajdanában ifjúsági vezér volt, és a
ászokat vitte tüntetni Tisza Kálmán ellen. Az abcúgoló ifjakat rendszerint a Kerepesi út és a
Múzeum körút sarkán várták Máltás, Bérczi és a többi korabeli kapitányok, Pátri tehát élete
égéig nem felejtette a sarkon levõ Szikszay vendéglõt. (Sokat dulakodott ezen a tájon.)
Pátri bevonulásakor a Szikszay-féle sörházba harminc évvel fiatalodott meg.
A régi vendéglõn áthaladva, jobbra-balra köszöntgetve az egykori „egyetemi polgártársaknak,
különbözõ vidékrõl való „földiknek: útját az úgynevezett „Rondó-nak, azaz a sarokra nyíló
ör alakú szobának vette, amelynek ablakaiban a nap minden órájában valamely pesti nevezetes
érfiú foglalt helyet, mert csak ilyennek volt szabad az asztalhoz leülni.
Pátri a szalvétát felkötötte nyakába, amelyhez külön gallért kellett csináltatni, amilyen számú a
nem volt kapható, mégpedig bogra kötvén az asztalkendõt, hogy az egykönnyen el ne
helyét.
Bár az öreg pincérek már körülállották asztalát, nem mulasztotta el a kés fokával megkocogtatni
poharat, mintha önmagának is jelt adna valamilyen ceremóniához.
- Itt vagyunk, Pátri úr! - felelték a pincérek.
- De nem látom az étlapot - felelt Pátri, miközben vastag ujjait kinyújtotta a malacfejjel,
üvegekkel, rózsakoszorúval illusztrált étlap felé.
Pátri végigolvasta az étlapot, mintha elõször látott volna hasonló jelentést a konyha állapotáról.
Félhangon ismételte magában az ételek neveit, a garnírungokét, a salátákét, de még a sajtokét
.
- Frissen csapolt udvari sör! - kiáltott fel az étlap végén. - De azt már adhat egy pohárral,
barátom. És valami jó kenyeret, rozskenyeret, amit búbos kemencében, falun sütöttek.
Lehetõleg a kenyérnek a csücskét, mert az van legjobban megsütve.
Egy pincér kivált az asztal körüli csoportosulásból, és elment a sörért és kenyérért.
- Hát ez mind szép - mondta tovább Pátri az étlapot újra silabizálva, mintha legalábbis azt a
ést tanulmányozná, amely az osztrák-török háború idején kelt, és amely után a
328
„plevnai oroszlánnak, az oroszverõ török pasának Pátri díszkardot vitt a magyar ifjúság élén.
- De maguknak (a tulajdonosnak és pincéreknek) tudni kellene, hogy nem minden ember
, akinek csak oda kell írni az étlapra a feladatokat: ma rosztbrátnit eszel, holnap
ét kell enned, holnapután disznókarmenádlit káposztával... Némely emberben van
született egyéniség is, mert a gusztusok különbözõk. Én például az egész étlapon nem
álok kedvemre való ételt ebben a percben - mondá ravaszkásan hunyorgatva apró szemeivel
Pátri, amelyek arca duzzadtsága miatt még apróbbaknak látszottak, mint ahogy a természet
õket, és ebben a pillanatban majdnem kopogtak az éhségtõl, mikor Pátri étlapot
ányozott.
- A csillagokat is lehozzuk a tekintetes úrnak - mondá Ehm János, Szikszay egykori fõpincére a
lépve, amely a Pátri asztala körül a pincérségbõl alakult.
Maga az, János? - kiáltott fel Pátri színlelt meglepetéssel, holott titkon egész idõ alatt a
õpincérbõl tulajdonossá avanzsírozott Jánost várta, akinek kedvezõ és protekciós elbírálása
á az étlappal való pörét átadni akarta.
- Maga az az ember, aki engem meg fog érteni, mert itt a kellner uraknak hiába beszélek. Egy
ára vesznek õk mindenkit, holott én mégiscsak más vagyok, mint a többi.
„Igen - gondolta magában a régi pincér -, az úr borította fel mindig az egykori Szabadi
ávéházban (a mostani „Fiume helyén) a bankadó asztalát, amikor ott már összegyûlt a
ó, és valaki hirtelen eloltotta a gázt.
*
AZ ELSÕ RENDELÉS MEGTÖRTÉNIK
Hát tudja, János, én szatmári rendõrkapitány koromban a szolgálatom miatt megszoktam azt,
ne akkor egyek, amikor a toronyban a levest meghúzzák, hanem akkor, midõn ráérek.
Ilyenformán az én gyomrom nem olyan, mint a mások gyomra. Most például nekem valami
volna gusztusom, ami a villásreggelibõl maradt. Csak egy kis porció székelygulyás,
azt. Vagy valami kispörkölt, de zsírosan, levesesen. Nem bánnám, ha egy csipetnyi
ásmaradék volna a konyhán délelõttrõl, persze csontos húsokkal, húslevessel felöntve,
émi zöldséggel, esetleg egy velõs konccal. Csak pájslit ne ajánljon nekem, János, mert az csak
jó.
- Hát majd tányérban szolgáljuk fel a gulyáslevest!
- Mély tányérban, hogy ne lássam a levestõl Szikszay monogramját - mondá Pátri, aki valamely
ól haragudni látszott az öreg Szikszayra, a régi tulajdonosra, hogy még monogramját a
ányér szélén se akarta többé látni.
Amíg János elment a „kisgulyás iránt intézkedni a konyhába, Pátri felemelte a söröspoharat,
és annak krágliját fejcsóválva nézegette:
- Borzasztó sokat nyerhetnek maguk a sörön, hogy ennyi habot adnak hozzá - mondá, és a
üles pohár tartalmát egyetlen hajtással eltüntette kapa után ültetett agyagszínû bajsza mögött.
Pátri nem volt iszákos ember, de éhsége idején minden elfogyaszthatót eltüntetett az asztalról.
Ugyanígy járt a kenyérdarab, amelyet addig farigcsált késével, sózott, paprikázott, majszolt,
íg a puszta tenyere maradt a kenyérdarab helyén. Közben mindig a legáhítatosabban nézett
329
maga elé (mint akár kártyázás közben), mintha a mennybéli szenteket hívná segítségül, hogy a
ített gulyásleves minél sikerültebb legyen. Nem nézett se jobbra, se balra „drukkjában,
, mint mondani szokta, nem akart olyant látni, ami elvenné étvágyát. Sõt, a kenyérdarab
ása után: áhítatosan összekulcsolta két kezét hasán, mint a legártatlanabb ember, aki
is azért van itt, hogy egyen-igyon, hanem csak áhítatosság kedvéért tért be a vendéglõbe.
A levesestányér széléig ért a gulyásleves, amely a Pátri tiszteletére a konyhából elõvarázsolódott.
Piros volt, mint a naplemente, és olyan illat szállt vele, mint a legkedvesebb szakácsnéval,
az ember jókedvében házasságot ígér. Hirtelen nem lehetett megítélni, hogy a hús,
, csipetke, zöldség, velõs csont több-e benne, mint a lé.
- Húslevessel, tiszta bouillonnal öntötték fel - mondá János, aki követte küldeményét.
A Pátri végigsimította nyakába kötött szalvétáját, az ételes tányért keze ügyébe helyezte, a
álnak csak a hegyét dugta bele, hogy semmi veszendõbe ne menjen.
- Janitor koromban meghálálom - mondá régimódiasan, midõn az elsõ kanál leeresztése után
lehunyta szemét, mintha a hatást vizsgálgatná, amelyet bensõjében a paprikás lé
õidéz. A hatás nem volt a legkedvezõtlenebbnek mondható, mert a Pátri két-három kanál
ú elfogyasztása után mindinkább gyorsította a tempót. A húsdarabok, krumplival, tésztával,
öldséggel keverten megdolgoztattak hiányos fogaival, de tán akkor is ilyen tempóban evett
, ha egyetlen fog sincs szájában. A gyomrából ugyanis valószínûleg viharos éljen kiáltások
fel nagy lelkesedéssel. A gyomor késõbb adja be a kulcsot, mint a fogak. Pláne a
Pátri gyomra, amely tán még a másvilágon is tovább korgott.
Mentek, mendegéltek a kanál tartalmai, közben csak annyi idõre állt meg a munka, amíg a Pátri
kezével egy darab kenyeret tört, amelyet mintegy mérséklés céljából leeresztett a bepakolt
közé, habár a tészta és a krumpli eléggé felszívja a gyomorterhelõ zsiradékokat. De
árhogy vesszük a dolgokat, a kenyérre okvetlenül szükség van az emésztés terén.
...Miután Pátri a második rendelésnél olyan kedvezõ elbánást nem remélhetett, mint az elsõ
rendelésnél, fogta magát, megtörölte száját, s igen áhítatos arccal így szólott:
- Fizetek egy kis gábelfrüstököt!
Sietett, mintha dolga lett volna valahol.
*
AZ ÖREG SZIKSZAY
Kákabélû emberek az elfogyasztott gulyásporcióval bõségesen jóllaktak volna, de nem így a
Pátri, akinek voltaképpen csak most jött meg az igazi étvágya.
Útját a Kálvin térre vette, ahol az öreg Szikszay bukása után egy kisebb vendéglõben újra
próbált állani, miután nem lehetett többé a lebontás elõtt álló Nemzeti Színház
églõse.
Az öreg Szikszay mélabús arcú ember volt, talán azért is, mert az egyik szeme hibás volt.
Ugyan hibás szemmel sem õelõtte, sem õutána senki se lehetett volna vendéglõs Pesten, ahol a
églõsöket mégiscsak inkább tudtuk elképzelni mosolygó, saját kosztjukon meggömbölyödött,
életnek csupán derült oldalait példázó embereknek, mint afféle melankólikus, sõt
ízû férfiúnak, mint amilyen az öreg Szikszay volt, akinek nevét egykor egész Magyarországon
és helyeslõen emlegették.
330
Az öreg Szikszay látszólag közömbösen fogadta a Pátrit, miután már nem reménykedett abban,
akár a Pátri, akár õ maga valaha megint divatba jöhessenek, de szava nyájas volt, mint a
égi vendéglõsöké.
- Mégiscsak jó dolog, hogy a képviselõházban néha szünetet tartanak. Az ember láthatja régi
õseit, akik különben sohase keresnék fel - mondá.
- Nem ülésezhetünk mindig, sok a jóból is megárt - felelt a Pátri, aki mint afféle kiszolgált
ágos kortes: öregségére terembiztos lett a képviselõházban, és ezen hivatalánál fogva
tekintélynek örvendett azokon a helyeken, ahol a képviselõház dolgait figyelemmel
ísérik.
- Manapság már alig látok egyet is a képviselõ urak közül, kicsi nekik ez a vendéglõ.
Pedig a fõztje bizonyosan vetekszik a régivel - felelt a Pátri, miután az udvari, sötétes vendégszobában
asztalnál, a csízmadár kalitkája alatt elhelyezkedett; szerette a madárfüttyöt evés
özben.
- Hát lássuk csak azt az étlapot, idézzük vissza a múlt idõk szép emlékeit, mikor még kendnek
volt ilyen varjúszürke a feje.
Pátri ugyan nem mondhatta, hogy az õ feje is megszürkült, inkább megkopaszodott, amelybõl
itt-ott kiserkedt valamely rozsdás fûhöz hasonló hajzat. Nem volt férfiszépségnek
ó, sõt éppen ellenkezõleg... Mégis õ volt valaha az ország legnagyobb kortese.
Nagyon komolyan, mint valami csíziót, olvasta végig az étlapot, miközben hangosan
ételte egyes ételek nevét, mintha valamely láthatatlan kisbírótól kérdezné, hogy vajon
-e neki abból az ételbõl enni.
Az öreg vendéglõs lehorgasztott fõvel állott mellette, és nem ajánlott semmi nevezetességet,
akinek amúgy is Hekuba már a világ.
De Pátri nem ezen az állásponton volt, hanem egyszerre csak csattintott a szájával, mintha
jött volna rá az igazira, amit eddig magában gondolt:
Hajdanában, mikor sokáig tartottak az ülések a régi Sándor utcában, elõfordult, hogy csak úgy
õre vergõdtünk be a Szikszayba fenemód kiéhezve, mert Drechslernél, a képviselõház
églõsénél, mi, függetlenségi érzelmû emberek, sohase tudtunk kedvünkre enni.
- Kormánypárti volt egész életében. Különben nem is lehetett volna vendéglõs az Andrássy
úton.
- Szent igaz! - helyeselt a Pátri. - Diktum-faktum, az ebédidõ elmúltával érkeztünk meg, néha
úgy öt óra után. De hát ilyenkor se maradhattunk éhesen. Volt, aki megelégedett egy kis
ántottával, másik egy-két porció sódarral, a harmadik valami déli maradékkal, de nekem már
is különös gusztusom volt az ilyen dolgokban. Minden ember másforma. Különben nem
megismerni õket.
Szikszay életuntan bólintott. A Pátri folytatta:
- Az én gyomrom minden idõben a meleg ételt szerette, csak kénytelenségbõl fogyasztottam
, egy darab szalonnát, szalámit, miegymást. Volt abban az idõben valami bécsi virslije a
égi Szikszaynak. Bécsi volt, de kivételesen jó volt. Abból egy párat megenni olyan paradicsomos,
ûrû zaftban, megfelelõ krumplival tetézve, esetleg egy darabka sertéspecsenyével, csak
ával, mint az ujjam (Pátri mutatta az ujját), friss péksüteménnyel éppen elegendõ volt
, hogy az ember vacsoráig kihúzza az idõt. Különben is máma a régi Szikszayban, ott a
Kerepesi úton ebédeltem, azért maradtam éhkoppon.
331
Vajda János, a költõ úr is ezt szokta mondani, amikor onnan idejön - mondá némi felvillanással
õverte arcán az öreg Szikszay, és már ment is intézkedni, hogy a Pátri ne csalatkozzon
énységében, amely e helyre vezérelte õt.
Pátri most már engedett elõbbeni ájtatos magatartásából, miután láthatólag könnyen sikerültek
dolgok. Az udvari étteremben szundikáló vagy csámcsogó régi vendégek bámulatára a
árkalitka felé fordult, és bókolva: a láthatatlan madárkának mindenféle rekedt füttyöket
, kedveskedve a madárka felé, mintha így akarna hízelegni az ügyében eljáró
ának.
- Kedves kis madár! - mondá leereszkedõen a kefefejû borfiúhoz, aki körülötte settenkedett.
Mire a borfiú kijelentette, hogy a kalitkában nincs madár.
*
A VÁSÁRCSARNOKBAN
A virsli valóban jól sikerülhetett - meg volt tetézve egész darabban levõ krumplival és egyfrissen sült karmenádlival, valamint piros paradicsommal, amúgy „rácosan, mint Pátri
ésõbb megállapíthatta -, mert Pátri most már egy „hosszúlépés felhajtása után egy darabig
áhítatos arckifejezésével nézett maga elé, mint aki megemlékezik gondolatban
ól a szentekrõl, akik kálvinista létére (neje katolikus volt) se hagyták cserben, csak
án indítványozta a fizetést a fehér mellénye zsebébõl ezüstforintos megkongatásával.
- „Volt egy pár virslim...
- Igaz, hogy nem jöttem négy lovon Pestre, mint Sárkány, aki aztán gyalog itt maradt a pesti
ávéházakban, és cukorbajt kapott, hanem csak úgy tógás, pataki deák módjára, de nem kell
félni, míg az édes, legédesebb komámuram keze nem reszket - mondá borravaló helyett a
pincéreknek, akik az elszegényedett Szikszay-féle étteremben búcsúztak a vendégtõl,
az sóhajtva ment el, mintha a szíve marasztaná, de szólítja a kötelessége.
Pátri nagydarab ember volt (felül a mázsán, hál' istennek, mint megnyugvással mondogatta), de
égse keltett valamely különösebb feltûnést, amikor a közeli Nagyvásárcsarnok vendéglõjébe
, mert itt ugyancsak terjedelmes kofaasszonyok, piros arcú élelmiszerárusok, lovaglónadrágjaikban
szétpattanásig feszülõ mészárosok és hentesek tanyáztak, akik a másnapi piac
õségét beszélték meg. Legfeljebb a Pátri termetéhez sehogy se illõ, mogyoró nagyságú
, amely egy ló rúgása miatt maradt piciny: mulattatta volna a kofaasszonyokat, ha Pátri a
õnemûekkel törõdött volna. De egészen másban törte a fejét.
A vásárcsarnokok vendéglõjében mindig híres konyha volt, mert frissiben kapta a vendéglõs az
élelmiszereket. Az új zöldség tavasszal és a kis malac a hideg idõjárás beálltával itt jelentkezett
õször. De minden idénynek megvoltak a maga friss gyönyörûségei, amelyeket okos ember a
ásárcsarnoki vendéglõben elõször üdvözölhetett.
Ugyancsak a hajnali vásárnyitás miatt itt fõztek elõször útonjáróknak való eledeleket, itt
észült el leghamarább a pörkölt és a tokány, amelyet még az úgynevezett fehér terítékes
észben is a saját bicskájukkal eszegettek a vendégek. Itt nem lehetett „rosszat fõzni, mert
szakértõ volt jóformán mindenki. A mészáros és hentes abból a húsból evett, amit õ
adott el az imént a vendéglõsnek, csak az elkészülés módján múlott az egész dolog. A kofák
ámon kérték kacsáikat, jércéiket, amelyeket hajnalban a vásárcsarnoki konyhára szállítottak.
Pesti okos emberek tudták azt, hogy a vásárcsarnoki vendéglõben a legkitûnõbb minõségû
332
élelmiszerekbõl fõzik a mindennapi kosztot, ugyanezért beódalogtak. Ilyen „okos embernek
érezte magát a Pátri is, amikor a vendéglõben körülnézett, minden vendégnek bekukkantva a
ányérjába, hogy mit eszik, mint ahogy gyakorlott vendég rendszerint abból az ételbõl szeretne
maga is, amelybõl a vendéglõs eszik.
A vendéglõs, ez idõ tájt Klivényinek hívták, a kassza melletti asztalnál valami pörköltfélét
.
- Reggelre úgyis frisset fõzünk, valakinek meg kell enni a maradékot - mondta a vendéglõs,
õn a Pátri régi ismerõsként asztalához telepedett. (Nagyon szeretett a „kasszák közelében
üldögélni.)
A vendéglõsnek a régi szokások betartása szerint õszpiros orra, szürke bajsza, jó kedélye volt;
Pátri sehogyan se tudta õt megszánni azért, hogy a pörköltmaradékot fogyasztotta, a
„resztlit, mint Pátri mondta.
- Mindig az a legjobb, ami a tál fenekén marad!
- Oben liegt Schmalz! (Felül úszik a zsír!) - vágott vissza Klivényi, a Pátri irigykedõ tekintetét
álva.
- Ez lehetséges az életben vagy a hamiskártyásoknál - felelt a Pátri visszagondolva kártyás
ára. - De a pörköltfélénél ez egészen másként van. Az fõ át legjobban, ami alul van, nem
, ha kissé odakozmásodik. Bizonyos, hogy fõtlen pörköltet, amely a legtöbb gyomorbajnak
okozója, nem lehet a tál fenekén találni.
- Persze a szegény vendégek az ilyen eledelekbõl nem kapnak - mondá darab idõ múlva
óhajtva a Pátri, miután szokásos áhítatos hangulatába ringatózott, és a mennybeli szenteket
ívta segítségül.
- Dehogynem, ha van olyan, aki elfogyasztja! Ezek a kofák itt mind kényeskedõk, a pénzükért
szeretnék, hogy az ember egész nap frissen fõzzön nekik. Megszagolják az ételt, és eltolják.
Itt nem lehet tegnapi holmit eladni, mert egytõl egyig értik a módját. Nehéz a vásárcsarnoki
églõs helyzete.
Pátri gyönyörûséggel hallgatta a vendéglõsi panaszokat, és a legnagyobb megértéssel bólongatott.
Addig „gilt a vendéglõs, ameddig panaszkodik. Amikor elkezd kucsírozni, mint ebben az
õben a pesti vendéglõsök és kávésok szokása volt (amely szokás Bécsbõl plántálódott
Pestre), amúgy se lehetett többé szóba állani a vendéglõssel.
A piros orrú vendéglõs ezalatt egy fémedénnyel tért vissza, amelynek fenekén még némi
örköltmaradványok látszottak, mégpedig komoly marhapörkölt maradványai. A lábast az
helyezte, és piros orrával ránevetett a Pátrira.
- Csak így családiasan fogjuk a maradékot elfogyasztani, mert külön már nem érdemes tálalni.
Sokkal kevesebb ez már, mintsem porciózni lehessen - mondta.
A Pátri a legnagyobb érdeklõdéssel kísérte az eseményeket. Mellénygombjait nyomogatta,
írszalvétát tûzött a nyakába, és akkora darab kenyeret vágott, mint a hüvelykujja.
- Az emberek nem tudják, hogy mi a jó - kiáltott fel, midõn az asztal közepén álló lábasból a
úsdarabokat a porhanyóssá vált burgonyával halászgatni kezdte zsebkésével. A vendéglõs a
ásik oldalról darab ideig segített neki, mert a Pátri megdicsõült arca, különös, szinte
csemcsegése a lábas felett, a holt embernek is gusztust csinált volna. Van abban
ünnepélyes eljárás: konyhaedénybõl fogyasztani az ételt, amelyet pincérek máskor
, fehér abroszon és porcelánon szolgálnak. Talán senki se volt a vendéglõben, de még
ás pesti vendéglõben sem, aki annyira élvezte volna az ételt, mint Pátri, aki a lábast végre
333
keze ügyébe kapta, abban egydarabban fõtt piros paprikát fedezett fel, amelyet egy darabig
ülgetett, mint veszedelmes jószágot, de végtére nem tudott ellenállni az ingernek, és a
át egy harapással bekapta, midõn a hús elfogyott.
- Ez is isten teremtménye - mondta áhítatosan.
A vendéglõs várta, hogy valami hatása lesz a paprikának, de Pátrinak csak a szemei lettek
.
- Természetesen a vendégem volt, Pátri bácsi - mondá a vendéglõs, midõn a vendég asszonyos,
û aprópénzes tárcájával kezdett bíbelõdni.
*
PÁTRI MEGKERESI A KOSZTJÁT
Pátri megelégedetten vette útját a Váci utcai Korona kávéháznak, ahová a hasonszõrû régi
jártak, de Pátri szokása szerint nem a kávéházba nyitott be, hanem a kávéház mellett
õ kis sörházba, ahonnan átjárás volt az udvaron át a kávéházba. Régi belvárosi ház régi
ása szerint a vendéglõ közvetlen a kávéház mellett volt, ne kellessen a vendégeknek
menni azokról a helyekrõl, ahol napjaikat eltöltötték.
A vendéglõben alkonyati csendesség - mert estefelé járt az idõ -, a konyhán aludt a tûz, a
ér a sarokasztalnál bóbiskolt, az élet zaja a szomszédos kávéházból hallatszott a
árdgolyók csattogása alakjában.
Gyertyaszentelõ napja volt éppen, Pátri a téli hidegtõl felhevülve mondta a vendéglõbe lépvén:
- Mindent ettem már, csak káposztát nem, pedig ilyen téli napon az elkerülhetetlen.
Fridolin, a pincér, helyeslõen nézett a letelepedõ vendégre.
- Nálunk mindig van töltött káposzta, de az most hideg. Fel kell melegíteni, Pátri úr.
- A világért se! - kiáltott fel a svungba jött vendég. - Hozzon csak egy tölteléket, Fridolin,
úgy fagyosan, hidegen, némi káposztával, mert úgyis ég a gyomrom!
Fridolin, a Korona kávéház örök Fridolinja, nagy szemeket meresztett, ritka vendég kívánta
õle a töltött káposztát fagyosan, habár már elõfordult vidéki úriembereknél.
A parancs: parancs. Fridolin felgyújtott egy gázlángot, és egy darab hideg tölteléket hideg
áposztával a vendég elé helyezett. A Pátri egyedül volt a vendéglõben, összes, eddig
élkülözött kényelmét megengedte magának. Mellényét kigombolta, más ruhadarabjával
. Az egyik cúgos cipõjét letolta a lábáról az asztal alatt. Kedve szerint csámcsogott,
ez gyönyörûséget okozott volna neki.
- Ez volt a legjobb falat, amit életemben ettem - mondta, midõn átballagott a kávéházba, és egy
„tett fel a biliárdjátszmára, amelyet egy híres biliárdkozák éppen akkor vívott egy
õ játékossal. Napi kosztját így megkereste, elégedetten, a mennybéli szenteknek hálát
, malmozott ujjaival.
(1932)
* * *
334
BOLDOG ARANYIFJAK MÁJUSA PESTEN
1
MÁJUS JÖTTÉN...
Meg kell adni, nem utolsó dolog zongoraverkli mellett mulatni május elsején!
A vendéglõ udvara rózsaszínû abrosszal van terítve, a homokos kuglizóban az elsõ idei
kukorékolnak, a kapun nagyapánk jön be kerek szalmakalapos gigerlinek öltözve,
és követi õt az az ezer piros zubbonyos munkáslány, aki ötven esztendõ elõtt elõször vonult fel
három 8-asos táblával az Andrássy úton.
A cirkuszból a legöregebb bohócok, a majomemberek, a törpék, a légtornászok vonulnak ki,
öld gallyat rak kalapjához a fiákeres, elszabadult luftballon után fut ideálunk, a kis guvernánt,
öröshordót kongatnak, mint valamely indulót, a csaposok, és nagyapánk valcert táncol a
, mintha erre a napra megbolondult volna az egész tiszteletre méltó múlt idõ.
...Legalábbis innen, a verkli mellõl nézve, olyannak látszik minden elmúlt május, hogy akkor
volt szokás egyebet tenni, mint bakkecskévé, „Jancsi-vá, léggömbbé, eperré vagy idei
ává varázsolódni minden férfinak és nõnek, aki részt akart venni az élet örömeiben.
Az úrnõ együtt nyargalt a szarvas hátán és a körhintán szobalányával; a bakon miniszterek
ültek, a polgármester a fa tetején, a lombok közül énekelt. Egy nap, amikor egeret lehetett
a tudóssal és tanítványával, Wampeticcsel és Barokkaldival, a legzordonabb lélekkel,
amúgy is ifjúságát élvezõ világgal.
Innen, a verkli mellõl nézdelõdve, úgy tûnik fel, hogy az elmúlt élet jóformán csak örömökre
berendezve. Azért állt a Gellérthegy a Duna partján, hogy oda danolni járjunk; azért
öldült a Városliget a Rákos homokján, hogy ott ifjan, öregen megtaláljuk kedvünket; azért
lábunk, hogy azzal táncoljunk, s szívünk, hogy mindig telve legyen érzelmekkel.
Egy letûnt világ, amelynek látszólag nem volt egyébre gondja, mint a nótákra, amelyek
az utcára kerültek, a vendéglõkre, amelyek kinyíltak, az erdõkre, amelyek körülvették
várost, a kék égboltra felettünk, asszonyra, dalra és borra. Talán nem is dolgoztak akkor az
? - gondolná magában a merengõ. - Én legalább nem emlékszem rá, hogy dolgoztam
, mondja a múlt idõ.
MÁJUSI „DURCHMARS
A Gregoritsnál Parányi István doktor, a hatodik kerület adókivetõ bizottság elnöke ült a maga
ársaságában; hivatalos ünnepélyt (azaz „durchmarsot) tartottak május elsején is, mint akár
, húsvét és pünkösd elsõ napján, általában ünnepnapok elõtt, amelyeket át
aludni.
Hat vagy hét olyan hivatalos éjszakázó ünnepélye volt Parányi István társaságának, mint
éldául a május elseje, talán a legfontosabb ünnep az agglegények társaságában, amikor a
, szabad ég alatt, néha ugyan még télikabátban, de leginkább rövid, szürke
„übercicher-ben az elsõ ünnepélyüket megülték.
335
A Vadászkürtbõl indult el a társaság, amelynek tagjai voltak a másfél mázsát nyomó, hatalmas
édû, kék szemû, fehér szakállas és mindig elnöki tekintélyt élvezõ Parányi Istvánon, a
ályi tanácsoson, majd késõbb udvari tanácsoson kívül Löwenstein, a híres fûszeres, Kapy
Miklós ny. huszárkapitány, a jeles pezsgõgyár pesti igazgatója, Magyary-Kósa Ferenc gavallér,
Kauser Jenõ gavallér, Résõ Antal Kálmán gavallér, Blau Arnold egykori budapesti tõzsdés és
örülbelül minden nevezetesebb pesti úriember, aki bizonyos éjszakákat szeretett ébren, vidám
ársaságban eltölteni.
„Boldogult úrfikorom-ból való úriemberek voltak õk, akik nem tudtak abban megnyugodni,
az élet eljárt felettük, még mindig úgy mulatoztak, mint a nyolcvanas esztendõkben; a
század gavallérparagrafusai szerint élték napjaikat, többnyire a Váci utcai
Nemzeti Szállodában, tetõtõl talpig lovagoknak való napjaikat, mint talán a templáriusok
ában, akik nem ijedtek meg bármilyen vitézi vállalkozástól. Összetartóak voltak, és
testalkataikkal, különös kiszólásaikkal, verekedésre vagy párbajozásra mindig
águkkal még mindig azt az idõt jelképezték, amikor Róth Karcsi a Váci utcában
azokkal, akiknek arca nem volt szimpatikus elõtte. „Terroristáknak is nevezték
õket hajdanán, akik egész kávéházakat „vertek ki, székkel vagy asztallábbal, mert állítólag a
szerették.
A Kék Macskában, a Beliczaynál vagy a Flóra-termekben tanultak meg táncolni fiatal
, és úgy vették a keringõt, mint a bécsi táncmesterek. Ifjú mágnásokat tanítottak meg
, hogyan kell kifelé fordítani a könyöküket, hogyan kell elõkelõen sántítani, hogyan kell a
feltenni, a sétabotot kézben tartani és a keménykalapot félrevágni, hogy a nyakig
álasztott hajfrizura érvényre jusson.
Egy generáció tanult tõlük hetykeséget, szavak ropogtatását, merev arckifejezést, ruházkodást,
értempót, könnyelmûséget, kártyázást és biliárdozást.
Igaz, hogy tanult lovagiasságot, jellemet és férfiasságot is, mert különös, semmittevõ életmódjuk
sem voltak egészen értéktelenek ezek az úriemberek, akik mindig sokat adtak a
érbecsületre, a nõk iránti tiszteletre (sajnos, ebben a tiszteletben leginkább a velük
érintkezõ félvilági nõk részesültek), de komolyan számon tartották a váltólejáratok napjait is
Schreibitznál, az uzsorásnál, a vörös Lányinál, a pénzkapacitásnál, a Kispipa és a Somossy
Orfeum pincérénél, a kontókat Neuländer szabónál és Pórfi kalaposnál, a szállodai számlákat,
az hôtelier-nek utóbb rossz szokása lett, hogy a reggel hazatérõ urak elõtt néha lezáratta
szobát, franciakulccsal, hogy azt semmiképpen felnyitni nem lehetett addig, amíg a számlát ki
egyenlítették.
*
BEVONULÁS A VENDÉGLÕKERTBE
Õk jöttek elõ májusnak elsején, mint a régi operettekben az elõkelõ hercegek, grófok,
ékszakállak, inkognitóban utazó fejedelmek a Gregoritsnál, a Zöld Vadásznál, a Druschkánál,
fiákeresek kocsmájában (ott, a Víztorony felé), a Kéményseprõnél és az ügetõversenytér felé,
ál a nagy szakállú kocsmárosnál, akinek kertjében „egész Budapest megfordult május
én, úrnõk simultak lovagjaikhoz a rikoltozások közepette, lornyettes dámák nézték
ámulva a város tavaszonként felébredõ kedvét, Batthyány Elemér és Lipthay Béla két kis
ány között, akik elhatározták, hogy mûvésznõk lesznek, Zubovics Fedor, a legkalando336
sabb és Bothmer Jenõ báró, a legmulatósabb atléta rendezték a négyest a kertben, amelyhez
ósan, kiadósan szólott a zongoraverkli.
De mi csak maradjunk barátainknál, a Kürt-beli „aranyifjúságnál, akik a demokratikus
áshoz már éjfélkor kivonultak Parányi István vezérlete alatt, mert ez az öregúr, akit
gyakran hasonlítottam a halhatatlan Falstaffhoz, a földkerekség leghíresebb
Jankójához, mind pedánsabban tartotta a rendet (igaz, az adókivetõ bizottságában is), amint
évei muladoztak.
A barátság szentségének megsértése volt olyan alkalomról elmaradni, mint amilyen május
ének a megünneplése volt.
Ki adjon színt, életet, hangulatot ennek a bágyadozó városnak, ha már Parányi „Pista és
ársasága se? Utóvégre õk vigyáztak arra évtizedeken keresztül (mint a Vadkanfõnél és
Windsorban a Hattyú hõsei), hogy a városban jó koszt, jó innivaló, barátság és vidám
ép is legyen. Ha õk se tartják meg a szertartásokat, a hivatásosan átlumpolt
éjszakákat, a már említett „durchmarsokat, ugyan ki tartja meg helyettük, amikor a világ
ól napra romlik, a vendéglõsök és vendégeik egyre-másra felejtenek a régi ceremóniákból,
ájus elseje egyszer csak úgy fog elmúlni a világból, hogy senkinek se gyújtották meg a
új szalmakalapját, amelyet a divatfiak elõször bemutattak, rendszerint hölgyek kedvenc
íneivel felszalagozva?
Ugyanezért, mikor Parányi István csaknem két méter magas és másfél mázsás alakja feltûnt
éjfélkor a „Gregorits (egy városligeti sváb vendéglõs) kertjében, nyomában felvirágzott kedvû
és kabátú társasága, a daliás, kipödrött bajszú, az életnek csak vidámságaival, a perc örömeivel
és a jó hangulatok megbecsülésével törõdõ gavallérok: minden bizonnyal operettbeli kedély,
„éljenzés és kardal futamodott végig a már ott mulatozókra, mert az „aranyifjakat
ismerte Pesten.
A söntésben megdöntötték a söröshordót, a szakácsnõ kidugta fejét konyhájából, a
églõsné olyan vígan pattant elõ, mint a Shakespeare-ben. A rákok és halak füttyentésre
öttek elõ nedves tartóikból, a kakasok kukorikolni kezdtek, a májusi eprek pezsgõbe
(úgynevezett bóléba) kívánkoztak, a citerások belekaptak húrjaikba, a virágárus kisasszonyok
örzsölték az álmot szemükbõl, elõjött a háziszolga, hogy felállítsa a kuglikat, a kapu elõtt
Stern Árpád, a szürke lovas éjféli fiákeros letakarta lovait, mert pontosan tudta, hogy innen
nincs megmozdulás.
*
HOGYAN ALAKULT TOVÁBB A MULATSÁG
AZ ÜNNEPÉLYES BEVONULÁS UTÁN?
Az ingujjas vendéglõs - mert ingujjas vendéglõs nélkül nem volt gilt május elseje - mindenkor
írva jött elõ, hogy a hatodik kerületi adókivetõ bizottság elnöke, Parányi István úr elõtt
, hogy ilyen rossz május elsejét még nem ért meg.
- Ti, borhúzók, mindig egyformák maradtok. Így volt már a Vadkanfõnél is - mondá az elnök,
egyébként mûvelt úriember is volt.
- Hogy áll a sör? - kérdezte Blau Arnold, aki tán legjobban tudta a maga korában, hogy hol,
és milyen minõségû sört csapolnak a városban.
337
- Idei libát látok a spájzcetlin, csak az a kérdés, hogy mit tud a madár - nézegette Kósa Ferkó
étlapot, miközben az akkori kor divatja szerint, mint a velszi herceg szokása volt, kinyitotta
énye alsó gombját.
Kauser Jenõ, aki a nyarat mindig ausztriai fürdõhelyeken töltötte, az uborkasalátára nézve
.
- Ez az az étel, amit a magyarok nem tudnak készíteni. Elfokhagymázzák, holott ez nem volna
ükséges.
- Hát rákjaid mit tudnak, Vadkanfõ barátom? - dördült fel rövid szünet múlva az elnök, mire a
églõs a csalános kasban elõhozta rákjait, amelyek természetesen éjjel még mozgékonyabbak
, mint nappal.
A társaság többi tagja ezalatt megvizsgálta a bort, amely szõke volt és telve május ízeivel, mint
helyen, ahol gondot fordítanak a pincére. Mások a kenyerét vették szemügyre, amely
ér legelõször mutatja meg, hogy milyen vendéglõbe vetõdtünk. Egy testes úr a székeket
óbálgatta, vajon kibírják-e majd terhét, ha súlyát az elfogyasztott ételekkel és italokkal
öveli? Miután az a fajta pezsgõ, amelyet Kapy Miklós úr árult, nem volt kéznél, a fiákerosnak
városba kellett menni, hogy pár kosár butéliát hozzon. Pártos Gyuri, aki piros huszársapkában
meg, zenészekrõl intézkedett. Míg maga a fáradhatatlan Elnök éppen Turf
Karolinnal, a mindenütt jelenlevõ virágárus asszonysággal beszélte meg az éjszaka eddigi
ényeit.
A szomszéd asztaloknál is május jöttével viduló társaságok telepedtek meg. Így gyakran
Ady Endrét, Révész Bélát (a piros szegfûvel kabátján), a kezét töprengve dörzsölgetõ
Grainer Jenõt, a ligetbe is hóna alatt könyvcsomaggal járó Mikes Lajost, Bányait, a harctéren
Zubolyt és más hírlapírókat, úgynevezett éji népeket látni a május elseji divatos
, de õk nem tettek egyebet, mint máskor: megvárták a reggelt.
Igaz, hogy ez az éjszaka nem volt alkalmas az irodalmi vitatkozásra, mert még a költõi
épzelet se tudta utolérni azokat a szokásos eseményeket, amelyek lépten-nyomon történtek.
A májusi éjszaka maga csapott fel költõnek, hogy emlékverseket írjon a szívekbe.
Most érkezett meg Jolán asszony nevelt leányaival, akik a legjobb társaságban, többnyire
írlapírók, muzsikusok és poéták társaságában növekedtek. Bármely kisasszony írhatott volna
is, annyiszor látta, hogyan készülnek a kávéházban a „lapírók kéziratai. Az elbájoló
Andrássy út, a legszagosabb pesti utca, jött velük vizitre a városligeti vendéglõbe. Nyomukban
„Cerkó dalai...
Megjönnek, mégpedig a fiákereslovak hátán üldögélve a szabadnapos fõpincérek, miután
úgy is sportbarát mindannyi, aki a városban „fõúr névre hallgat. - Virágkoszorúval a
ában lépdel be Lantos D. Adolf, Pest egykori mulatságrendezõje, akinél vidámabb ember
volt a városban. (S úgy is halt meg, mint a túlságosan vidám emberek szoktak.) - Saját
ával vonul fel Dungyerszky Gyakó, a bácskai úriember, aki annyi vidám napot töltött
Budapesten. - Itt jár amerikai csillagos övvel a derekán Friedmann, aki Õsbudavár igazgatója
, de még nem nyitotta meg e kora tavaszi napon kapuit. - De ki gyõzné felsorolni azokat a
égi, kedves pesti embereket, akik szinte becsületbeli kötelességüknek tartották, hogy május
õ éjszakáján részt vegyenek a „népies mulatságokban, mint vezérei az ünnepélynek? Gálos
Kálmán, az idegenforgalmi iroda igazgatója, megjelenik a népszerûsége tetõpontján álló Krausz
Simi társaságában éppen úgy, mint például Purt Iván, a kispapok szemináriumi igazgatója, vagy
P. fõügyész úr, Bárczy polgármester, mikor a „nép mulatott.
*
338
5
A FIÁKEROSOK CSÁRDÁJÁBAN
És ilyenkor, májusi éjen, nem is volt szokás egy helyben ülni, már csak a hûvösödõ levegõ
miatt sem, ugyanezért Parányi úr és társasága felkerekedett, mögöttük Stern Árpáddal, az
„simli fiákerossal, hogy bejárják a ligetet, mint a gyermekmesében Alice a
ák világát.
Végig a Stefánián, amerre a hajnal nyújtogatta szürke fátylait, kocsik és emberek. A padokon
nõk, kipödrött urak, gavallérok és facér mesterlegények, urak és hordárok, grófok és
ányok, primadonnák és szobalányok... Minden sarkon valamit mérnek, virslit, vagy sört,
hiszen arra is éppen olyan szükség van, mint az eperbóléra (amelyet állítólag csak Budán
készíteni, de május elsején tudtak Pesten is). A lombok és virágok szagaival
a nõk illatszerei, mert olyan világ volt, hogy arcfestés helyett a legkisebb
ód is inkább parfümözte magát. Divat volt, hogy egy nõnemû lény beszagosítson egész
át, amelyen végigment.
És azon a helyen, ahol a Víztorony áll, ahol lassítani szoktak a leggyorsabb fiákerek, állott egy
, mint egy piros virág. Itt volt a leghangosabb a dal, itt elõzködtek a verklisek, itt járta
át a tánc, ez volt a bérkocsisok tanyája, akik még tekintélyes emberek voltak ez idõ tájt.
Külön kocsmákat nyitottak nekik a városban is. Itt ropta a valcert a púpos Béla, Rikárd és
Ottó, Oroszlán Farkas és Oszkár, a nevezetes éjjeli fiákerosok, talán jobban is járták, mint az
, mert hiszen az urak voltaképpen tõlük tanultak táncolni.
Midõn Parányi István és társasága befordult a fiákerosok csárdájába, Stern, felejtve csapotpapot,
álatot: leugrott a bakról, s ugyancsak a táncba vetette magát, mintha megmenteni
á a becsületet. Ringtak, lengtek, a valcerfordulóknál bal lábra mindig biccentettek, majd
az ostoros legények, ahogyan Bécsben táncolták a valcert annak fénykorában.
„Legszebb tánc a valcertánc... - hangzott az együgyû nóta, de vajon nem ilyen együgyû maga
egész élet, ha meggondoljuk a dolgot?
A fiákerosok kocsmájába letelepedõ úriemherek itt érezték magukat kedvükre. Itt kezdõdtek
igazi mulatságok az idevaló hölgyek mulattatására, amikor a tánctudományon kívül egyéb
ányokat is be lehetett mutatni. Így például harmonika mellett énekelni százesztendõs
ifjabb nótákat. (Parányi tanácsos úr mester volt ebben is.) Söröshordókat emelgetni,
itt volt Bothmer Jenõ huszárkapitány (aki majd innen az állatkertbe megy a farkasai
ébe, belépve oda azzal az úriemberrel, aki erre vállalkozik). Majd birkózások a füvön
íres, erõs fiákerosokkal, amelyekben nagyon szeretett részt venni Blau Arnold tõzsdei alkusz
. És sok más bravúr következett, amíg az urak megelégelték a májusi mulatságot, és valamely
árosi sörházba, gyakran a Bécsi Sörházba vitették magukat fiákereseikkel, hogy kipihenjék az
éj fáradalmait. Felvirágozott kocsijuk végigrobogott a városon, ahol mindenki virágot hordott
és mosolygott.
(1932)
* * *
339
ÚJHÁZI LEVESE
- Mit tudjátok ti, hogy milyen a jó uborkasaláta! - kezdte Újházi Ede, aki a Nemzeti Színházon
ívül is mûvész volt a dolgok elõadásában, különösen, ha különbözõ ételek minemûségérõl
szó.
Az uborkasaláta nõnemû dolog volt, tehát férfiak fogyasztották.
Így Újházi Ede is, akinek megtermett alakjára, félrecsapott kalapjára, szinte originálisnak
ó étvágyára emlékezhetnek mindazok, akik a legjobb színház deszkáin kívül való
épéseiben is láthatták a mûvészt, mint például a Nemzetivel szomszédos Szikszay és
Pannónia-éttermekben, ahol ifjú korához híven a kispörkölteknek - a „zónának nevezett
„filléres eledeleknek volt a híve, mert Baross Gábor már ezt is kitalálta a mostani
útigazgatóság elõtt.
Késõbben, koszorúi szaporodásakor, más étkezõhelyekre is ellátogatott a nagy mûvész, aki a
özönség általános szeretetén kívül: leginkább a vendéglõsök és más társadalmilag hasznos
árok (mint például: a bérkocsisok) szeretõ hangulatát élvezte akkori éveiben. Minden
églõs felkelt a törzsasztalától, ha Újházi Ede a helyiségbe lépett, speciális étvágygerjesztõ
hangulatok jöttek vele, már csak az utcai plakátok révén is, amelyeken arcképe díszelgett egy
rum népszerûsítése szempontjából. Ugyancsak megállott minden üres konfertáblis, ha
Újházit gyalog látta mendegélni a pesti aszfalton, holott néha az öregedõ mûvész egészségügyi
ól is gyalogszerrel tette meg azt a távolságot, amely például a Gambrinushoz címzett
églõt a New York-kávéháztól elválasztotta.
A hajdani Gambrinusban ünnepelt vendég volt õ, törzsasztala kimérhetetlen, mert néha annyian
összegyülekeztek vala tiszteletére, hogy a belsõ szoba csupa Újházi-hívekkel volt telve, míg
a katonabanda kipödrött karnagya a népnek való indulókat játszatta bakáival. Lárma,
árcsörgés, a söröshordók gyakori kongatása és népies kedély jellemezte ezt a sörházat, de a
õ teremben, amely spanyolfallal volt elválasztva a külsõtõl, már javában hordták azt a
levest, amelyet Újháziról, az életmûvészrõl neveztek el.
Újházi Ede, akár akarta, akár nem: gyakorta kénytelen volt a róla elnevezett levest fogyasztani.
Milyen volt a híres leves?
Mûbarátok - akik még bõségesen találtattak a színészet körül - fogyasztják vala Újházi levesét,
az valamely vallásos szertartás volna.
A csirkével, tésztával és zöldséggel teli levesestálba dugja a fejét Herzl Dóri, a lipótvárosi
ális, akit rózsaszínû arcával nemhiába mondanak örökifjúnak. Gyermeteg, mindig barátságra
, az élet mélyebb problémáival nem törõdõ kedéllyel szedegette az Újházi-leves
tányérjára. A combnak vagy a mellnek éppen úgy megörvendezett, mint egy közelében
ó anekdotának, amelynek bõséges birtokában voltak az Újházi-társaság tagjai.
Kohner Jenõ báró - bizonyára még emlékeznek erre a budapesti illúzióra: rendszerint hatalmas
étvággyal indult Újházi leveseinek. Hinnéd, hogy egy Pickwick-regénybeli úriember
ömöszöli szalvétáját mosolygó álla alá (hiszen az élet, az étvágy és a firma körülményei
kedveskedéssel vették körül ezt a legnyájasabb úriembert, akinél csendesebb, alaposabb,
énvaló életderültséggel kevesen mosolyoghattak Magyarországon az élet égi tájai felé).
340
„Jenõ báró, mint hívei nevezték, nem volt megvetõje a jó falatoknak, így az Újházi találmányú
se, csak a csirkemájat reklamálta, mert minden bohémeskedõ allûrje mellett
õ ember volt. Sohase maradt el egyetlen napra se a „firma irodájából, bár
kezek mûködtek közre ott, mint Dombey és Fiánál.
Újházi levesének csirkeaprólékát mindenkor hajlamos volt megöntözni baráti koccintgatásokkal...
Azokból a réges-régi pesti mesemondásokból való széles vállú, tarka mellényes hõsökbõl
ó volt õ, akik ennek a városnak üdveit, örömeit, szívességeit, barátságait élvezhették és a
ál kellõ idõben jött el értük, mielõtt kedvük elapadt volna.
Ugyancsak baráti kötelezettséggel kanalazta Újházi levesét Gyöngyössy miniszteri tanácsos úr,
ifjú és sokra hivatott Petrovics Elek, barátunk, a „kõgazdag Kucsváry Dezsõ, akinek
észvényei valamely holdbeli kõbányában voltak eltemetkezve, ugyanezért Budapesten többnyire
õl élt, de legalább nívósan, mint korszaka megkövetelte. Az ifjú (és szatírikus)
Molnár Ferenc verset is írt „Deskóról, akinek jöttével lesz pezsgõ és aszú az asztalon -
észetesen a világhírû író fantáziáihoz tartozott ez is, mint annyi gyönyörû színpadi
épzelés, amely azóta remek tollából fakadt.
„Kõgazdag Kuncsi inkább tanácsadó volt, mint rendelõ azokban az úri társaságokban, hol
éje volt megfordulhatni.
Valódi emberismerettel, szinte hajszálnyi bizonyossággal tudta kormányozni a körülötte levõ
étvágyakat, hangulatokat, lakoma utáni elnehezedéseket. Ugyancsak a nagyszerû Pickwick
Club tagjai közé számíthatna, ha Boz megismerkedik vele. Boz-Dickens távollétében saját
állára, illetõleg vilmoscsászáriasan kipödrött bajszára szervezte az esti összejöveteleket,
igénytelen erszénye mellett is fenntartotta magának azt a jogot, hogy megállapítsa azt,
„innen hova megyünk?
- Hova megyünk? - hangzott a régi boldog Budapesten a kérdés, talán nyomban azután, ahogy
társaság megtelepedett, mert „gyorsabban éltünk, mint akár Puskin regényhõsei, akiknek
volt gyors irama az életnek.
Még a flegmatikus Kálnoki Izor („Nokli) javában szopogatta az Újházi-leves jércecsontjait,
ált a paradicsomsalátában (amelyet hajdanában különösen valamely családi - veszprémi -
szerint készítettek abban a városligeti vendéglõben, ahol a pesti Pickwickek ugyancsak
üléseiket szokták tartani a meleg idõ jöttével), mikor Márton Miksa doktor, aki néhány perc
õtt szállott le a postakocsiról, amely Londonból a vidéki kirándulásra szállította, étvágyasan,
mondanivalókkal, a csak tõle hallható élcekkel megrakodva és mindig baráti készséggel,
hajlandóbb volt gyomoregyensúlyát feláldozni barátai kérésére, mint akár a
élyesebb Újházi klubtag: a látszólagosan hibás tekintetû Doktor olyan dolgok
ásába fogott, amelyet nem értettek meg mások, mint „szakértõk, a szenvedélyes
, gyûjtõk, ritkaságok barátai, festmények, könyvek és színésznõk örök bolondjai, az
élet esõzuhatagaiból tetõ alá elhelyezkedett úriemberek, akik, bár gondoltak az elmúlásra is,
az idõpontot nem tartották alkalmasnak az elgondolkozásra.
Jött Márton Miksa, nagy ünnepélyességgel, különbözõ hozzáértõ megjegyzések kíséretében
Újházi-levesét... „Ede ebédel - mondta a régi álmoskönyv szerint. „Mit ebédel
Ede? - „Régi állatkerti szarkákat! - felelt önmagának, miközben a csontokat elõbb hófehérre
, végül hatalmas fogsorával felaprózta, mert szerette tudni, hogy mi van a csontok
ében. (Ugyancsak ilyen kíváncsiságot árult el a velõscsontok irányában is, amelyeknek
á válott okuláréján át szemügyre vette a világot, pirított kenyeret majszolt, és
dicsérte a színdarabokat, amelyekben Újházi Ede fellépett.)
341
Volt egy szerepe, ahol a legbölcsebb embert játszotta, aki valaha ezen a földön járt: Constantin
é. Sírva és nevetve, megalázva és a mennyei felhõk közé emelkedve jöttek ki elõadásáról a
égi Rákóczi útra a színház nézõi.
Már megint olyant mûvelt Edénk, hogy Stuart Mária angol királynõ ültette volna asztalához,itt Pesten meg kellett elégedni, mint a klasszikus színmûvészek utolsójainak, a városligeti
églõvel, ahol a konfertabliból kilépve, olyan felejthetetlen léptekkel jelent meg, mint utána
vendég sem.
Így csodálatos, a legfinomabb kultúrát élvezõ, a legeurópaibb Magyarország (a béke boldog
éveiben) kísérte tekintetével a legnagyobb hisztriót, aki ezen a földön született; kézmozdulata,
ése, arcának legkisebb mozdulata, testtartásának még csak árnyalata is a
érhetetlenebb shakespeare-i álomból valók voltak, ahogy az „avoni hattyú gondolta ki
ában azt a színészt, akit színdarabjában a királynõ tiszteletére a Globe-színházban felléptet.
Ahogy én néztem, valamely közömbösen távoli asztaltól a városligeti vendéglõben (ahol tiszteletére
legjobb levest fõzték) ezt a nagy mûvészt, csendesen gondoltam magamban, hogy bárfi volt, a vándorszínészet és a színészházasság örömtelenségeivel megismerkedett, az
értékben, szinte Victoria-aranyértékben elgondolható nagy mûvészt egyszer Angliában
felléptetni, ahol ugyan az imént struflis csizmát viseltek az urak az ascoti versenyeken,
ladyk nyeregbõl intézték el mondanivalóikat, Kis Dorritok szaladgáltak az omnibuszok
özött az utcákon, Rothermere lord nagyapja szerkesztette azt az angol lapot, amelyet az
ész birodalomban olvastak: a velszi herceg más teendõi hiányában (mindent elvégzett
Gladstone) a mellénye alsó gombjának a kinyitásával irányította a rettenetes Angliában és a
ágok Indiájában a divatot; itt, Angliában, a Globe-színház maradékában volnaa csodálatos mûvésznek, ahol minden emberi értelmet kifejezõ csodálatosságával
éphetne.
A történelemnek kellene nézni Újházi Edét, amikor ugyancsak a történelembõl való
fellép a deszkára, vagy pedig pohár sört parancsol az egykori Tyúkketrecvendéglõben,
esténként megjelent öreg, egyfogatú kocsijával, szivarcsutkájával szájában,
Crampton mester-kalapban, megbízhatatlanul lobogó, kék, fehér pettyes nyakkendõvel, mindig
étvágyassághoz, társasághoz szokott és illesztett kedélyével; mindenkor a róla elnevezett levest
, szeme életörömet sugárzott, és mozdulataiban az a hallatlan gyakorlottság, amelyet csak a
ínész tud, aki egy fél századon át közönségnek mutatta keze kifejezéseit, válltartásának
örömeit vagy bánatait, derekának alkalmatosságait, mint abban a szerepében tette, ahol
ában „dolgozott csaknem órahosszáig a színpadon, egy kihallgatásra jelentkezõ öreg
szerepében.
- A-oá! - kiáltott fel Edénk, az étlapra pillantva a városligeti, ugyancsak katonabandás
égfõ hársai alatt, ahol nemrégen még dezséri Bachó vonatta dalait. De már Egyiptomba
öltözött az alkirály meghívására, aki szerette zenéjét.
Így a katonabanda helyett öreg pincérek fogadták Edét útjában a lakomázókkal megrakott
között, ahol a mûvész elõadás után végigballagott, megnézegette a különbözõ
sülteket a vendégek tányérjain, barátságos lett, ha valamerre levesét (az Újházi-levest) fedezte
, volt pillantása a legigénytelenebb saláta számára is, mint ahogy egy mindentudó, nagy
ûvész azt is tudja, hogy mikor kell egy másodpercig a karzatnak játszani, ahonnan a tapsok
örgése ered.
Minden rendben volna - mondá megszokott asztalához letelepülve, mintha belefáradt volna az
libák, ráklevesek, csirágok, újburgonyák, jéggel garnírozott kovászosuborkák, málnák,
ák, piskóták szemléletébe, a köszöngetések fogadásába, amelyekkel jártában kísérték, a
342
lelkendezésbe, amely a konyha felõl áramlott felé, ahonnan minden sült kappan hozzá akart
, a pincérek szolgálatkészségébe, amellyel levesét akarták szervírozni, a vendéglõs
átságosságába, aki legfinomabb falataival akarta megkínálni - mintha belefáradt volna az
ételek fogyasztásába, a kötelezõ étvágyasságba, a tengeri rák elköltésébe, a malacpecsenye
ítélésébe s általában az egész bíráskodásba, amely kijárt neki Budapest étvágya felett élte
ó éveiben. Felkiáltott:
- Minden rendben volna, de uborkasalátát nem tudnak Pesten készíteni.
Amely vallomásában talán igaza is volt, mert ez az az eledel, amelyhez nem elegendõ a
ácsok tudománya, hanem teljes emberszeretet, az étvágyaknak különbözõ ismerete, a lelkiíció eltalálása, a hangulat felhasználása szükségeltetik hozzá. Újházi Ede nem is próbált
uborkasalátát enni (miután egyszer nagyon beteg lett tõle), megmaradt levesénél.
(1932)
* * *
RÉGI MAGYAR ÍRÓ EBÉDJE
Hogyan élt egy régi magyar író?
A régiség alatt harminc-negyven esztendõnyi idõtávlatot gondolok; a magyar író fogalma alatt
a munkálkodásából élõ, kopott ruházatú úriembert értem, akinek a tollán kívül nem volt
. Versekbõl, elbeszélésekbõl, regényekbõl akart megélni, éppen ezért érdemes csodálatos
életével foglalkozni.
Néha Budán lakott, de ez nem volt célszerû az akkor még kötelezõ hídpénz miatt. Hídpénz,
útpénz hiányában néha az összekötõ vasúti hídon kellett átmenni a Dunán, ami tekintélyes
ást jelentett.
Azért inkább a Józsefvárosban szeretett megtelepedni, mégpedig lehetõleg olyan házban,
más író, de még hasonló foglalkozású kvártélyos nem lakott kívüle. Éppen elég volt
író egy házba, akinek viselt dolgain el lehetett mulatni a polgároknak (mert a munkálatokat
sem olvasták).
Így például érdekes volt megfigyelni, hogy még az õsz hajú, sõt néha elpotrohosodott írók is
öbbnyire reggel, azaz kapunyitás után jártak haza. Nem gyarapították a házmester jövedelmét,
más késõn járó emberek.
De mikor már teljes bizonyossággal otthon voltak, bezárult az ajtó mögöttük: akkor is úgy
, mintha nem volnának otthon. Mindenféle cédulákat akasztottak az ajtajukra.
„Leveleket és más küldeményeket átvesz a háziasszony. Vagy: „Mindjárt jövök! Vagy:
Vidékre utazott. (Amint álmában szeretett volna.) De kiakasztottak olyan táblát is, amilyent a
szoktak az üzleteikre: „Gyászeset miatt zárva.
Csodálatosképpen nem szerették ezek az írók, ha a külvilág tudta, hogy otthon vannak.
Talán attól féltek, hogy munkájukban zavarják õket? Nemigen félhettek ettõl, mert hiszen azt
öbbnyire kávéházban végezték, de ha otthonukban dolgoztak is, akkor se volt soha annyi
õjük, hogy abban akadályozták volna.
Valamely más okának kellett lenni, hogy elbújtak látogatóik elõl.
Az írók ugyanis kitapasztalták, hogy kellemetes, örömet okozó, vagy nevezetesebb szerencsét
ó látogatás nem érheti õket. A levélhordó a jó híreket tartalmazó leveleket mindig más
343
címekre viszi. A lakodalmas vagy bugyellárissal járó látogatók ugyancsak a szomszédba járnak.
Az íróknak látogatói kis suszterinasok, követeléseiket szorgalmazó mosónõk, néha korcsmárosok
mindenféle megõrzött cédulákkal, amelyekre jóformán senki se emlékezett
kívül.
Ezért bújt el a régi magyar író odvában, ahonnan aggodalmasan figyelte az ajtaja elõtt elhangzó
épéseket.
Közben üldögélt íróasztalnál vagy ágyszélen, és mindig valamiben törte a fejét.
Néha úgy törte, hogy két kézbe kellett azt venni, hogy szét ne hulljon attól a malomtól,
zakatolása odabent elkezdõdött.
- Mi lesz az ebéddel? - kérdezték mindenféle hangok az író körül.
Erre kellett volna felelni a bölcs vagy bohókás fejnek, mint mindennap megismétlõdõ kérdésre.
Az úgynevezett jótékony gondolatok, a megsegítõ ötletek, a szerencsés felfedezések ilyenkor
nehezen jönnek meg, hogy már ebéd ideje is elmúlik, amikor az író ráeszmél, hol is
volna ebédelni.
(Persze hogy itt a házban - ahol kisvendéglõ is volt, mint a legtöbb józsefvárosi házban -, ahol
író már egyszer-másszor megfordult, bemutatkozott, mint új lakó, parolázott a vendéglõssel,
élte vele a politikai helyzetet, a közéleti viszonyokat, az adók ügyét és a meleg
hideg idõjárást. Ezen a vendéglõsön látszott, hogy van némi sejtelme az írói mesterségrõl,
márciusi ünnepségeken mindig meghallgatta a szavalatokat, amelyekben az írók saját
ûveiket adják elõ. Az étlapján is szerepet játszott Komócsy vesepecsenyéje, ez a Komócsy
író volt, aki sokat használt korcsmajárásaival az irodalom népszerûsítésének, lám, még
ét is neveztek el róla.)
De ebéd ideje már elmúlott, a kisvendéglõben leszedték az asztalokat, a háromórás harangszó
megszólalt ama számos tornyok egyikében, amely a Józsefvárosból kiemelkedik, az
íróasztalon a papírvágó kés megtette a magáét, felszeletelte azokat a keskeny papirosokat,
az írók írni szoktak, a tintatartó egy bagolyfõ komolyságával nézett a még mindig
étlenkedõ íróra, a toll engedelmesen várta sorsát, talán a rothadt alma is kéznél volt, amelyet
író ama német költõ módjára szagolgatni szokott munka közben.
Csak az ihlet nem mozdult, nem lendült, éji lepke módjára pihent valamely falisarokban,
özben a régi magyar író elgondolkozott azokon a költeményeken, regényeken, amelyeket
áig írt, de, íme, most ebédhez sem tudják segíteni.
Felnyúlt a könyvespolcra, és levette onnan azt a sok év elõtt megjelent könyvét, amely elsõ
sikerét hozta, amelyért eltették emlékezetükbe az olvasók nevét, amely természetesen némi
énzecskét is hozott a házhoz.
Elolvasta a könyvét újra, hangosan is némely részletét, hogy földszintes ablaka alatt a
ózsefvárosi udvarban, az ecetfák alatt összeállottak a lakók, fõként asszonyságok, akik nagy
érdeklõdéssel hallgatták az író elõadását, mert hiszen õ tudta mûvét legjobban hangsúlyozni.
Az író háziasszonya büszke kezdett lenni lakójára, amint a hallgatóságon végigtekintett. A
ázbeli vendéglõs kidugta sapkás fejét a söntésbõl. „Persze, az én vendégemet mindenki
. A takarítóasszonyság, akivel némi kalandja volt a régi magyar írónak (mert
dámákat nem ismerhetett), az elõadás alatt úgy sírt, hogy nincs olyan temetés... Így
úlott el a régi író napja, amikor különbözõ körülmények folytán nem ebédelt.
(1932)
* * *
344
A KONYHA MÛVÉSZETE, ESTERHÁZY ROSTÉLYOSAI
Esterházynak - ki tudná már, melyiknek a sok derék úr közül? - mindig egy bizonyos, szaftos
élyossal (roszbrátnival) kedveskedtek Pesten az egykori vendégfogadósok.
Bizony, nem volt könnyû dolog mindig rostélyost enni, amelynek széle lecsüngött a tányérról,
a rostélyosokat akkor elképzelték, és a valóságban is felszolgálták. Hagymás, leginkább
pörköltéhez hasonló lében tálalták, s minden attól függött, milyen módszer szerint készítették
pörkölt levét azon a bizonyos konyhán. Az öreg Szikszaynál, bár ez szinte hihetetlennek
: passzírozták a hagymát a pörköltben, Esterházy-rostélyosban. De annál kiadósabban
ák a jó hosszúra metélt hagymát a lében a hajdani Pipában. (Érzõdött ez az egész Szervita
éren.) A krumpli, ami ugyancsak együtt fõtt a rostélyossal a fedél alatt: több ízt hozott a
ájba, gyomorba minden más krumplitársánál, jóság dolgában talán csak a libazsíros krumpli
vele, de az is télen.
Az egykori Esterházy eszegette a róla elnevezett pecsenyét, amely a világjáró szakácsok révén
Bécsbe és másfelé is elkerült, természetesen kevesebb szegedi paprikával, mint idehaza.
De hát Esterházyt sok országban ismerték nevezetes vagyona révén, sõt gavallér hajlamai miatt
(amiért róla példázták a magyar urat, hogy Párizsban is aranyos huszárnadrágban kellett volna
árnia a közfelfogás szerint).
Mennyi rostélyost evett meg Esterházy, amíg a világ minden valamirevaló konyhájába eljutott
írneve?
Ki tudná azoknak az ökröknek, teheneknek a számát, amelyet egy régivilágbeli úriember
?
Esterházynak különben is darabidõre vissza kellett vonulni a konyhai (kulináris) népszerûségtõl.
Jöttek a kocsigyártók, és nagy, nehéz batárokat neveztek el róla. Mária Terézia óta
„Esterházy-batáron járt minden terjedelmes asszonyság, akinek egy féltucat szoknyát is kellett
. Az „Esterházy-hintó minden koronázáskor elõgördült, ünnepélyes felvonulás nem volt
épzelhetõ nélküle.
Aztán kastélyokat kezdett építeni Esterházy, különösen a Dunántúlon, ahol sokfelé állnak még
magas alapzatú, pinceajtóval, elõcsarnokkal kezdõdõ, földszintes, de mégis emeletes
õzetû, nagyon mutatós, nagy kerttel körülvett, címeres házak amelyeket „Esterházy-nak
, különösen, ha vadászterületen feküsznek.
*
Még sok dolgot lehetne felsorolni, amelyet Esterházyról neveztek el, de feljegyzéseink fõleg az
étlapokra, ezekre az arannyal, pirossal nyomott menükártyákra vagy kisebb, de ugyancsak ízes
églõk ételrendjeire írattak, a vadkanfõ, a nagy farkú, bámuló tekintetû potyka, a fajd, a
ácán, a nyúl, a többi vendéglõi címerékítmény mellé, amelyek minden idõben arra szolgáltak,
jó étvágyat hozzanak a vendégeknek arról a tájról, ahol a jó étvágyat osztogatják.
Ott volt Komócsy, a Petõfi-társaság alelnökének vesepecsenyéje évtizedekig a hazafias
ák étlapjain, holott Komócsy József maga, nagy kalapjában és felleghajtójaiban, sõt
õcsináló hírnevével a vidéket járta verseskönyvei eladása céljából.
Itt volt a Wellington-bélszín, amely angolosan sütött ízeivel emlékezetessé tette a nagy férfiú
ét a marhahús kedvelõi között, de ráduplázott népszerûségére Rossini, az olasz zeneszerzõ,
ugyancsak bélszínbõl való tournedos-ival, a marhapecsenyére aplikált libamáj-szeletecskékkel
ég édesebbé tette az étvágyas világban gyakran játszott operáit.
345
- Rossini! - mondtuk, és talán nem is a Sevillai borbély-ra gondoltunk néha csemcsegve,
a szarvasgombával is ízesített bélszínszeletkékre, amelyek ünnepelték a maestro nevét
is, ahol õ nem jelent meg karnagyi pálcájával.
A balatoni fogas, bár fogalma sem lehet a nagyvilágról: à la Morny szeretett elõjönni,
ártásokkal a herceg iránt érzett tiszteletbõl, mintha egy messzi álomból lépne elõ, hogy
ósítson régen képzelt gyomorkalandokat. Volt találkozásom Mencsikoff kabátjaival,
Girardi, a bécsi színész szalmakalapjával, a rókavadászok piros frakkjával, a hajdani velszi
szürke mellényével, amelyrõl sohase szakadt le az alsó gomb, Szapáry fali zsakettjével -a balatoni fogas, ha Morny herceg útmutatása szerint készítették: sok élmény emlékét
ályosította.
A fogas különben is azon eledelek közé tartozik, amelyek hangulatot kívánnak maguk köré.
Bizonyos diszpozíció kell fogyasztásához, tartármártásához, egyedül való ízéhez, pláne, mikor
róla valami természetrajzi könyvbõl, hogy húsevõ hal, amely néha évtizedekig
a halastavak elhízott lakóit.
A fogassal való hercegi bánásmódhoz még csak a ráknak van hasonló állapota. Nevezhetnénk
à la Szemerének, mert az emésztési szerveit nagy gondban részesítõ úriembernek volt egy
áklevese, amelynek tudományát valahonnan a Felsõ-Tisza mellõl hozta, ahol a rák még apró,
ánybarna, szegény; gyors medrû folyóban lakik, örök nélkülözések között, nem pedig oly
õségben, mint zalai rokonai, amelyek idõjártával „Szólórák néven jönnek forgalomba.
Szemere úr elõbb kiadós marhahúslevest fõzetett a rákokhoz, amit úgy kell értelmezni, hogy a
ásos marhahús és társasága mellett egy kakast is belefõzetett a levesbe.
Ezután gondja volt rá, hogy a két métert is ugró, kis, barna, jóformán semmire jónak nem
átszó rákocskákat, amelyek csalánon kívül alig ettek egyebet: eleven állapotban jól
éljék hozzáértõ kezek, amikor a rák úgy fenyegetõdzik ollójával, hogy félni kell tõle,
farkát, huszárosan emelgeti bajszát. Megszelídíthetetlen kis vadállat a szakácsnõ
kezében, akinek az a gondja, hogy a rákot éppen legizgalmasabb pillanatában a forró vízbe
ítsa. Nem a legirigylendõbb halál, de a csüggedt, bágyadt, halni vágyó rákok mentesítve
alóla. Isten tudja, hová kerülnek õk, akik elgyengültségükben már harcolni se akarnak!
A rák rövid forró vízi szereplése után felpirul, mert nem állja a tüzet. Megadja magát sorsának,
felbontják, házát kitisztítják, petrezselymes, tojásos rizskásával töltik meg, de ollójához,
ához, sõt kiszopogatnivaló törzséhez nem nyúlnak. Ez a szürcsölés az igazi élvezet a
áklevesben, amelyet a levesben való utólagos fõzés után ez az állat valóban megérdemel.
Kinek nem esik jól az olyan rákolló, amelyet meg lehet ropogtatni, kiszopogatni és még mindig
álhatni benne apró falatocskákat, amelyekért érdemes valamit tenni.
Így ette Szemere úr a ráklevest, mert kedve volt étvágyával külön foglalkozni, amikor annak
elérkezett.
(1932)
* * *
346
FARSANGI ÉS BÖJTI ÖRÖMÜNK: A HAL
1
FEBRUÁR NAGY JELENTÕSÉGÛ
A hónapok közül február mindig emlékezetes hónapja marad az esztendõnek, akármilyen lesz a
ág. Ekkorra esik farsang vége, rendszerint a hónap közepére, ugyanazért február ama furcsa
ónapok közé tartozik, amelynek egyik felében bakkecske léptekkel járunk, nem szégyellünk
, amivel jókedvünket megmutathatnánk; ellenben a hónap második felében szokás
hamut hintünk homlokunkra, sok szánom-bánással kezdjük hamvazószerdán a hat hétig
ó böjtöt, amelybõl majd a húsvét fog megváltani.
De egyelõre ne menjünk ilyen messzire, mert ha az ember mindig arra gondolna, hogy mi lesz,
tudna örülni a jelennek, fõleg február farsangjának, mikorára már azok is megbolondulnak,
januárban még tartózkodók voltak, keveset ettek a halból, keveset ittak a borból,
disznótorban felejtkeztek meg egy kicsit magukról januárban. De februárban már
azok maradnak otthon, akik a jégen a lábukat kificamították, mint a jelen sorok szerzõje
, aki innen, a kályha mellõl, a karosszékbõl, a csendességbõl próbálja megmagyarázni február
õségét az emberi életben.
*
EGY FURFANGOS DOLOG
A farsangi tánchoz nem sok közünk van (legfeljebb ahhoz a tánchoz, amelyet a terített asztal
áttára vagy pohárral a kezükben járnak el a jókedvû emberek - mikor virsli- vagy pereckoszorút
a nyakukba a téli vásár lacikonyháján), de annál több közünk van a
táncot elõidézõ hangulatcsinálókhoz, így a jó ételekhez és italokhoz.
Az ételek közül határozottan a halak dominálnak februárban. (A disznótor már böjt elõtt nagy
ártatlanul igyekszik eltûnni, mintha semmi köze se lett volna a tél mértéktelenségeihez.) De a
olyan természetû jószág, hogy akár a befagyott folyóban, akár a kalendáriumban átsiklik a
úsos idõbõl a böjtös napokba, farsangi gyertyaszentelõtõl, húshagyókeddtõl, amikor a hal
ában megkezdi uralmát - hamvazószerdába.
A folyókon ugyan még korántse látni az olvadást, a Felsõ-Tiszán mindennap léket kell vágni,
a kecsegét megfoghassuk villámgyors útjában; február közepe derék téli idõnek számít
Magyarországon, pláne olyan esztendõben, amikor késõn kezdõdött a tél; itt-ott még egy kései
ófúvás is meglátogatja azokat, akik már nagy bátran utaznak szánkójukon vagy szekerükön az
ó bálokra, amelyeket mindenhol lebonyolítanak: - ilyenkor bizony meg kell elégedni a
halak közül a zsebben cipelt szardíniával vagy az útszéli fogadós hagymás heringjével,
az igazi jó paprikás halat nem tudják készíteni más háznál, mint ahová indultunk, de a
ófúvás megakadályozott. Olyan egyszerû ezt a halpaprikást csinálni, mikor hivatalos receptjét
ák (amely legrövidebben így hangzik):
„Többféle halat veszünk, egyenlõ darabokra vágjuk, másfél óráig sóban hagyjuk állni, aztán
ábasban bõven hagymát finomra vágva, vajon kissé megpárolunk, adunk jó késhegynyi
347
paprikát bele, aztán a halat félóráig fedõ alatt pároljuk, végre egy kanál vizet és tejfölt öntünk
á. Mikor felforrt, asztalra adjuk.
Ugyebár ez úgy hangzik, mint az egyszeregy, csak a gyanakvó fantázia gondolna valamely
„pisztrángra a többféle hal emlegetésénél, mert mégiscsak biztosabb volna, ha tudnánk, hogy
éle halakat vegyünk. „Semmi esetre se a nemes halakat, a kecsegét, a pisztrángot, a fogast;
elégedjünk meg a harcsával, potykával, csukával a paprikásnál - mondják a
ácsadók, mert halfõzéshez minden ember értene, holott az ötszázadik tudja igazában.
E jó tanácsadók okozzák, hogy nem élvezhetjük egyszerû halpaprikásnak a legnemesebb
, pedig tán ez volna a halpaprikás titka.
*
MIKOR SZÉP A HAL?
Igaz, hogy a Balatonon, hazánk másik haltermõ helyén már javában szabad a víz, amikor a
Tiszán, a tokaji híd alatt még korcsolyáznak, de nem kevésbé nagy kunsztot érdemel a balatoni
elkészítése, pláne, mikor jókora kocsikázás után, a Bakonyon, Veszprémen, Várpalotán
át közelítettük meg, hogy valahogy ki ne hagyjunk egy lányos házat útközben. Pedig olyan
û a balatoni lány, mint a balatoni hal. Minden balatoni lányban van valami a Kisfaludyak
ájából, amely sohase múlik el. Minden balatoni halban van valami az õsök egyszerûségébõl,
itt még pogány magyarok bujdostak a nádasokban.
A fogasnak elkészítési módjáról ezt a pár hevenyészen odavetett szót találom egy helyen:
„Megtisztított fogast bevagdossuk, jól megsózzuk kívül-belõl. Egy tepsibe adunk négy-ötvajat, rátesszük a fogast, körülötte karikára vágott burgonyát helyezünk, és még egypár
vajat a tetejébe. Körülbelül háromnegyed óra hosszáig sütjük, tálaláskor haltálra adjuk,
átával, petrezselyemmel díszítjük.
Kolumbusz tojása! Ezt aztán tudja mindenki. Ugyanilyen egyszerû elkészítési módot ajánlanak
kecsegének és pisztrángnak, a rántott harcsának, a tejfölös potykának, a húsevõ csukának, de
ég egyszerûbbet az angolnának.
Az ember olvassa ezeket a recepteket: mehetnékje támad a konyha felé, hogy saját kezûleg
ásson hozzá a halak elkészítéséhez, mert az a férfiemberre nézve nem lealázó, hanem éppen
õleg: kitüntetõ. A legnagyobb urak foglalkoztak mindig a halfõzéssel, a halvásárral,
ott aztán igazán kell vigyázni; talán jobban, mint a baromfinál. Nem szabad akármilyen
ány halat megvenni, mert ahol a hitvány hal, akad finom falat is. Fõleg nem szabad közel
ünk a népgyûléseket elõidézõ mázsás harcsákhoz, amelyeket olykor a halászok a Dunából
ki. Az ilyen nagy tömeg hal nem is gusztusos, és nem is lehet egyenletesen jó.
Én a magam részérõl gyakran jártam a hal- és rákpiacot, ha finom csemegére volt gusztusom.
Az élõ halban éppen úgy el lehet gyönyörködni, mint a sült halban: nem lehet pontosan
, mikor szebb a kirántott harcsa, tojásban vagy morzsában, vagy a halkereskedõ
kádjában.
*
348
4
A KIRÁLYOK ÉS HERCEGEK A HAL MELLETT
Február tehát örömeivel, a farsangi táncok, bolondságok, kirúgások, önfeledkezések és kedves
ékek után, a február igazi örömeivel, amelyek mégiscsak a gyomrán át jutnak el az
: a halaknak kedvez. Mondják, a viza ilyenkor rakja ki ikráit, ilyenkor gyûjtik a
árokat, ahol terem.
A szakácskönyvek farsangi oldalairól a hizlalt baromfiak, fánkok, torták mellõl leginkább a
álak, halaskasok, hálók és halfõzõ edények mosolyognak ránk, mintha a farsang, de még
ább a böjt, el se volna képzelhetõ náluk nélkül. Mindenki érzi elõre a halak pácait, amelyeknek
úaknak kell lenniök, mert csak akkor valódiak. A legtöbb száj elgondolja elõre az
, kocsonyák gyöngyhûvösségeit, a különbözõ mártások, a ritka majonézek és a
ívüli tartárok tartalmait; a gombákat, amelyeket bizonyos módon elkészített fogashoz
, mert ne higgyük ám, hogy csak annyi elkészítési módja van a halnak, amelyet
. Mi a legegyszerûbbet vettük, hogy lássuk, milyen könnyedén el lehet bánni a
, de hozzáértõk szerint magának a fogasnak ötven elkészítési módja van, amelyet tudni
egy szakácsnak, bármily régen találta ki egy francia herceg, hogyan egyesítse az erdõk
ümölcseinek ízét a vizek teremtményeivel. A kecsegét magát Felsõ-Szabolcs vármegyében
ák sütni-fõzni. Pedig az igazi halkocsonyákhoz, a hideg halakhoz, az estélyek, büfék,
ályi konyhák kecsegekocsonyáihoz nem is nyúlnak1 vidéken, hagyják azt a pesti szakácsoknak.
Azt lehetne mondani, hogy a halnak éppen annyi elkészítési módja van, mint akár a
úsnak, pedig ezzel foglalkoztak a legtöbbet a világ fennállása óta. De amint látjuk, a hal
hagyja magát. Az esztendõ tizenkét hónapjából egy hónapot kivág a maga számára.
(1933)
* * *
EGY FARSANGI LEVES HITELES TÖRTÉNETE
1
A CSÍK KOSÁRBA KERÜL
A csík olyan naiv teremtés, hogy a róka a lompos farkával, az ember a nádcsomó téli virágjával
, és kihozhatja a léken át a téli tavakból (tiszai kiöntésekbõl, nádasok befagyott
õl). Ez a naivsága a csíknak onnan ered, hogy a világtól távol, a halak társadalmán is
ívül tölti napjait, sejtelme sincs az életrõl azokon a magános helyeken, ahol róka ül a jégen, és
a pillanatot lesi, mikor eresztheti le farkát a lékbe, hogy a csík tömegesen belekapaszkodhasson
vörös csalétekbe. Igaz, hogy a róka alattomosan nyomban abbahagyja a törvénytelen
ászatot, ha nádvágó, jégvágó vagy más téli emberek közelednek, de a csíknak sorsán ez már
sokat változtat, mert az emberek veszik át a róka helyét. A csík rátapad a nád bugájára,
a róka farkára.
1 A pisztrángról fõleg azt kell tudni, hogy az mindig a víz árjával szemközt szeret úszni a leggyorsabb
folyókban, így a Poprádban is. A hozzáértõk azt mondják, hogy ezt azért teszi, mert bõre
viszket, s így csillapítja érzékenységét. Megnyúzva szokás fogyasztani.
349
S így menthetetlenül a kasba, szatyorba, kosárba kerül, amelyet az emberek hordanak
a csíkhalászathoz.
Ott van az ujjnyi nagyságú fekete halacska, amelynek ízérõl sohase feledkezik meg, aki egyszer
óstolta.
- No lesz öröm a városban - mondják a téli emberek a maguk ködös hangján, mikor a
megtöltik a jég alól jött, bajuszkát viselõ, igen fürge s eleven halacskákkal. Mert a
íkot nem eszi meg, aki fogja.
*
MEGÉRKEZÉS A KONYHÁBA
A legfinomabb csík a Felsõ-Tisza környékén terem, ahol a halak általában a leggyorsabbak, és
így a legízletesebbek. A kecsege diktálja itt a tempót az összes halféléknek, így a csíknak is, de
ér szegény a gyorsaságával, ha már egyszer az emberek karjukra vagy hátukra vették, és
épnek vele a konyhába, ahol az asszonynép között mindig nagy felfordulást idéz elõ a fekete
ák megjelenése. (Majd mindjárt meglátjuk, miért.)
A csíkot ritkán árulják pénzért; ügyvédnek, orvosnak, hatóságnak, földesúrnak szokás ajándékba
, honorárium érte egy kis dohány, amelynek szállítási ideje ugyancsak egybeesik a csík
ével.
A csík hideg vízbe kerül a konyhán, és ott várja sorsát, amelyrõl most már a háziak
.
Mindenekelõtt megfelelõ káposztáról kell gondoskodni, amelynek társaságában a csík
. Némelyek, s ezek vannak többségben, a káposztaleveshez ragaszkodnak a csík
ában. Persze, annak a káposztalevesnek olyannak kell lenni, hogy már jóformán készen
álljon, apróra vágott torzsákkal, levelekkel, a kellõ húsokkal, malac körmével, kis csülökkel,óval, egy-egy darabka kolbásszal, a kellõ csontokkal, amelyekrõl ugyan fõzés közben
állott a hús, de a csontokat megszopogatni nem ártalmas, sõt a jófogúaknak megrágásuk is
ánlható. (Farsangban a sok tejen hizlalt pulyka, kappan, bárány és borjú korszakában, amikor
kényesebbek a tejen hizlalt borjúból még sonkát is fõznek - farsangban aztán olyannak kell
a káposztalevesnek, hogy az minden igényt kielégítsen. De a csíkos káposztaleveshez
áne szükséges, hogy tartalmassága mellett is bõ leve legyen, amirõl a jó háziasszony úgy
, hogy utánatöltögeti a káposztalét.)
De levesen kívül készítenek másféle ágyat is a csíknak bizonyos házaknál. Láttam már töltött
áposztát, igaz, hogy csak lakodalomban, amelyben még csíkot is fõztek. Más, közönségesebb
áposzták se idegenkednek a csíktól, de mi már csak maradjunk a bõ levû káposztalevesnél,
ott forr, fortyog, párolog erõs tûz alatt a tûzhely közepén, minden fazékfedél-emelésre
ívüli szagokkal látja el a házat, még az utcán elmenõk is megállnak a jó káposztaleves
ára. (Hátha még tudnák, hogy csík is kerül belé!)
*
350
3
AZ ELEVENEN VALÓ MEGFÕZÉS
Kevesen próbálták, mit jelent az elevenen való megfõzés, de a csík ezt minden farsangban
óbálja, amikor asztalra kerül. Mikor legforróbb a leves, mikor izzik a vaskarika a
áposztafazék alatt: akkor ütött a csíknak utolsó órája. Kiveszik õket a hideg vízbõl, és ahogy
, egyszerre a lihegõ levesbe öntik õket...
Hej, micsoda zenebona kezdõdik erre a konyhában!
A néma csík, amelynek hangját eddig még a halakkal beszélgetõ bibliai szentek sem hallották, a
éma halacska a tüzes levesbe jutván, egyszerre megszólal, mégpedig olyan cincogó, visító
áltással, mintha kisgyermekek sikoltanának segítségért. A visítás halk, fájdalmas zümmögésbe
ül egy másodperc múlva, de ez az idõ éppen elegendõ az érzékeny asszonynépnek, hogy
üljön a konyhából, százfelé futamodván a fájdalmas hang elõl. Csak a tapasztalt
öregasszonyok maradnak a káposztásfazék mellett, mert azt magára hagyni mégsem illik,
ilyen nagy munkát végzett, pillanatok alatt végezvén félszáznyi vidám, fürge életecskével.
És a tapasztalt asszonyság a kanalával meg is ütögeti a fazék oldalát, mintegy jelezvén, hogy a
álalás ideje elkövetkezett, a fazék félrevonul a lobogó tûzrõl, és csak oldalvást pöfög, fortyog,nem mindennapi tartalmával.
*
A LEVES ELFOGYASZTÁSA
Most már csak az kell, hogy megfelelõ száj is akadjon a leves elfogyasztásához.
Nagyon jó, ha olyan emberek ülik körül az asztalt, akik idejüket idáig a szabad levegõn
öltötték, mondjuk, nagyobb szánutat tettek a hóesésben, vagy vadászaton jártak. Kipirultak a
õl, éhesek, mint a farkasok, ugyanezért zsebkésükkel kenyérszeleteket vagdosnak,
megsóznak, megpaprikáznak. Így várják a káposztalevest.
És kenyérmajszolgatás, esetleg: otthon fõtt pálinka fogyasztása közben az asztalra kerül a piros
, tarkázva a fekete csíkocskákkal, amelyek olyan engedelmesen indulnak el útjukra az elsõ
kanalakkal, hogy az emberek felkiáltanak:
- Tavalyi farsang óta nem volt ilyen leves az asztalon.
- Nem is lehet ez mindennap - feleli a bölcs ember, aki ott ül minden asztalnál.
(1933)
* * *
351
A BÖJTÖLÉS TUDOMÁNYA
MIT TUD A HERINGSALÁTA?
Jóízûen is lehet böjtölni, amikor annak ideje elkövetkezett, például az idén kos havának,
áskor „tavaszelõnek, „böjtmás havának elsõ napján - hamvazószerdán. Valami zavar van, a
áriumban, mert nagyon messze esik húsvét, április második felére, de remélhetõleg annál
lesz.
Nem kell megijedni a hathetes nagyböjttõl, bár az egyház szigorúan intézkedik már
ószerdára nézve - de vajon ki ne enné meg az ilyenkor szokásos heringsalátákat? Aki
án soha életében nem evett heringsalátát, mégpedig úgy elkészítve, ahogyan a régi
Magyarországon volt szokásban, amikor elégszer lehetett hallani a „macskajajos gyomrok
ólamlásait: „csak bõven azzal az ikrás hallal, általában az ikrával, mert jó ugyan a halnak a
úsa, de igazándi ízét saláta alakjában az ikrája adja
A heringsalátát rendszerint már húshagyókedden szokás elkészíteni, mert hamvazóreggel, az
ó farsangi bál, összejövetel, tánc után amúgy se lehetne kívánni az asszonynéptõl, hogy a
gondot igénylõ heringsalátát elkészítsék. A férfiak csak kritizálni tudnak; azt mondani egy
ételre, hogy az tökéletesen sikerült, csak a jószívû, jó étvágyú és jóakaratú férfiak szokták. A
öbbnek mindig hiányzik valamely ételíz, amelyet valaha életében itt-ott megkóstolt.
Így vagyunk fõként a heringsalátával, amelynek jövetelével okvetlen régi bálok, boldogan
öltött farsangok, megelégedett, esetleg már gyûrûvel is megpecsételt szerelmesek jutnak az
öregebbek eszébe.
Ugyanezért morózusan néznek a heringsalátára, és villájukkal megérintve kérdik:
- Vajon úgy keverték hozzá a tojássárgáját, mint a tésztát, finom olajjal, mustárral, heringtejet
és ikrát, valamint citromlevet bõségesen? És hol van belõle a fõtt sárgarépa, a fõtt krumpli, fõtt
, fõtt lencse?
És ha már minden megvolna is a heringsalátában, amit a hozzáértõk kutatnak, akkor is
ányozni fog tán az aszpik, amellyel pedig nagyon bõségesen kell bánni, mert tessék elhinni,
nemhiába tettek meg hosszú szánkóutakat, hófúvásban vagy szikrázó hidegben a
áta igazi barátai. Igaz, hogy amikor leugrik a szánról a barát, és egy pohárka
õpálinka felhajtása közben (mert reggel a pálinkából csak a legegyszerûbb tesz jót az üres
) pillantása ráesik a tíz-tizenkét tálra kitálalt heringekre, amelyek hiába keresnék
üket, farkukat, bõrüket, gerincüket, mert keresztben apróra metélték fel õket - mondom,
a jó hideg idõbõl, dáridóból, esetleg még jégtörõ Mátyás vagy Géza napjából, de
úshagyókeddbõl biztosan megérkezik az ember az ilyen heringsaláta elfogyasztásához, nem
mást, csak ennyit:
- Isten éltesse a ház asszonyát, aki megtanít böjtölni!
*
352
A MARHAHÚS SZÁMÛZETÉSE ÉS PÓTLÁSA
A szakácsok és a férfiak általában nem barátai a nagyböjtnek, mert nagyon össze kell szedni a
áziájukat már csak akkor is, amidõn a mindennapi ebéd elsõ pontjához, a leveshez érkeznek
a pillanatban, amikor azon kezdenek gondolkozni, hogy mit ebédelnek.
Bezzeg könnyû normális idõben az életük, amikor a mindennapi húslevesüket behunyt szemmel
ák, mert tudják, hogy az amúgy is a legszigorúbb szertartási renddel készül minden
ó háznál: spitzfartõbõl, szegyhúsból, marhacsontból, esetleg egy jókora velõscsontból
(amelynek élvezetérõl majd akkor írunk, ha egyházi és világi törvények szerint szabad
). A húsleves lassan forr, mert még messzire van dél, de már megérkeznek hozzá a
, sárgarépák, kalarábék, kelkáposzták, zellerek, gombák, borsók, vereshagymák,
ák, paradicsomok, piros paprikák. És a só. És már gyúrják is a májgombócot vagy
ót, ami majd a levesbe kerül.
De tessék nagyböjtben jó levest adni, hogy az ember, mint mondani szokás: megnyalja utána a
áját.
Már a kappanaprólék-leves is ünnepnapnak számít (borjúcsontlével, gombával, sûrû tejfellel,
árgára pirított aprólékkal, lábbal, fejjel, csonttal, amelyet amúgy is kidobunk a levesbõl,
õtt tálaljuk).
Mondják, hogy az ilyen módon készített leves, még valahogy felejtetni tudja az emberrel a böjti
ábavalóságokat, habár, mit ér az a leves, amely után nem következik fõtt marhahús?
De itt van például a szárazbableves, amelyhez ugyan vesznek levesbe való zöldséget, mint az
húsleveshez, gombát, borsot, paprikát, sáfrányt, de mire felfõ, már a paszulyt is kiszedik
õle, hogy salátának tálalják fel. Nem remekebb ennél egy vesepecsenyébõl, felsálból, rostélyosból
ó marhacsontos gulyásleves kockára vágott krumplival, csipetkével, zöldpaprikával,
öménymaggal.
És mindazok a levesek, amelyek nagyböjtben követik egymást: a savanyú tojásleves, a
-spárgaleves, a befõtt paradicsomleves, a kaporleves, az almaleves, zableves, lebbencsleves,
, sóskaleves, savanyú halleves és a többi végleg elszomorítaná az embert, és
örökre kedvét venné az egészséges böjttõl, hogy a végén valóban reumás beteg legyen a sok
úslevestõl - ha a böjt megédesítésére nem volnának némely eledelek, amelyek persze pénteken
úan tilosak.
De csak pénteken.
*
A BÖJT MEGÉDESÍTÉSE MARHAHÚS NÉLKÜL
Bár a vadászok siketfajdon és fajdkakason kívül alig járultak hozzá valamivel a konyha
áltozatosságához (az Oculi után jövõ szalonkáig), némely napokon, így különösen a gyenge
Szt. Julián-levessel kezdõdõ ebédek második számaként szerepelhet a véres és májas hurka,
szigorúan böjtös lencsével. Titkon még farsangi fánk is következhetik a böjt elsõ
hetében. A konzerv-spárgalevest, amely semmire se jó, bár vajjal és tojással fõzzük, mint a
: szokta néha követni tarhonyás marhapörkölt is. A megfelelõ savanyúságokkal
észetesen. A savanyú tojáslevest ugyancsak tarhonyás báránypaprikás. A malacpörkölt
án a sonkás kocka teszi meg a magáét, mert ha már benne vagyunk a húsevés vétkében, vét353
kezzünk kiadósat, egy büntetés jár húsos tésztáért és pörköltért. Míg a bárányhoz, jámborabb
állat lévén, mint a malac: almás lepény következik, így valamit jóváteszünk bûnünkbõl. A
óvatosan sertéskarajjal lehet megduplázni, persze befõtt tökfõzelékkel és
áposztás kockával. A zablevest követheti sóskafõzelék, benne egy darabka borjúvesés, de a
égén a böjti idõhöz való mákos csík legyen.
Persze, a péntekek kivételek, és azok aztán komoly gondot adnak úgy a házigazdának, mint a
áziasszonynak. Sok családnál már a gyermekekre való tekintetbõl is böjtölnek pénteken, a
elõtt jó példával kell járni. Így jönnek létre a feketegyökér-levesek, zellerlevesek,
ásos sóskalevesek, paradicsomlevesek, bablevesek - de a bableves után úszhat citromos
, a paradicsomleves után sajtos makaróni, a zellerleves után sóska tojással. Természetesen
görbe, sajtos metéltek, gyümölcsrizsek, puncstorták is hozzászámíthatnak ahhoz,
a pénteki ebéd élvezhetõvé váljon.
*
BÖJTI ESTÉK
No de itt vannak az esték, mondanák némelyek, amikor sok mindent lehet pótolni, amit
özben elmulasztottunk volna. Hát ez nem egészen így van nagyböjtben, mert a böjtölés
is kötelezõ.
A harcsaszeletek, rántott halak, tojásos parajok, töltött tojások, majonézes tengeri rákok, a
mellett ugyan mindig érvényesülhetnek az ananászszeletek, pirított sós mandulák
és rumos meggyek, almák, sajtok (birsalmából), hideg rétesek, teák is. De már a borjúszeletben
ült sonkák, ecetes tormával jövõ borjúnyelvek, a hideg disznókarajos, olajos savanyú
áposzták kevésbé. Igaz, hogy a bécsi virslit tormával, retekkel, sajttal, barna sörrel nem
ák nagy véteknek, de sok függ a mennyiségtõl.
Egyszer vékonyra vágott szalámit ettem egy szerda este, böjtidõben, mellé kemény tojást és
kenyeret. De retket és befõttet és amerikai mogyorót is. Semmi sem bizonyíthatja jobban,
nem vétkeztem igen nagyot, mert még eleven állapotban vagyok, nem rángattak a
ál fogva az ördögök a pokolba.
Böjtölni egészséges, nem ok nélkül következik a gyomornövesztõ farsang után a sóhajtó, kék
öjt. De véleményem szerint, és az egyházatyák legtöbbje beleegyezésével, elegendõ
napjában délig böjtölnünk. Mert délelõtt jóllakni még normális idõben sem illendõ.
(1933)
* * *
A GÁBLI TÖRTÉNETE
Tudom, hogy nehéz feladatra vállalkoztam, amikor az úgynevezett gábliról, a villásreggelirõl, a
érfiak ebéd elõtti étkezésérõl írnék, mert az asszonyok megállapítása szerint a gábli már sok
volt az okozója, de minden bizonnyal a déli étvágytalanságnak, amelybõl legkönnyebben
ámadnak a családi veszekedések.
Belátom, hogy így van. Nem kicsinylem, se nem nagyítom a gábli fontosságát (mert némely
a gábli csak fokozni szokta étvágyát az ebédhez), mások se veszíthetik el étvágyukat
églegesen, hogy megfeledkezzenek a déli harangszóról, azt csak úgy eresszék el a fülük
354
mellett, mint akit a déli idõ már nem érdekel. Nem kell két porciót enni, és töménytelen sört
a gábli idején, mindjárt nincs semmi baj.
De hát éppen az jelenti a gábli veszedelmességét, hogy olyan idõpontra esik, amikor az
legjobban esik az étel.
A közhasználati idõbeosztás szerint a legtöbb percentje az embereknek körülbelül reggel hét
óra felé kezd ébredezni, mozgolódni, a külsõ világ iránt érdeklõdni. A hivatalok körülbelül
óra után kezdõdnek, éppen elegendõ idõnk van a felöltözködéshez, borotválkodáshoz,
ávézáshoz, esetleg két tojáshoz, vajhoz, édességhez, teához, szalonnához, szalámihoz,
ódarfaladékhoz, hirtelen sült kolbászhoz vagy az egy-két pohárka seprõpálinkához, tegnapi
áraz zsemlyével, amely reggelinek ugyancsak nagy pártja van az országban.
Õszintén megvallva: nincsen olyan lehetetlenség, amelyet én ne ajánlanék reggelire. Még attól
ijednék meg, ha valaki fagyos töltött káposztát akarna enni, mert reggel a legfrissebb a
. Csak figyeljük meg, hogyan pakolja befelé még a száraz zsemlyéket, estérõl maradt
érdarabokat, sajtmaradékokat is, a máskor megvetett seprõpálinkának pedig evoét kiált.
Sajnos, a reggeli étkezés, amelynek oly nagy híve vagyok, mint valamely egészséges szektának:
mindenhol vihetõ keresztül. A vendéglõsök - a piacok, vásárok, vasúti pályaudvarok és
ókikötõk környékét kivéve - mindenütt késõbb kelnek. Láttam már olyan vendéglõt is, ahol
órakor csapoltak. - Ezért csak menjünk nyugodtan a mindennapi dolgunkra a magunk
ét zsemlyéjével és kávécskájával, nemsokára kárpótolni fogjuk magunkat.
*
A GÁBLI KEZDETE
Ha nagyon pontosan meg akarjuk állapítani, a gábli délelõtt tíz órakor kezdõdik. Ekkorára
érkeznek meg, talán még vehemensebben: a reggeli gyomrok, a kiskávéval és pálinkával
ított gyomrok, a szemek szikráznak, mindenféle pörköltszagok, gulyásillatok szálldosnak
levegõben a vendéglõk táján, és a fül csapolást, söröshordó pufogtatását hallja mindenfelõl a
árosban.
Mindennap így történik, és mindennap szenzáció, újdonság, meglepetés, csiklandó inger aélelõtti korcsma, ahová az ember mindig úgy néz be, mintha már nagyon régen nem járt volna
ában (pedig talán az estén). Még a korcsmacégérek is vígabban integetnek, és a vendég
észreveszi a ház kapujára festett habos söröskorsót, amely néha olyan messzire nyúlik ki az
közepére, mintha a pléhtáblára kellene figyelni minden embernek.
A vendéglõbe való belépés délelõtt egészen más, mint este. Az ember valahogy újnak érzi a
ért, a fogast, a széket, amelyen elhelyezkedik, az abroszt, amelyre rákönyököl, és a sörrõl
meg van gyõzõdve, hogy azt csak neki csapolták. Nem akarok illúziókat rontani, de nem
ünk el minden megjegyzés nélkül az ilyen kifejezések mellett: „az én déli söröm, „az én
, „az én gáblim... Mintha a vendég egyedül volna élvezõje a megcsapolt hordónak,
ugyanígy figyelnek mások is a buzgó sárgalére, amely különbözõ kunsztokat tud az
ügyes csaposlegény keze alatt. Az elsõ poharakat rendszerint félreteszik a habosságuk miatt.
Igen sok helyen maga a vendéglõs issza meg az elsõ pohárral, mint valami színpadon, amikor
égei mind ráfigyelnek. Ha valaki érti a sörét, õ csak érti az ebadta! - gondolná az ember,
minden vendéglõben akadnak, akik még jobban értenek a sörhöz.
355
Igen, hát igyunk meg egy fél pohár sört magunk is, ha már bejöttünk a vendéglõbe. Füles pohár
száj elé, sóskifli a kézbe, most már meg lehet nézni, hogy mi az az étlapon, amit a kövér
ér úgy kínál: „egy kis reggelit, kérem szépen?
*
A ZÓNAPÖRKÖLT
A reggeli étlap rendesen más papiroson van, mint a déli, mert ez az illendõség. Nem lehet a
éget azzal zavarni, hogy mi lesz délben, amikor a reggeli elõtt áll. És valljuk meg,
ízlésesebb is, hogy a reggeli ételek egymás között maradnak, legalább könnyebben választ
özülük az ember.
Habár vannak sietõ emberek, akik rá se néznek az étlapra, csak odavágják:
- Egy zónapörköltet kérek.
Ezek azok az emberek, akik sehonnan se késnek el, minden dolgukat pompásan elvégzik, nem
törõdnek a világgal, legfeljebb azon bosszankodnak, ha a vasúti menetrend változik.
Ezeknek az embereknek mindegy, hogy borjúból, marhából vagy sertésbõl van a pörkölt, a
ány. Csak az a fontos, hogy a kellõ piros lét a zsemlyedarab úsztatása végett megtalálják, a
ájukkal krumplit hányjanak, és a három-négy darab húsocska engedelmesen várja, hogyan
õrlik meg a fogak.
Az ilyen vendéggel nem sok öröme telik a pincérnek sem, mert ha véletlenül elfogyott volna a
ónapörkölt (vásár vagy képviselõválasztás esetén), a vendég éppen úgy megelégedne egy pár
virslivel vagy kisgulyással, amirõl azonban nagyobb tisztelettel kell mindenkor szólni,
a pörköltekrõl, mert a gulyás már komolyabb elmélyedést kíván az élethez, mint a pörkölt.
Legalábbis asztalkendõt szokás hozzá kötni, kés, villa, kanál használtatik fogyasztásához, és
ével egyszerre hitet tesz a vendéglõ és szakácsnõje mellett.
Míg a pörkölttel lehet félrevezetni, mert sok függ az ember éhségétõl, az öreg sertéstõl vagy
ócsingos marhától, de a malactól is, amely néhanapján pörkölt alakjában megjelenik az
étlapon, hogy az ember nem hisz a szemének, pedig hát valóság. Mondom, a pörköltfélékkel
ég lehet furfangoskodni, vonatkésésre, mészárosra, idõjárásra hivatkozni, ha úgy sikerült. De
kisgulyásnál már feltétlenül be kell mutatni a szakácsnénak, hogy mit tud, már nincs többé
ás, mert a vendéglõ hírneve forog kockán, ha csak egy fél reszelt krumpli vagy egy kanál
is hiányzik belõle. Nem szabad nagyon hagymásnak, sósnak, nagyon paradicsomosnak
. A húsát tán jobban megválogatjuk, mint a pecsenyéket, én legalább úgy tennék, ha
églõs volnék, mert többen viszik el vendéglõm hírét a gulyásevõk, mint a pecsenyebarátok.
A pecsenyének természete, hogy jó legyen, hacsak nem az ördög öreganyja sütötte,a gulyás ünnepély, ha nagyon jó.
A legjobb gulyást Szentlõrincen ettem a szabadban, Szemere Miklós céllövészeti ünnepélyén.
Négyféle húsból fõzték, vesepecsenyébõl, hátszínbõl, felsálból, rostélyosból. Ököruszonyt,
ét, csontot nem kell hozzá venni. De igen jó gulyáslevest adtak valamikor a
üspökladányi, miskolci, kanizsai, szombathelyi vasúti restaurációkban, ahová délben érnek a
, és az ember kellõen össze van rázkódva.
*
356
MI VAN MÉG AZ ÉTLAPON?
Hát itt van még a pincérek és étlapok szótárából a pájsli.
Nem ajánlom egyetlen háziasszonynak se, hogy versenyre akarjon kelni a vendéglõi pájslival, a
ú tüdõvel, mert biztos kudarc éri. A pájsli azok közé az ételek közé tartozik, amelyeket
tudnak máshol csinálni, mint vendéglõben - például a hirtelen natúrszeletet sem. A töltött
, a palacsinta, a töltött gomba csak otthon jó, de engedjék meg a pájslinak, hogy
élvezhetõsége kedvéért megmaradjon a vendéglõben. Korhelykedések után jó, mégpedig
óbbra vágott a hosszú laskánál, bõ lében, igen citromosan, piros pecsenyezsírral leöntve,
gombóccal, mint a régi világban csinálták.
Igaz, hogy viszont semmi se tud nagyobb bosszúságot okozni, mint ha a pájsli nem sikerül,
a pájsli élvezetéhez bizonyos elõkészülettel ül le az ember, a jóllakás mellett gyógyulni is
, mint például a káposztalevestõl. De Magyarországon tudnak fõzni, és így nagyon kis
éki állomásnak kell lenni, ahol a pájsli nem sikerül. És itt is akad mindig két tojás, akár
ükörnek, akár félkeménynek megfõzve pecsenye- vagy pörköltzsírban.
Vannak étlapok a gábli idején, amelyeken egy bûvös szó ragadja meg a legtöbb figyelmet. Ez a
ó pedig nem más, mint ez: tányérhús.
- Tányérhús! - mondjuk, és el van döntve gáblifrüstükünk sorsa.
A tányérhús nem más, mint korán feltett „tehénhús, az elsõ fõzet levessel, zöldséggel, mikor
ég csak a répafélék puhák, ám a burgonyák a levesben, de a kalarábék, a vöröshagymák
még kellõen átfõve. De a kel levele, bimbója, a zeller már igen jó a leveshús mellé,
az ecetes torma vagy paradicsommártás is. Ugyancsak azok közé az ételek közé
, amelyekkel nem érdemes otthon megpróbálkozni. Étvágy, alkalom és megfelelõ
spitzhús vagy csonthús kell hozzá, hogy a tányérhús idõre sikerüljön. Ideje a tizenegy óra, mint
általában a tokánynak, báránypaprikásnak, a fõtt kolbászoknak és a komoly marhapörköltnek
lenni.
Tizenegy óra! Ez a gábli pontos ideje az egész földkerekségen. Nem lehet rajta változtatni,
meg benne.
(1933)
* * *
RÉGI MAGYARORSZÁG CSEMEGÉJE
Még én is hallottam a szíves meghívást:
- Snepfet eszünk holnap, legyen szerencsénk vacsorára!
- Ki lõtte a snepfeket?
- Ki más, mint Szent Mihály? (Vagy Szent József, ahogy a családban az apát nevezték, akinek
ötelessége volt minden jóval, így tavaszi szalonkával ellátni familiáris és baráti körét.)
Holott Mihály (egykor Miska) vagy József (egykor Jóska) már öreg úriember volt a régi
Magyarországon is, nem könnyen állt a nedves, még hóleves márciusi erdõvágásban, amely
a vándorló szalonkák, dél felõl jövet, egy másodpercnyi idõ alatt elvonultak, mindig a
, mocsarasabb területet keresvén, ahol majd tanyát vernek. Se Mihálynak, se Józsefnek
tett valami nagy egészségi szolgálatot a nedves tavaszi estében vagy hajnalban való
ászles, de mit is gondolkozott volna ezen az ember, amikor „nóbel passzió-ról, úri
357
kedvtelésrõl és a régi urasági életünkhöz hozzátartozó szalonkalesrõl volt szó március közepe,
jöttének tájékán? A fiatalok elmentek tavaszi sétákra fehéredõ fák közé (késõbb a
áborúba), míg a meglettebb úríemberek snepfvadászattal ünnepelték a tavaszt.
Napjainkban mind kevesebbet hallunk a tavaszi szalonkáról (amely nem is túlságosan ízletes,
ég ha a belével együtt tálalják is, ami az ínyencek öröme). A konyhai mûvészetek napjai, így
szakácskönyv kitûnõ szerkesztõi ugyan tartják magukat a hagyományokhoz, amikor az
„Oculi körüli napokban nem mulasztják el figyelmeztetni közönségüket az ilyenkor szokásos
élvezetérõl, de mindig többen és többen járnak közöttünk olyan emberek, akik még
ettek szalonkát, és még csak nem is kívánkoznak annak megízleléséhez. Legyintenek,
a régi világbeli szalonkaevés szóba kerül. „Kenyér legyen, ne szalonka, mert a szalonkával
ég senki se lakott jól - mondják, és a másik oldalukra fordulnak a Mihályok és Józsefek,
már õk se Miskák, se Jóskák, mióta az élet oly rettenetesen elkomolyodott felettünk.
Bár, mondom, nem divat a szalonkáról beszélni, meg kell emlékezni a sarat kedvelõ, hosszú
õrû vadmadárról még napjainkban is, mert a szép múlt idõnek (a háború elõtti Magyarországnak)
émi glóriája jelenik meg annak homlokán, aki elmondhatja:
- Én még ettem szalonkát. Én még lõttem szalonkát.
A snepf itt repül most is az erdõvágások felett a maga tavaszi vándorútjában, mint ama
áthatatlan idõk óta mindig, mióta madarak vannak a világon és Magyarországon... S máris
ány, legenda, mese lett volna belõle, amelyrõl csak az öregeknek szabad beszélni?
A régi vadászati naptárak ugyan engedélyezik márciusban a siketfajd és nyírfajd lövését is, de
hallani napjainkban a siketfajd vagy a nyírfajdpecsenyérõl? Legfeljebb az állatkertet
átogató gyerekek beszélnek e különös madarakról.
A kor történelmének pulzustartói már régen megállapították, hogy valamely egészen új
, mint akár a vízözön utáni: következik a huszadik században az emberiségre.
A megálmodhatatlanul következõ események az emberiség pulzustartóinak adnak igazat.
Vajúdás, nyögés, betegség az egész világ.
De most felmerül a kérdés, hogy felgyógyulván a világ a bajokból: merre fordítja a szekere
údját.
Lehetséges, hogy valamely egészen új rendszert talál ki a dolgok rendbejövetele után, de
valószínûbb, hogy ott folytatja a dolgokat, ahol 1914-ben abbahagyta. A béke,
ág és emberi jólét ápolását. Igaz, hogy akkorára elmúlik az a nemzedék, amely még a
ékét látta és élvezte, de talán akkor is akadnak majd tudósok, akik március közepén
áltanak:
- Hopp, itt van a szalonka vándorlásának ideje. Illik, hogy szalonkát együnk.
S az új, jövendõbeli Miskák és Jóskák megint csak elindulnak az erdõvágásokra, felhúzzák a
ízálló vadászcsizmákat, megállnak leshelyükön, és ma még százfelé, a gondok rengetegébe
évelygõ gondolatukat egyetlen dologra irányíthatják: vajon húz-e a szalonka az erdõ felett?
A szalonka húz, és a régi barátságos meghívás megint elhangzik:
- Legyen szerencsénk holnap vacsorára. Snepfet eszünk.
(1933)
* * *
358
A HÚSVÉTI SÓDAR TITKAI
1
A húsvéti sonkáról való feljegyzésemben, engedelmükkel, Kiskerti urat idézem, aki az én
az ország legjobb evõjének hírében állott.
Bár a métermázsától nem messzire esett korpulenciában, minden népünnepélyen felmászott a
úszós póznán a pózna hegyére diadalmi sikerért felakasztott szafaládékoszorúért.
(Bevallás szerint ez az étel ízlett neki legjobban.)
Egy híres disznóölés (és a terítékre kerülõ hurka-kolbász s orjaleves) kedvéért reggeltõl estig
ánkázott olyan hófödte tájakon, melyeken nádasok húzódtak, bennük farkasok lappangtak,
nemrégiben téptek szét az országúton egy vándorlegényt, akibõl csak egy rongyos
ár maradt.
De vonatra is ült, hogy például Püspökladányban vagy Szolnokon (az egykori híres vasúti
ációkban) megkóstolja az új vasúti vendéglõs fõztjét, borát, sörét, pálinkáját.
Minden ételrõl tudta, hol fõzik azt a legjobban; minden italról tudta, hol lehet azt hamisítatlan,
állapotban fogyasztani; minden közönséges napról, mint valami alapos szakácskönyv
(de ünnepnapról pláne), tudta, hogy mit, miként, mily körülmények között szokás akkor
, hogy az ember hosszú életû lehessen!
Így sohasem lakott jól; - a jóllakást olyan értelemben véve, hogy eldõljön utána, mint egy
öblös zsák, holott a legtöbb ember azt szokta cselekedni, ha megfelelõ ételnemû kerül elébe.
Kiskerti a legjobb falatok elfogyasztása között gondolt arra, hogy másnap is kell ebédelni. Ez
a titka örökös jó étvágyának. (Ezenkívül az alvással is ilyenformán volt: mindig hagyott
ában egy fertályórányi szundításra való állapotot, amelyet bármikor igénybevehetett
áltozatos életében, akár utazásaiban, akár ebéd elõtti üldögélései közben, mert okos ember
éd elõtt is alszik.)
Kiskerti a húsvéti sonkáról a következõket mondta:
- A húsvéti sonkának igazi ideje volna elõkészületéig, rendbehozataláig, tálalásáig, megfelelõ
fogyasztásáig az a negyvennapi idõ, amit közönséges nagyböjtnek nevezünk. Így mondja az
élet, de a praktikus élet már régen bebizonyította, hogy a negyvennapos idõ kevés egy
ódarnak a létrejöveteléhez. A sódar a legkényesebb része a disznónak, korántsem élvezhetõ
amúgy frissiben, mint a kolbász vagy a hurka, amelyek melegiben learatják az ünneplésüket,
akár a színészek, akik elõadás közben megjelennek, hogy a tapsokat átvegyék.
- A sódarhoz bizonyos klasszikusság, idõ múlása szükséges, hogy valóban élvezhetõvé váljék,
, hogy élvezhetõ idejében aztán úgy megveri a többi élelmiszereket, a gyomornak örömeit,
versenytárs nélkül marad.
- Nincsen élelmiszer, amely a megunhatatlan, szinte örökéletû sódarral versenyezhetne. Olyan,
a költõk közül Shakespeare, aki minden idõben mindent tud, és mindig élvezhetõ, míg
ás divatos költõkrõl nem mondható el ugyanez. A kolbász már régen kiszáradt, a hurka
füstölt állapotában teszi meg a magáét, a sajt ugyan még tartogatja magát, de már õ
se az igazi, amikor a havak, hidegek, dermesztõ idõk elmúlnak, és beköszönt a húsvét, a
ának ünnepélye, amely aztán szinte beláthatatlan terjedelmû.
359
Mit csinál a sódar az idõ alatt, amíg a hivatalos idõszámítás szerint négy hétig, de valójában
ét-nyolc hétig húsvéti szereplésére készülõdik? - kérdeztük Kiskertit, hogy ne kalandozzon el
a témától.
A sódar ifjúkorát az úgynevezett pácban tölti - felelt Kiskerti azzal az elgondolkozással,
egy élettörténetet szokás elkezdeni. - Igaz, hogy nagy különbség van a különbözõ
sódarok ifjúkora között, mint akár az emberek ifjúkora között. Faluhelyen született sódar még
élig nyers állapotban is tartalmazhat olyan ízeket (különösen olyankor, ha hosszadalmas utazás
án eszünk belõle), amely ízeket a városi sódarban nemigen találhatunk.
Nemhiába találták ki ezt a mondást, hogy „szívesen látjuk egy kis hazaira. Ez a „hazai
az otthon pácolt sódarnak különbvalóságát a boltokban árult sódarokétõl, mert
óformán minden háznak, ahol disznót hizlaltak: külön receptje volt a sonkapác elkészítésére
ézve. Ennek tulajdonítható, hogy egyik háznál jobb volt a sódar, mint a másiknál.
- Ebben az országban, ahol annyi mindenféle és idõvel általánossá válott szabályt találtak ki az
ételek minõségére és elkészítési módjára nézve: éppen a sonkapác elkészítésére nézve ne
volna törvényt? - kérdeztük hitetlenkedve Kiskerti urat.
- Nem, fiam, sajnos, nem hoztak törvényt, és még minden háznál a maguk legjobb tudásuk
õsi, de mindig helyeselhetõ hagyományuk szerint készítik a sonkapácot. A nagymamák
egy receptet a sonkapácról, és az unokák vakon igazodnak a recepthez. Pedig nem
ártana újat tanítani, ami jobb, mint a régi.
Meglepõ nyilatkozat volt ez Kiskerti részérõl, aki tudvalevõleg mindenben szerette a
ányok tiszteletét, akár sódarpácolásról, akár más életbevágó eljárásokról volt szó.
- Hogyan? Az öregek nem tudtak volna sódart pácolni? - kérdeztem megrökönyödve.
- Nem tudtak sonkát pácolni - felelt megingatott fejjel Kiskerti. - Még talán az elülsõ, az
úgynevezett kissódaraik, ezek a karajjal és egyéb húsnemûvel egy idõben pácolható és
üstölhetõ húsnemûk, amelyeknek idejük valóban nem több a nagyböjti négyhétnél, tehát
használhatók akár váratlan utazás vagy elõre be nem jelentett vendég érkezésekor is,
a kisebb sódarok (amelyeket egy jó étvágyú ember akár egymagában is elfogyaszthatott)
ék a magukét.
Rövid pácolás, rövid ideig tartó füstölés, még rövidebb ideig tartó szereplés után megtették a
kötelességét, nem sok maradt belõlük, mert akár paszulyban kifõzve, akár levesben, ha
levük nem volt túlságosan sós, de leves vagy káposzta nélkül, egykedvû falatozás közben
égezték a rájuk bízott étvágyak kielégítését.
- De most vegyük a hátulsó sódart, amely igazában sódarnak nevezhetõ - mondá Kiskerti
hangon. - A hátulsó sódart, amely húsvéti sódarnak alkalmas; és a tojások
õséges kíséretében legalábbis egy álló hétig, de pár napig bizonyosan állja a helyét a tálban, a
éta alatt és mindenkinek egyformán szolgálatára áll! Most vegyük a valódi húsvéti sódart,
annál jobb, minél nagyobb. Amely az egész család, de látogatóba jött rokonság,
ág, barátság étvágyát is ki tudja elégíteni!... Amelyet büszke áhítattal tesznek kosárba a
hajójában a kövezetre, amikor a szentelés ideje elkövetkezett... Amelyrõl azt mondja
ember, amikor megpillantja, megkóstolja, szóval: szemmel és szájjal megbecsülte: „Érdemes
a nagyböjtöt, a velejáró szabályokat, kivételes önmegtartóztatásokat, néha fájdalmasan
ó koplalásokat becsületesen megtartani, mert íme, megérkezett a jutalom!
360
- Milyen legyen az a húsvéti sódar, amely valóban jutalomként érkezik meg húsvét vasárnapján?
- kérdeztük Kiskerti urat, aki talán legjobban tudja ezeket a dolgokat az országban.
- Ismétlem, hogy feltétlenül hátulsó sódar legyen! Egy kis elsõ sonkát akár az elsõ húsvéti
elfogyaszthatnak, de a hátulsó sódarral mégse bírnak el egyetlen nap alatt. Marad belõle
étfõre, keddre, sõt talán továbbra is, mert az ember csak jóllakik a sódar ízével.
- És milyen titka van a húsvéti sódarnak, hogy kifogástalan legyen? Ha már nagyságban,
ülsõben s egyéb minõségben eleget tett a szabályoknak? - kérdeztük.
- A salétrom és az idõ! - felelt Kiskerti. - Én mindig erõsen kenem be salétrommal, különösen a
éken, a húsvéti alkalomra szánt sódaromat. És már hat, de ha a sódar nagysága elég
élyes: akkor nyolc hét elõtt, farsangban gondoskodom róla, hogy a sódar elegendõ idõt
ölthessen tennivalóiban. Tennivalói közé tartozik a salétromozás után való napon annak a
ácnak felvétele, amely marékszámra vett sóból, korianderbõl, borókamagból, sárgacukorból,ált fokhagymából, babérlevelekbõl és öt-hat fej vöröshagymából készült. Ezt a keveréket
szárazon kell felvenni a sódarnak, és alatta négy-öt napig pihennie, mert csak akkor
meg azt a sós vizet, amely aztán beborítja a teknõben, amelyet száraz helyen ringatok,
ában vagy padláson, mindenesetre lakat alatt tartván az ajtót, hogy a kíváncsi
édnak ne jöjjön kedve idõ elõtt nyúlni a sódarhoz.
- A kíváncsi szomszéd amúgy is tudja, hogy mikor kerül használható állapotba a sódar.
- Nem - felelt Kiskerti. - Ezt az állapotot tulajdonképpen csak magunk tudjuk, miután naponta
a sódart a maga pácában. Mindennap más és más oldalán kell neki tölteni idejét.
Talán ez a szabály a legjelentõsebb a pácolás alatt lévõ sódar idejében. Ha nyolc hétig tartana
eljárás, akkor is mindennap új pozícióban kell neki feküdni a pácban. A sódart nem lehet
, mert az ember saját magát károsítja vele. Ápolni kell õkelmét ebben a kritikus
õben.
- Ígérjük, hogy ápoljuk - feleltünk Kiskerti komoly szavaira.
- A sódar további élete, amikor hetek múltával a pácolóteknõbõl kikerül, már nem olyan
érdekes, hogy sok mondanivalónk lehetne róla. Füstre megy, ahol elõtte már kolbászok,
ák, karajok, sajtok eltöltötték a maguk egy-két hetes idejüket. Üres a kémény, és a
sódar is kényelmesen berendezkedhet a maga három-négy heti idejére, amelyet a
üstön kell neki tölteni. Ez az idõ már nem alkalmas arra, hogy mindennap megtekintsük
ódarunkat, egyedül kell tölteni napjait. Éppen elég, hogy a kalendáriumban jegyezzük meg a
, amikor a húsvéti sódar a füstre kerül. Itt éldegél magányosan, zöldcsütörtökig,
éntekig vagy nagyszombatig, amíg az embernek eszébe jut, hogy húsvéti elemózsiáról is
gondoskodni. A jól kifüstölt sódar most már az asszonyok gondjába kerül, õk fõzik lassú
íz vagy lobogó tûz mellett a tojásokkal együtt õkelmét. Nagy kár volna érte, ha elsóztuk
. Igaz, hogy ezzel a régiek nem törõdtek.
Így fejezte be Kiskerti, az ország egyik szakértõje a húsvéti sódarról való elõadását. Érdemes
, mert a modernebb életmódnak is helyet adott elgondolásában.
(1933)
* * *
361
MIT EBÉDELT FERENC JÓZSEF
(A BÉCSI CSONTHÚS LEGENDÁJA)
EGY JÓ FALATÉRT NEM LEHET SAJNÁLNI AZ UTAT
Végre vegyük vizsgálat alá a „Bécsi csonthúsnak a dolgát, mert még mindig vannak
églõk. Pesten (amelyek különösen tiszteletre méltó múltra tekinthetnek vissza), vannak
úti állomások, különösen az ország nyugati határa felé vivõ útvonalon, ahol a restaurációban,
állomási vendéglõben, amelyeknek étlapján délidõben a szokásosnál nagyobb betûkkel
a Bécsi csonthús.
Családi háztartások körébõl hallottuk, ahol egyébként minden lehetõ erõfeszítéssel azon
, hogy a családfõ étvágyas kedve kielégüljön, tehát komolyan igyekeznek a Páter
Familiárisz gusztusa szerint megszerkeszteni a mindennapi ebédet - családi háztartások
örében mondják, hogy a „Bécsi csonthússal még napjainkban is ugyanazt a küzdelmet vívják
magánháztartások, mint akár a régi idõben, amikor jogosan törvényszerûleg és versenyképességének
ében méltán volt ellenfele minden háziasszonyi igyekvésnek a „Bécsi
ús.
- Nézzük meg, hogy milyen volt õ abban az idõben, amikor kedvéért, egy jó hangulatú ebéd,
alaposnak látszó étvágy mulattatására érdemes volt eljárogatni olyan vendéglõkbe,
különben nem estek útba, de közismertek voltak marhahúsukról - vagy pedig néha
ülni reggel (a kettes számú gyorsvonatra), hogy már a déli harangozás elõtt ott
ülhessen az ember a Sachernél, a Carlban vagy Meissi és Chandosznál, vagy az Imperiálban,
a híres marhahúsokat árulták. Az egyes számú vonat délután öt órakor jött Budapestre,
komótosan meg lehetett ebédelni (marhahúst fogyasztani), a bécsi ismerõsökkel
élni az eseményeket, sõt esetleg egy kávéházban is üldögélni, amelynek ablakai a
Ringre nyílnak. Nézzük, milyen volt akkor a marhahús, amikor Pesten szakemberek komolyan
arról, hogy vajon a „Brann-nál vagy a „Panni-ban, a „Kürt-ben vagy a
Szikszaynál adják a legjobb leveshúst.
És nézzük meg manapság a „Bécsi csonthúst.
*
SABORSZKY ÉS TÁRSA SZEREPE
Készülõdni kellett hozzá, mint valamely ünnepélyhez. A legtöbben már a szakértõ öreg
érrel beszélték meg, hogy melyik része a marhának kerül ma terítékre. A bordás rész meglehetõsen
ósnak volt mondható - különösen akkor, ha kellõ idõig fõtt, és a csontokról
magától válott le a zaftos hús - míg a késsel metélésre való lapockarészek ugyan táplálóbbak
, de néha keménynek, inasnak bizonyultak. Sokan a szegyrészeket is szerették,
természetszerûleg puhára fõttek, de nagyon sok hívük volt az úgynevezett „Spitzhúsoknak,
a vékonyra szelt falatoknak, amelyek paradicsommártással mindig
ék a magukét. (A délelõtti „tányérhúsokról most nem beszélünk, nagyon elkalandoznánk
émánktól - a bécsi csonthúsokról van szó igazában.)
Ferenc József az igazi „csonthúst szerette, és ette is majdnem élete végnapjáig.
362
Ez a hús a Hofburg-beli dolgozószobájában, a kihallgatási szünetek között, de Budán, sõt
ásfelé is (mert elég vagyonos ember volt, hogy ezt a luxust megengedhesse magának), többnyire
marhából való volt, amelyet Sáborszky és Társa, hajdani híres marhakereskedõcég
ált a bécsi udvari konyhának. Voltak ugyan mészárosok is, akik a levágott marhát
õen feldolgozták, de az élõ marhát Sáborszky és Társának, két bécsi kereskedõnek kellett
állítani, mégpedig Magyarországból. Sáborszky és társa természetszerûleg gulyaszámra vette
marhát Magyarországon, amelyet régi szokás szerint gyalogos emberekkel hajtatott fel
Bécsbe. A marha ugyan utazás közben leromlott, mégis „hízlalt marhahús volt a neve, amikor
kereskedõk forgalomba hozták. Mire a Hortobágyról, Nyírségbõl vagy más távoli
ágrészekbõl a gyönyörû magyar ökrök megérkeztek a bécsi külvárosba, ahol Sáborszky és
Társa emberei várták a szállítmányt, persze felényire apadt a gyalogszerrel hajtott marha
óssága, de Ferenc Józsefnek még így is ízlett.
A magyar marhának nincs párja a világon. A hagyomány szerint Árpád honfoglaló hadai
ák a szarvasmarhákat Ázsiából... A hagyományok tiszteletben való tartása mellett
ézzük Sáborszky és társa, régen elmúlt bécsi marhakereskedõ-cég feljegyzéseit, amely a bécsi
ásáron a magyar marha árusításával érte a legnagyobb üzleti sikereit.
A „Bécsi marhahús körülbelül ötvenesztendõs fogalom (vagy tán régibb), Ferenc József és
ája nagyon segített, hogy a Magyarországon „tehénhúsnak vagy „ökörhúsnak,
úsnak vagy röviden „fõtthúsnak nevezett eledel népszerû legyen és költõi szülessenek.
*
EGY ÉS KÉT ÓRA KÖZÖTT
Ferenc József mindennapi marhahúsát a következõképpen fogyasztotta el.2
Bármiként alakultak a napi teendõk, kihallgatások, miniszterekkel, politikussal: politikai
való bajlódások; új bárók kinevezései; valamint a hadseregben szükséges
áltozások teendõi: Ferenc József déli egy órakor szünetet tartott. Nem is lehetett volna ez
ásként olyan férfiúnál, aki egész életében reggeltõl délig dolgozott. A pihenés joga megilleti a
urait is. Pláne, Ferenc Józsefet, aki egy (újra) elképzelhetetlen monarchiát tartott
.
A király tudvalevõleg hajnalban kelt, amikor csupán családi kávé, (kuglóffal) volt a tápláléka,élig körülbelül egyhuzamban dolgozott, déli harangozáskor korsó sört ivott, és többnyire
ás virslit hozatott az irodájától nem messzire esõ kisvendéglõbõl; a kihallgatások,
ácskozások tovább folytak a dolgozószobában; minden régi, megbízható ember a helyén, a
miniszterek váltakozva jártak az osztrák miniszterekkel, horvát képviselõk, magyar
üspökök, új és régi nemesek, ortodox papok, nemzetiségi vezérek és külföldi hercegek,
egy császárral dolguk van, üldögéltek az elõszobában.
Néha a pápai követ, akit külön kellett fogadni, különösen a magyar egyházpolitika idejében,
az öreg Wekerle, ez a nagy terjedelmû pesti úriember ostromolta mindenféle lehetetlen
ívánságokkal a császári dolgozószobát. Agliardinak hívták a pápai nunciust, bizonyosan
ék arra a listára, ahol az egyház vértanúit jegyzi fel, mert Agliardi bõséges támadásokban
észesült, az akkor fénykorát élõ budapesti liberális sajtótól.
2 Berzeviczy altábornagy toporci magányában való beszélgetésébõl, aki hajdan Erzsébet királyné
õfelsége utazó udvarmestere volt, és a királyné õfelsége környezetében a távol lévõ Ferenc Józsefrõl
élgetett úrnõjével. Az író igazolására.
363
Azonban még a pápai nuncius megjelenése és várakozása se akadályozta meg Ferenc Józsefet
, hogy ebédjét, szokásos „Bécsi csonthúsát egy és két óra között elfogyassza. Nem is
étvágyasságból, hanem leginkább azért, mert szerette a rendet maga körül.
Mind kevesebben élnek már azok közül, akik I. Ferenc József körül személyes szolgálatot
ítettek, de bizonyos hagyományok (elbeszélések, legendák) révén a szokásos ebéd
ását így lehet visszaidézni a múlt idõbõl.
*
A HERCEG ÉS A CSONTHÚS
Éppen a bosnyák mohamedán küldöttséggel végzett õfelsége, mert a bosnyák mohamedánok -
Hilmi efendi, a reisz ül ólema, Nezir efendi, Nureddin efendi, akik a cs. és kir. szarajevói
(Oliva Carlos) vezetése mellett minden esztendõben elhozták a bosnyákok és hercegócok
ódolatát Ferenc József elé -, a bosnyák mohamedánok mindig különös fogadtatásban
észesültek az udvarnál. Most is csaknem félóráig vették igénybe az uralkodó idejét, míg nagy
ókolások után (háromszor hajoltak meg, háromszor tették a homlokukhoz kezüket) végre
ávoztak.
- No, Pápay, ki van még odakint? - kérdezte a visszamaradott kabinetirodai fõnököt Ferenc
József.
- Báró Sennyey Pál és gróf Apponyi Albert, felséges uram. Most lettek konfráterek az aradi
atyáknál...
- A konfráterek várhatnak!
Ez a válasz azt jelentette, hogy a kis tábori asztalkát, amelyen Ferenc József hivatali dolgai
özepette ebédelt, meg lehet teríteni, jöhet a gábelfrüstök után az ebéd, amelyet okos ember
se mulaszt el, ha nincs is valamely különösebb étvágya (legfeljebb izgalmas zergevadászaton
tiroli hegyek között).
A hagyományok azt mondják, hogy ezelõtt ötven esztendõvel (1883-ban), amikor herceg
Hohenlohe-Schillingfürst volt Ferenc József fõudvarmestere, a herceg nem engedte meg, hogy
ás szolgálja fel az ebédet a bécsi Hofburg vagy a budai Vár dolgozószobájában, mint õ maga
élyesen. Igaz, hogy ilyenkor az egész családot kellett pótolnia, mert a királyné rendszerint
járt a déli órákban, Mária Valéria, a legkedvesebb, akivel Ferenc József talán
ívesebben ebédelt volna: kikocsizott; Rudolf és Stefánia vizitekbe, dezsönékre járt a
õ családokhoz. Ferenc József egyedül ebédelt, és ezt az alkalmat sohase mulasztotta el
Hohenlohe-Schillingfürst herceg, hogy ura körül tevékenykedjen. A herceg már idõsebb
úriember volt, amúgy is komoly versenytársai voltak az úri gazda kiszolgálása körül - így:
Fratricsevics Ignác lovassági tábornok, a magyar testõrség kapitánya, aki minden alkalmat
ált, hogy szolgálatkészségét ura elõtt bizonyítsa, Mandel báró, a fõhadsegéd, aki a
mindig Ferenc József mellett ült; Christalnigg gróf, a szárnysegéd, aki mindig a szomszédos
ákban alkalmatlankodott (talán hallgatódzott) és fõként báró Popp vezérõrnagy, a
iroda fõnöke, aki mindennap a legaggodalmasabban és a legnagyobb fontosságával
álta az uralkodót a monarchia katonai állapotáról. Valóban nem csodálható, hogy a
õudvarmesternek legmagasabb rangja mellett is saját lelkiismerete és ambíciója megnyugtatására
áji teendõket kellett vállalni ura kiszolgálása körül.
- Ugyan, herceg! - mondta Ferenc József a vénülõ szolgának, mikor az a „Bécsi csonthúst az
ára tette.
364
SZÉP DARAB MARHAHÚS VOLT
Bizonyára készült belõle elõbb leves is, amelyet pirosan, sáfrányosan, zöldségesen és hosszú
ával az inasok szobájában helyeztek asztalra tizenkét óra elõtt öt perccel, hogy arra az
õre, amikor a harangszó rákezdi verseit, mindenki elfoglalhassa helyét a sárga abrosszal
ített, hosszú asztal mellett, és meghallgassa az udvari káplán, komornyikok és testõrök,
és burgzsandárok gyóntatójának áhítatos imádkozását. Kriegsau udvari káplán úr
engedte meg a tányérok és evõeszközök csörömpölését, a leves szürcsölését és a
ásos marhahús fogyasztását az udvari személyzetnek azelõtt, mielõtt imáját elmondta
. Kincs az ilyen káplán az udvarnál, ahol természetszerûleg évszázados fegyelmet és
ányt kell tiszteletben tartani. Már az elsõ Ferdinánd és Lipót és Ferenc császárok alatt
így imádkoztatták meg ebéd elõtt az elsõ Kriegsau plébános urak az inasokat, habár a
édség igazában sohasem rajong a leveshúsért. Ferenc József magában ebédelt.
Levest férfikorának derekán nemigen fogyasztott, mert a gyermekek és öregek tápláléka nem
szimpatikus elõtte. Különben is lehetõleg kevés folyadékot fogyasztott, ellentétben sok
örnyékbeli királlyal, így az orosz cárral, az akkori német császárral (a gégerákossal),
Obrenovics Milánnal, a román királlyal és más európai fejedelmekkel. Inkább Viktória angol
álynõ példája tetszett neki, aki a legegészségesebb életet élte...
(Pohár [vagy korsó] sörét már megitta ebéd elõtt, mint egy bennszülött bécsi úriembernek
ötelessége, amikor döngetni kezdik a söröshordókat a birodalom fõvárosában, ebédre inkább
ivott.)
Igaz, hogy ez a marhakacsa, amelyet bordáival, zöldségeivel, alatta úszó levével, tálnyi ecetes
ájával télen-nyáron mellékletül adott és „fiatalhagymájával, tegnapi kenyérmellékletével
és még paradicsommártásával a fõudvarmester Ferenc Józsefnek szervírozott - nem volt
ó a legszárazabb eledelnek. Úszott saját levesében, egy magyar ökröt fõztek meg
, és ennek a húsnak a legérdemesebb részét természetesen Ferenc Józsefnek tálalták.
Marhahúst (mint akár halat) legjobban egyedül fogyaszthatni, csak a baromfiakhoz, vadpecsenyékhez,
konyhamûvészet mesterséges remekeihez, így a tavaszi szalonkákhoz kell társaság,
a fogyasztó az étel minõségét megbeszéli. De a marhahús természetes ízével hat, és
áihoz, amelyek kóstolgatva kezdõdnek, még az ecetes torma se a legfontosabb társaság,
a só. Az elsõ falatoknak kell megmutatni: vajon érdemes-e mind beljebb hatolni a
ák közé (sõt a bordák alá), ahol a színhús remegve, zaftosan és forrón várja megmártását a
, ecetes tormában vagy a forró paradicsommártásban. A marhahússal nem lehet
élgetni, neki magának kell kitenni magáért messzi földrõl jött ízével. Igaz, hogy fontosak a
ülönbözõ zöldségek, így tavaszonként az új karfiolok, kalarábék, répák, sõt kelkáposzták és
a hús környékén, a krumplik és fiatal hagymácskák, amelyeket külön kell megrágni
és elfogyasztani, és utána egy kanállal a hús alatti levesbõl vagy a paradicsommártásból
... Igaz, hogy fontos a háromdecinyi fehér bor is, amely kristályüvegecskéjében
gibicel a csonthús elfogyasztásához; a kenyér, amely puhára pirítva esetleg velõs
tartalmát várná, de velõs csontot nem lehet enni mindennap, mert a marhavelõ igazában
a gyomrot. (Délután pedig jön Simor János, az esztergomi hercegprímás, aki mindig
újabb dolgokkal zaklatja az uralkodót, és megtagadni alig lehet valamit a kedves
íbornoktól.)
*
365
„NEM CSINÁLT A HÚSEVÉSBÕL KULTUSZT
Vajon munkába vette a Bécsi csonthús bordáit I. Ferenc József is, mint a csonthúsoknak igazi
átai szokták?
Amikor az omlós húsok elfogyasztása, a leveszöldségek és a garnírungok elfogyasztása után, a
kikanalazása után még a bordákat is szokás széttördelni, hogy a csontmelléki húsocskák
megtalálják a kedves szájízeket? Nem valószínû, hogy Ferenc József elfoglaltsága közepette
áért volna ilyen aprólékos munkára: ezenkívül az udvari konyhából valószínûleg akkora porció
úst küldött a konyhamester az uralkodó asztalára, hogy az jóllakhatott a színhússal.
(Habár némelyek azt mondják, hogy a Bécsi csonthúsnak nem is a hús a titka, hanem a csont.
Igazi csonthús-barát a színhúst levágja, és féloldalra helyezi mindaddig, amíg a csontokkal nem
égzett. Különösen hangzik ez, de így van: az igazi csonthúsnak a csontmelléki része izgató
án. Hiszen elmegy közben egy-egy falat remegõ színhús is a többi között a villa hegyén, de
legmulatságosabbak mégiscsak azok a húsfoszlányok, darabocskák, amelyeket késsel kell
a csontokról és esetleg, apróságuknál fogva kanállal /és paradicsommártással/ a
ájban elhagyni. Bár láttam olyan csonthús-barátot, aki a színhúst a tányérján vagy a tálban
, de a csontokat simára tisztította.)
Ferenc József, mint bölcs emberhez illik, váltakozva evett a színhúsból és a csontmelléki
észekbõl, hol ecetes tormát, hol paradicsommártást használván az étel ízesítéséhez. De ha
õs csontot is szolgáltak fel a hús mellé, természetesen a velõs csontnak adott elõnyt, mint
ár legnévtelenebb alattvalója birodalmában.
Egy igazi csonthús-barát elõtt nem is lehetett ideális az a körülmény, hogy a csengetésre a
ús, amely oly nagy várakozást keltett, csak félig elfogyasztva került ki Ferenc Józsefószobájából. „Nem csinált a húsevésbõl kultuszt! - mondták róla azok, akik a
úsevésbõl szinte vallási szertartást rendeznek.
...Csak pénteken változott a felséges úr programja, valamint vasárnaponként, amely napot jó
ár létére õ is családja körében szeretett tölteni. (Ha sürgõs ügyek elintézése végett be is
dolgozószobájába, csak délfelé szokta ezt tenni vasárnap. Kossuth Ferencet és a koalíciót
vasárnapi napra rendelte magához, mielõtt kinevezte volna. Azt mondják, ezt nem
átotta meg a koalíciós uraknak, akik miatt a vasárnapját fel kellett áldozni.)
*
MÁS AZ ÍZE...
Az idõk változtak; napjainkban senki se biztathatja magát se a Jockey-clubban, se a pesti
ában azzal az étvágygerjesztõ gondolattal, hogy azért eszünk „Bécsi csonthúst,
Ferenc József is ezt látja jónak fogyasztani. (Mint ahogy a virzsínia-szivart is az õ
kedvéért szívtuk.)
S azóta a csonthús is sokat vesztett jelentõségébõl, amelyet életünkre gyakorolt. Nem is járunk
utána más városrészekbe, de a kedvéért aztán vonatra ülni már igazán nem szokásos.
Régimódi vendéglõben, ahol a „Bécsi csonthúst ma is nagy betûkkel írják az étlapra,
ágyadtan intünk:
366
- Úgyis meddõ kísérlet maradna, ellenállni neki - mondjuk, de már nem rajongunk és
ünk érte, mint hajdanán. Más az íze a húsnak. A csontnak. Talán mert nem tudjuk
õen megrágni.
(1933)
* * *
�