FINALMENTE, una estrategia que me gusta pero siento que es muy criminal es buscar palabras clave relacionadas con el personaje que ojalá tengan dos sílabas (creo que tengo que clarificar que en coreano las sílabas son los monigotes enteros, las figuritas, y no es representativo al conteo de sílabas del alfabeto que usamos nosotros, por ejemplo la palabra 꽃 es solo una sílaba) y le adjuntas un apellido que suene bien con el nombre y chas, nuevo nombre. Es un poco de prueba y error, y para buscar oalabras yo recomiendo el diccionario de Naver o el traductor Papago, que son productos coreanos y por tanto más exactos, e igual he escuchado que la recomendación es traducir desde el inglés y no el español, por temas de no sé, síntesis gramatical
Ojo con usar palabras relacionadas al diario, o la cotidianidad, porque hay palabras que significan muchas cosas, pero los términos un poco más complejos están bien. (Corazón tiene TRES palabras distintas, tampoco vayas por ahí)
Y perdón por responder tan tarde acabo de terminar mi tarea NSNFNF