6

1.1K 67 0
                                    

Кассий дремал вполглаза, вслушиваясь в хриплое прерывистое дыхание мисс Коварубио. Жар все никак не хотел спадать, девушка металась во сне, пыталась сорвать повязки. Кассий вспомнил обрывок давешнего сна, ту его часть, которую так и не рассказал Луизе. Он уже видел мисс Коварубио, трудно было не запомнить это прекрасное лицо, эти огромные темные глаза, в которых безвозвратно тонула его душа.
Исидора снова заметалась, и Кассию пришлось лечь рядом, удерживая её. К его удивлению девушка заворочалась, уткнулась лицом в его грудь и притихла. Кассий осторожно положил руку на её пышные волосы. Сердце скакнуло к горлу. Этот жест доверия выглядел до дрожи соблазнительно. Кассий усилием воли отогнал от себя дурные мысли.
Спустя какое-то время он задремал и снова увидел скальную гряду, окруженную мертвецами. И снова рядом стоял Диас, обнимая одной рукой израненного Генри, а второй держа опустевший карабин. Полчища мертвых поднимались из земли, оглашая воздух стонами и плачем, и брели к скалам, протягивая руки. Красное солнце превращалось в глаз, источающий кровавые слезы. А на горизонте возникали громадные песочные часы с лопнувшей нижней колбой, из которой высыпались Пески Времени. И он, Кассий, знал, что миру наступил конец.
Он открыл глаза, пытаясь не кричать от захлестнувшего душу ужаса. Мигающий неверный свет старинной лампы казался призрачным. Кассий сел, сунув ноги в сапоги.
— Я должен идти, — пробормотал он, с сожалением глядя на Исидору, — Железный ветер утих. Мне надо идти.
Исидора открыла глаза, но взгляд её не был осмысленным. Кассий коснулся ладонью её лба и отдернул руку — лоб пылал.
— Кто вы и что здесь делаете?
От неожиданности Кассий подскочил на месте, едва не рухнув на девушку. В дверном проеме стоял рослый мужчина, которого Кассий никогда не видел раньше. Темные волосы и голубые глаза, изрезанное шрамами мужественное лицо, одежда, выдающая в нем охотника за артефактами.
— Что с ней? — незнакомец заметил, наконец, метавшуюся в жару Исидору, и шагнул внутрь. — Что случилось?
— Скорпион ужалил, — нехотя ответил Кассий, — я обеззаразил рану и высосал отраву, но ей все равно худо.
Незнакомец с легкостью поднял девушку на руки, завернув в одеяло.
— Идите со мной, поможете, — резко, отрывисто произнес он. Кассий отступил на шаг.
— Кто вы такой?
— Морис Джеральд. Я друг мисс Коварубио. И сегодня, похоже, небеса привели меня как раз вовремя.
Друг. Кассий прикусил губу, разглядывая Джеральда. Пригожий сильный парень, явно девки от него без ума. Только ли друг? Он вдруг почувствовал раздражение, переходящее в острую неприязнь.
— Что вы здесь делаете?
Джеральд ответил, не оборачиваясь.
— Мы должны были встретиться здесь, и потом вместе идти в Горящие земли.
— Но это же территория Диаса!— вырвалось у Кассия.
— Да. Исидора предложила объединить усилия, чтобы пробраться за Окружные горы. Похоже, я пришел вовремя.
Они вышли в небольшой внутренний дворик, покрытый силовым куполом. Здесь Джеральд осторожно уложил девушку на землю.
— Что вы хотите сделать? — спросил Кассий, с тревогой глядя на посиневшее лицо Исидоры. — Она… ведь мы же успели?
— Скорпионий яд не выводится из организма, — Джеральд рылся в сумке, висевшей у него через плечо, — Исидора была обречена. Вернее, была бы… если бы мы не договорились встретиться.
Он извлек из сумки странный мерцающий предмет, напоминавший одновременно часы в прозрачном корпусе и детскую игрушку «снегопад». Аккуратно положил на живот девушке.
— Идемте, время сейчас пойдет вспять, — он отступил и потянул за собой Кассия. — Для неё время пойдет вспять, к тому моменту, как она встретила скорпиона.
Кассий невольно вцепился в мускулистую руку охотника. Что-то происходило. Лицо Исидоры менялось, на нем выступили капельки пота и оно стало теперь белым. Придававшие синюшный оттенок пораженные сосуды обретали обычное свое состояние, отравленная кровь текла обратно.
— Это… это артефакт из ваших находок? — Кассий подался вперед, но Джеральд удержал его от того, чтобы броситься к Исидоре.
— Нам туда нельзя сейчас. Я поставил таймер на семьдесят два часа, то время, когда мы встречались. Да, есть ещё побочный эффект — Исидора не вспомнит вас, ведь вас не было в её жизни три дна назад.
— Неважно, — Кассий сглотнул, чувствуя, как по спине течет холодный пот, — главное, чтобы с ней было все в порядке.
Джеральд сжал его плечо железными пальцами.
— Вам она нравится, да?
Кассий с вызовом взглянул на охотника.
— Даже если и так?

Несколько часов им пришлось провести в ангаре. Морис заварил свежий чай и отыскал в шкафчике с инструментами засохшие галеты, о которые сломало зубы не одно поколение крыс. Впрочем, даже это жалкое угощение было весьма кстати. Кассий размочил парочку в кипятке и с удовольствием съел. Джеральд меланхолично грыз галету, не утруждая себя размачиванием. Только прихлебывал чай время от времени.
От праздного ожидания их отвлекли шаги, голоса и спустя несколько секунд в ангар вошли трое, при виде которых Кассий вскрикнул от неожиданности. Одним из них был Зебулон Стумп, второй была Луиза.
— Каш! — вскрикнула она и бросилась к нему, обняв и спрятав лицо на его груди. Ошарашенный Кассий осторожно отстранил девушку.
— Что ты здесь делаешь, Лу?
— Я… прости, Каш, я не могла оставить тебя. Каш, я… — лицо Луизы было донельзя виноватым, губы задрожали, — прости меня… я угробила наш транспортер.
— Да и черт с ним, девочка, — Кассий с облегчением вздохнул, — главное, ты цела. Но что же теперь с тобой делать?
— Насколько я успел заметить, мисс Пойндекстер вполне способна сама позаботиться о себе, — пожал плечами Стумп, поглаживая по рыжей голове низкорослого мутанта, — она весьма неплохо управляется с оружием и, пока мы летели сюда, прибила парочку тварей, напавших на нас с воздуха.
Джеральд с искренней симпатией взглянул на Луизу.
— Оставлять её здесь в любом случае не годится. Так что вы, мисс Пойндекстер, пойдете с нами.
Кассий с сомнением взглянул на девушку. Хотя сомневаться вряд ли стоило, кому как не ему было знать, что Луиза способна выживать в Бесплодных землях и даже охотиться. И кто знает, найдут ли они Генри. Остаться одной, ожидая новостей о близких людях — Кассий не пожелал бы даже врагу подобного кошмара.
Исидора вошла в ангар, кутаясь в одеяло. Сейчас, здоровая и несломленная страданием, она показалась Кассию невообразимо, нереально красивой.
— Привет, Морис, — сказала она, раздраженным движением откидывая на спину длинные волосы, -что-то тут людно. Мы, вроде, договаривались, что полетим вдвоем.
— Обстоятельства изменились, — Джеральд бросил быстрый взгляд на Кассия, — но думаю, тебе лучше сначала одеться.

В Плену У ВремениWhere stories live. Discover now