Famous Blue raincoat

15 3 0
                                    

خب اولین‌پارتو با یکی از شاهکار ترین آهنگ های تاریخ شروع میکنیم. آهنگی که به عمق قلب و روح نفوذ میکنه و غیر ممکنه عاشق صدای پر ارامشِ لئونارد کوهن نشید.

این آهنگ معروف در قالب یک نامه نوشته شده و داستان یک مثلث عشقی بین راوی، زنی به‌نام جین و گیرنده‌ی نامه که در بخشی برادر من، قاتل من معرفی می‌شود، را روایت می‌کند. جین، همسر یا نامزد راوی داستان بوده، اما درگیر رابطهی عاشقانه‌ای با گیرنده‌ی ناشناس نامه شده و هنگامی که پیش راوی بر میگردد، دیگر کسی نبوده که او میشناخته. با این حال در اواخر نامه، راوی از گیرنده‌ی نامه تشکر می‌کند، چرا که جین آشفته و سردرگم بوده و این رابطه ثانوی به او کمک کرده تا حدی آرامش پیدا کند، کاری که راوی داستان در انجامش ناموفق بوده. 

متن آهنگ:

🎵 It’s four in the morning, the end of December ➖ ساعت چهار صبحه، آخرای دسامبر

🎵 I’m writing you now just to see if you’re better ➖ الان دارم واست نامه می‌نويسم که ببينم حالت بهتره يا نه

🎵 New York is cold, but I like where I’m living ➖ نيويورک سرده؛ اما من جايی که دارم زندگی می‌کنمو دوست دارم

🎵 There’s music on Clinton Street all through the evening ➖ تموم عصر تو خيابون کلينتون موسیقی پخش می‌شه

🎵 I hear that you’re building, your little house deep in the desert ➖ شنيدم که داری کلبه درویشیت رو تو دل بيابون می‌سازی

🎵 You’re living for nothing now ➖ ديگه امیدی به زندگي نداری

🎵 I hope you’re keeping some kind of record ➖ اميدوارم لااقل حساب کاراتو نگه داشته باشی

🎵 Yes, and Jane came by with a lock of your hair ➖ آره، و جين اومد؛ با يه دسته از موی تو

🎵 She said that you gave it to her ➖ گفت تو بهش داديش

🎵 That night that you planned to go clear ➖ همون شبی که تصمیم گرفتی حقیقتو بگی

🎵 Did you ever go clear? ➖ هیچ‌وقت حقیقتو گفتی؟

🎵 Oh, the last time we saw you you looked so much older ➖ اوه، از آخرين باری که ديدمت خيلي پيرتر به نظر می‌رسیدی

🎵 Your famous blue raincoat was torn at the shoulder ➖ شونه‌های لباس بارونی آبی معروفت پاره شده‌ بود

🎵 You’d been to the station to meet every train ➖ تو ايستگاه بودی تا هر قطاری که رد می‌شد رو ببینی

🎵 But then you came home without Lili Marlene ➖ اما بدون لی‌لی مارلين برگشتی خونه

🎵 And you treated my woman to a flake of your life ➖ و به زن من با تکه ای از وجودت زندگیتو هدیه دادی

🎵 And when she came back ➖ و وقتی اومد خونه

🎵 She was nobody’s wife ➖ ديگه زن هیچکی نبود

🎵 Well, I see you there with the rose in your teeth ➖ خب، دارم می‌بینمت، اونجا با اون گل رُز لای دندونات

🎵 One more thin gypsy thief ➖ يه دزد لاغر و خونه بدوش ديگه

🎵 Well I see Jane’s awake ➖ خب، انگار جين بيدار شده

🎵 She sends her regard ➖ اونم البته سلامت رو میرسونه

🎵 And what can I tell you my brother, my killer? ➖ و چی می‌تونم بهت بگم؟ برادر من، قاتل من

🎵 What can I possibly say? ➖ آخه چی می‌تونم بهت بگم؟

🎵 I guess that I miss you. I guess I forgive you ➖ فکر کنم دلم واست تنگ شده، فکر کنم ببخشمت

🎵 I’m glad you stood in my way ➖ خوشحالم که سر راهم سبز شدی

🎵 If you ever come by here ➖ اگه یه روز خواستی سر بزنی

🎵 For Jane or for me ➖ بخاطر من یا جین

🎵 Well, your enemy is sleeping ➖ خب، بدون دشمنت خوابیده

🎵 And his woman is free ➖ و زنش آزاده

🎵 Yes, and thanks for the trouble you took from her eyes ➖ بله، و ممنون بخاطر بردن غم از نگاهش

🎵 I thought it was there for good, So I never tried ➖ فکر می‌کردم تا ابد اونجاست، بنابراین تلاشی نکردم

🎵 And Jane came by with a lock of your hair ➖ و جين اومد؛ با يه دسته از موی تو

🎵 She said that you gave it to her ➖ گفت تو اونو بهش داديش

🎵 That night that you planned to go clear ➖ همون شبی که تصميم گرفتی حقیقتو بگی

🎵 Sincerely, L. Cohen ➖ ارادتمند، ل. کوهن

Songs to escape the reality Where stories live. Discover now