II. 𝑷𝒓𝒊𝒅𝒆 𝒂𝒏𝒅 𝒗𝒂𝒏𝒊𝒕𝒚

1K 156 14
                                    

As esperanças matrimoniais estão mais próximas do que nunca

Hoppla! Dieses Bild entspricht nicht unseren inhaltlichen Richtlinien. Um mit dem Veröffentlichen fortfahren zu können, entferne es bitte oder lade ein anderes Bild hoch.

As esperanças matrimoniais estão mais próximas do que nunca. A jovem Camélia Avarniti foi vista pela cidade com o príncipe Andrew. Os dois passaram a tarde na sorveteria em meio ao riso. Podemos nos preparar para um casamento real em breve?

CRÓNICAS DA SOCIEDADE DE LADY WHISTLEDOWN
01 de agosto de 1815.

O PALÁCIO DA RAINHA Charlotte a lembrava vagamente de sua própria casa na Grécia

Hoppla! Dieses Bild entspricht nicht unseren inhaltlichen Richtlinien. Um mit dem Veröffentlichen fortfahren zu können, entferne es bitte oder lade ein anderes Bild hoch.

O PALÁCIO DA RAINHA Charlotte a lembrava vagamente de sua própria casa na Grécia. Um pouco mais vivido e cheio de pessoas talvez. Os príncipes e princesas, filhos da rainha e do rei George eram numerosos. Os príncipes eram dados a festas e folia o que era até engraçado, já as princesas, eram educadas e um tanto avoadas, mas todos foram receptíveis e amáveis com eles.

O rei era raramente visto pelos membros da família, mas a rainha era uma companhia constante. Como naquele mesmo momento, onde Camélia estava sentada na estufa, acompanhada de sua mãe, Dália e a rainha, que tomavam chá em xícaras de porcelana ornamentadas.

—— É verdade então? A senhora fugiu de seu casamento com Edmund Bridgerton? — a rainha pergunta.

Íris coloca sua xícara suavemente sobre a mesinha, e abre um sorriso para a rainha. Dália morde a parte interna da bochecha, se controlando para não rir em momentos inoportunos. Camélia leva a sua xícara a boca e sente o líquido quente descer por sua garganta.

—— Majestade, a senhora deve se lembrar de como Alistar era encantador em sua juventude, foi amor à primeira vista. — a arquiduquesa reponde de forma bem humorada. –– Edmund e eu nunca daríamos certo de qualquer modo, veja como sua família é bonita, elegante e numerosa. Sinto pela perda de lady Violet, eles pareciam se amar incondicionalmente. Eu os atrapalharia se continua-se na cidade.

A rainha ergueu o canto dos lábios em uma sombra de sorriso e bebericou seu chá.

—– Me pergunto como lady Whistledow sabe desse escândalo em particular. — ela diz.

Camélia e Dália se encaram com curiosidade.

—— Lady Whistledow? — sua irmã pergunta.

Camélia havia visto o folheto na mão de uma das princesas, mas não se deu o trabalho de ler.

SCANDAL OF THE SEASON | Benedict BridgertonWo Geschichten leben. Entdecke jetzt