--------------------------------------------------------------------------------

Page 3 Page 3

3 New directions 3 New hướng Although Lado (1957) included a comparison of cultures, early contrastive studies focused on Mặc dù Lado (1957) bao gồm một so sánh các nền văn hóa, tương phản đầu nghiên cứu tập trung vào what has been described as microlinguistic contrastive analysis (James 1980: 61ff.): những gì đã được mô tả như là phân tích tương phản microlinguistic (James 1980: 61ff.): phonology, grammar, lexis. âm vị học, ngữ pháp, Lexis. Examples of research questions: Ví dụ về các câu hỏi nghiên cứu: • • What are the consonant phonemes in languages X and Y? ngôn ngữ gì là âm vị phụ âm X và Y? How do they differ in Làm thế nào để họ khác nhau ở inventory, realization, and distribution? hàng tồn kho, thực hiện, và phân phối? • • What is the tense system of languages X and Y? Y và những gì là căng thẳng hệ thống của ngôn ngữ X? • • What are the verbs of saying in languages X and Y? ngôn ngữ gì là động từ nói X và Y? With the broadening of linguistic studies in general in the 1970s and 1980s, contrastive Với sự mở rộng của các nghiên cứu ngôn ngữ học nói chung trong những năm 1970 và 1980, tương phản studies became increasingly concerned with macrolinguistic contrastive analysis (James 1980: Các nghiên cứu ngày càng trở nên quan tâm đến phân tích tương phản macrolinguistic (James 1980: 98ff.): text linguistics, discourse analysis. 98ff:.) Ngôn ngữ học văn bản, phân tích discourse. Examples of research questions: Ví dụ về các câu hỏi nghiên cứu: • • How is cohesion expressed in languages X and Y? Làm thế nào là sự gắn kết thể hiện trong ngôn ngữ X và Y? • • How are the speech acts of apologizing and requesting expressed in languages X and Làm thế nào là những lời nói hành vi xin lỗi và yêu cầu thể hiện trong ngôn ngữ X và Y? Y? • • How are conversations opened and closed in languages X and Y? Làm thế nào là cuộc hội thoại mở ra và đóng lại bằng các ngôn ngữ X và Y? When questions of this kind are raised, it becomes increasingly important to base the Khi câu hỏi loại này được nêu lên, nó sẽ trở thành ngày càng quan trọng đối với cơ sở contrastive study on texts. tương phản nghiên cứu về văn bản. This brings me to my next point. Điều này mang lại cho tôi đến điểm tiếp theo của tôi. 4 The role of corpora 4 Vai trò của corpora In the course of the last couple of decades we have seen a breakthrough in the use of Trong quá trình cặp vợ chồng cuối cùng của thập kỷ chúng ta đã thấy một bước đột phá trong việc sử dụng computer corpora in linguistic research, ie collections of texts in machine-readable form. corpora máy tính trong nghiên cứu ngôn ngữ học, tức là các bộ sưu tập những văn bản trong mẫu máy có thể đọc được. Computer corpora are used for a wide range of studies in grammar, lexis, discourse analysis, corpora máy tính được sử dụng cho một loạt các nghiên cứu về ngữ pháp, Lexis, phân tích discourse, language variation, etc. They are used in both synchronic and diachronic studies - and ngôn ngữ biến thể, vv Chúng được sử dụng trong cả hai đồng bộ và diachronic nghiên cứu - và increasingly also in cross-linguistic research (see the survey of contrastive projects in cũng ngày càng trong nghiên cứu ngôn ngữ học qua (xem khảo sát các dự án tương phản trong Danielsson and Ridings 1996). Danielsson và Ridings 1996). Raphael Salkie, editor of the new journal Languages in Contrast (published by John Raphael Salkie, biên tập viên của tạp chí Ngôn ngữ mới trong tương phản (được xuất bản bởi John Benjamins) goes as far as to say: Benjamins) đi xa như để nói: Parallel corpora [ie multilingual corpora] are a valuable source of data; indeed, they [Corpora song song tức là] corpora đa ngôn ngữ là một nguồn dữ liệu; thực sự, họ have been a principal reason for the revival of contrastive linguistics that has taken đã được một lý do chính cho sự hồi sinh của ngôn ngữ học tương phản đó đã place in the 1990s. diễn ra trong những năm 1990. (Salkie 1999) (Salkie 1999) In the rest of this paper I will focus on the role of corpora in contrastive linguistics. Trong phần còn lại của bài báo này tôi sẽ tập trung vào vai trò của corpora trong ngôn ngữ học tương phản. As a Là một starting-point, I will use the possibilities offered by bilingual corpora as listed by Aijmer and điểm bắt đầu, tôi sẽ sử dụng các khả năng được cung cấp bởi corpora song ngữ như được liệt kê bởi Aijmer và Altenberg (1996: 12): Altenberg (1996: 12): • • they give new insights into the languages compared - insights that are likely to be họ đưa ra những hiểu biết mới vào các ngôn ngữ so - những hiểu biết có khả năng được unnoticed in studies of monolingual corpora; không được chú ý trong các nghiên cứu của corpora đơn ngữ;

You've reached the end of published parts.

⏰ Last updated: Sep 18, 2010 ⏰

Add this story to your Library to get notified about new parts!

storyWhere stories live. Discover now