CHAPTER XXVII
THE COCK FIGHT.
In order to keep the Sabbath holy in the Philippines the people
generally go to the cock fight, just as in Spain they go to the
bull fight. Cock fighting, a passion introduced into the country and
exploited for a century, is one of the vices of the people, more deeply
rooted than the opium vice among the Chinese. The poor go there to
risk what little they have, desirous of making money without working;
the rich go there to amuse themselves, using the money which they
have left over from their feasts and thanksgiving masses. The cock is
educated with great care, with more care, perhaps, than the son who
is to succeed his father in the cock-pit. The Government permits it
and almost recommends it, for it decrees that the fight shall only
be held in the public plazas and on holidays from after high mass
till dark--eight hours.
The San Diego cock-pit does not differ from others which are found in
all the towns. It consists of three parts: The first, or entrance,
is a large rectangle, some twenty meters in length and fourteen in
breadth. On one side is the door, generally guarded by a woman who
collects the entrance fee. From the contribution which each one
makes the Government receives a part, some hundred thousands of
pesos each year. They say that with this money, which gives license
to the vice, magnificent schools are raised, bridges and roadways
constructed, and rewards offered for the encouragement of agriculture
and commerce. Blessed be the vice which produces such good results! In
this first precinct are the vendors of betel nut, cigars and tobacco,
delicacies and refreshments. There the small boys, who accompany their
fathers or uncles, are carefully initiated into the secrets of life.
This precinct communicates with another of slightly larger dimensions,
a sort of vestibule, where the people gather before the fight. There,
one sees most of the cocks, tied by a cord to a bone driven into the
ground like a nail; there, are the bettors, the lovers of the sport,
the man skilled in fastening the gaffs or spurs to the cock's legs;
there, bargains are made, the situation discussed, money borrowed,
and people curse, swear and laugh boisterously. In one place, some
one is caressing his game cock, passing his hand over his brilliant
plumage; in another, a man examines and counts the number of scales
on the rooster's legs, for that, they say, is a sign of valor. The
battles of the heroes are related. There, too, you will see many a
disappointed owner, with a sour face carrying out by the legs, a dead
rooster, stripped of its plumage--the animal which was a favorite
for months, petted, cared for day and night, and on which flattering
hopes had been founded: now, nothing more than a dead fowl, to be
sold for a peseta, stewed in ginger and eaten that very night. Sic
transit gloria mundi! The loser returns to his fire-side, where an
anxious wife and ragged children await him, without his little capital,
without his rooster. From all that gilded dream, from all the care of
months, from daybreak to sunset, from all those labors and fatigue,
from all that, results a peseta, the ashes left from so much smoke.
In this foyer, or vestibule, the most ignorant discuss the coming
contests; the most trifling, examine conscientiously the bird, weigh
it, contemplate it, extend its wings, feel of its muscles. Some of
the people are very well dressed, and are followed and surrounded by
the backers of their game cocks. Others, dirty, with the seal of vice
imprinted on their squalid faces, anxiously follow the movements of
the rich and watch their betting, for the pocketbook can be emptied
and the passion still be unsatisfied. There you see no face that is
not animated, no indolent Filipino; none apathetic, none silent. All
is movement, passion, eagerness.
From this place, one passes into the arena or rueda, as it is
called. The floor, inclosed by bamboos, is generally elevated higher
than the floor of the other two parts of the cock-pit. Running up
from the floor and almost touching the roof, are rows of seats for
the spectators or gamblers--they come to be the same. During the
combat these seats are filled with men and children who cry, shout,
perspire, quarrel, and blaspheme. Fortunately, scarcely any women visit
the cock-pit. In the rueda are the prominent men, the rich class,
the bettors, the bookmaker, and the referee. The cocks fight on the
ground, which is beaten down perfectly smooth, and there Destiny
distributes to families laughter or tears, feasts or hunger.
As we enter, we can see the gobernadorcillo, Captain Pablo, Captain
Basilio, and Lucas, the man with the scar on his face who was so
disconsolate over the death of his brother.
Captain Basilio approaches one of those present and asks him:
"Do you know what cock Captain Tiago is going to bring?"
"I do not know, Señor. This morning two arrived, one of them the lásak
(black sprinkled with white) which whipped the Consul's talisain
(red, sprinkled with black)."
"Do you think that my bulik (black, red and white), can beat him?"
"Yes, I surely do. I'll stake my house and shirt on him!"
At that moment Captain Tiago arrived. He was dressed, like the big
gamblers, in a camisa of Canton linen, woolen pantaloons, and a
panama-straw hat. Behind him came two servants, carrying the lásak
and a white cock of colossal proportions.
"Sinang tells me that Maria Clara is improving steadily," said
Captain Basilio.
"She no longer has any fever, but she is still weak."
"Did you lose last night?"
"A little. I heard that you won.... I am going to see if I can win
back my money."
"Do you want to fight your lásak?" asked Captain Basilio, looking at
the rooster.
"That depends on whether there is any money up."
"How much will you stake?"
"I don't play less than two thousand."
"Have you seen my bulik?" asked Captain Basilio, and then called a
man to bring a small rooster.
Captain Tiago examined it, and after weighing it in his hand, and
examining its scales, he handed it back.
"What do you put up?" he asked.
"Whatever you say."
"Two thousand five hundred?"
"Make it three?"
"Three."
"Let her go!"
The circle of curious people and gamblers learn that the two celebrated
cocks are to be fought. Both the roosters have made a history for
themselves; both have a reputation. All want to see and examine the
two celebrities. Opinions are expressed, and prophecies made.
In the meantime the voices grow louder, the confusion is augmented, the
rueda fills up and a rush is made for the seats. The soltadores bring
two cocks to the ring for a preliminary contest. One of the roosters
is blanco (white), the other rojo (red). They are already spurred, but
the gaffs are not yet unsheathed. Cries of "Al blanco! al blanco!" are
heard. Some one else shouts, "Al rojo!" The blanco is the favorite.
Civil Guards circulate among the crowd. They are not wearing
the uniform of their body, nor do they wear the costume of the
native. Pantaloons of guingon with a red fringe, a blue-spotted blouse
shirt, and the cuartel cap--you have here their disguise, in harmony
with their deportment; watching and betting, making disturbance and
talking of maintaining the peace.
While the shouting is going on and men are jingling money in their
hands; while the people are going down in their pockets for the last
cuarto, or, if that is wanting, pledging their word, promising to
sell their carabao, or their next harvest, two young men, apparently
brothers, follow the gamblers with envious eyes. They approach, timidly
murmur words which nobody catches, and each time become more and more
melancholy, and look at each other with disgust and indignation. Lucas
observes them, smiles malignantly, rattles some silver pesos, passes
near to the two brothers, and looks toward the rueda, shouting:
"I am betting fifty, fifty against twenty on the white!"
The two brothers exchanged looks.
"I told you," murmured the older, "not to bet all your money. If you
had obeyed me, we would have it now to put on the red."
The younger one approached Lucas timidly and touched him on the arm.
"Is it you?" exclaimed the latter turning around and feigning
surprise. "Does your brother accept my proposition or did you come
to bet?"
"How can we bet when we have lost all?"
"Then you accept?"
"He does not want to! If you could lend us something: you have already
said that you knew us...."
Lucas scratched his head, pulled down his camisa and replied:
"Yes, I know you. You are Tarsilo and Bruno, both young and strong. I
know that your brave father died from the result of the hundred
lashes which the soldiers gave him. I know that you do not think of
avenging him."
"You need not meddle in our history," interrupted Tarsilo, the
older. "That is a disgrace. If we did not have a sister, we would
have been hanged long ago."
"Hanged? They only hang cowards, or some one who has no money or
protection. Certainly the mountains are near."
"A hundred against twenty on the blanco," cried one as he passed
the group.
"Loan us four pesos ... three ... two," begged the younger
brother. "Presently I will return it to you doubled. The fight is
going to begin."
Lucas scratched his head again.
"Tst! This money is not mine. Don Crisostomo has given it to me for
those who want to serve him. But I see that you are not like your
father. He was really courageous."
And, saying this, he went away from them, although not far.
"Let us accept. What does it matter?" said Bruno to his brother. "It
amounts to the same thing whether you are hanged or shot down. We
poor serve for nothing else."
"You are right, but think of our sister."
In the meantime, the circle around the ring had been dispersed; the
fight was going to commence. The voices began to die away, and the
two soltadores and the skilled gaff fitter, were alone in the middle
of the rueda. At a signal from the referee, the sheaths were removed
from the razor-like knives on the cocks' legs, and the fine blades
glistened in a menacing way.
The two brothers, gloomy and silent, approached the ring and, resting
their faces against the bamboo railing, watched the preparations. A man
approached them and said in their ears: "Hundred to ten on the blanco!"
Tarsilo looked at him stupidly. Bruno elbowed his brother, who
responded with a grunt.
The soltadores handle the roosters with masterly skill, taking
great care not to wound them. A deep silence reigns throughout the
pit. You would think that those present, with the exception of the two
soltadores, were horrible wax figures. The two roosters are brought
close together and allowed to pick at each other and thus become
irritated. Then they allow them to look at each other, so that the
poor little birds may know who has plucked out their feathers, and
with whom they should fight. The feathers around the neck stand up;
they look at each other fixedly; flashes of wrath escape from their
little, round eyes. The moment has come. The birds are placed on the
ground in the ring at a certain distance from each other.
The cocks advance slowly. Their little steps are heard upon the hard
floor. Nobody speaks; nobody breathes. Lowering and raising their
heads, as if measuring each other with a look, the two roosters mutter
sounds, perhaps of threat or contempt. They have perceived the shining
blades. Danger animates them, and they turn toward each other decided,
but they stop at a short distance, and, as they look at each other,
they bow their heads and again raise their feathers on end. With
their natural valor, they rush at each other impetuously; they strike
beak against beak; breast against breast, blade against blade, and
wing against wing. The blows have been stopped with dexterity and
skill, and only a few feathers have fallen. They again measure each
other! Suddenly the blanco turns and, raising himself in the air,
flashes his death-dealing knife, but the rojo has already doubled up
his legs, ducked his head and the blanco has only cut the air. Then,
on touching the ground, to avoid being wounded from behind, he turns
quickly and faces the other. The red attacks him with fury, but he
defends himself with coolness. Not without reason was he the favorite
of the crowd. All, trembling and anxious, follow the movements of
the battle, now this one and now that one giving an involuntary
shout. The ground is being covered with red and white feathers,
tinged with blood. But the duel does not go to the one who draws first
blood. The Filipino here follows the laws laid down by the Government,
which say that the cock which is killed or flees loses the fight. The
blood now wets the ground; the blows are repeated, but the victory
is still undecided. Finally, making a supreme effort, the blanco
throws himself forward to give a last blow; he drives his knife into
the wing of the rojo and buries it among the bones. But the blanco
has been wounded in the breast, and both, weak from loss of blood,
and panting, fastened together, remain immovable until the blanco
falls, bleeds through his neck, kicks violently and is in the agony
of death. The rojo, pinned by his wing, is held to the other's side;
and little by little he doubles up his legs and slowly closes his eyes.
Then the referee, in accordance with the regulations prescribed by
the Government, declares the rojo the winner. A wild and prolonged
outcry greets the decision, an outcry which is heard throughout
the town. He, who, from afar, hears the cry, understands that the
dejado has beaten the favorite, for otherwise the outcry would not
have lasted so long. So it happens among nations: when a small nation
succeeds in gaining a victory over a greater one, the song and story
of it last through centuries.
"Do you see?" said Bruno, with indignation, to his brother, "if you
had taken my advice to-day, we would have had one hundred pesos. On
your account we are without a cuarto."
Tarsilo did not reply, but, with wide-open eyes, looked around him
as if in search of some one.
"There he is talking with Pedro," added Bruno. "He is giving him
money--what a lot of money!"
Tarsilo remained silent and thoughtful. With the arm of his camisa,
he wiped away the sweat which formed in drops on his forehead.
"Brother," said Bruno, "I am decided, even if you are not. The lásak
ought to win and we ought not to lose the opportunity. I want to bet on
the next fight. What does it matter? Thus, we will avenge our father."
"Wait!" said Tarsilo to him, and looked him in the eyes. Both were
pale. "I am with you. You are right. We will avenge our father."
He stopped, however, and again wiped away the perspiration.
"Why do you stop?" asked Bruno impatiently.
"Do you know what fight is the next one? Is it worth the trouble?"
"What! Haven't you heard? Captain Tiago's lásak against Captain
Basilio's bulik. According to the run of luck, the lásak ought to win."
"Ah! The lásak. I would bet ... but let us make sure first."
Bruno made a gesture of impatience, but followed his brother. The
latter looked the rooster over carefully, thought about it, debated
with himself and asked a few questions. The unfortunate fellow was
in doubt. Bruno was nervous and looked at him angrily.
"Why, don't you see that wide scale which he has there near the
spur? Do you see those feet? What more do you want? Look at those
legs. Stretch out his wings. And that broken scale on top of that
wide one, and that double one?"
Tarsilo did not hear him, he kept on examining the cock. The rattle
of silver coins reached his ears.
"Let us see the bulik now," said he, in a choking voice.
Bruno stamped the ground with his feet, grated his teeth, but obeyed
his brother.
They approached the other group. There they were arming the cock,
they were selecting gaffs for him, and the expert, in fitting them
to the rooster's legs, was preparing a piece of red silk. He waxed
it and rubbed it over his knee a number of times.
Tarsilo gazed at the bird with a sombre air. It seemed that he was
not looking at the cock, but at something in the future. He passed
his hand over his forehead.
"Are you ready?" he asked his brother, his voice scarcely perceptible.
"I? Long ago. Without having to see them."
"It is our poor sister----"
"Bah! Didn't they tell you that the leader is Don Crisostomo? Have
you not seen him walking with the Governor General? What danger will
we run?"
"And if we are killed?"
"What does it matter? Our father died from being whipped to death."
"You are right."
Both brothers sought Lucas in the crowd.
As soon as they caught sight of him, Tarsilo stopped.
"No! Let us go away from here! We are going to lose," he exclaimed.
"Go if you wish. I am going to accept."
"Bruno!"
Unfortunately, a man approached them and said:
"Are you betting? I am backing the bulik."
The two brothers did not reply.
"I'll give you odds."
"How much?" asked Bruno.
The man counted out four peso pieces. Bruno looked at him, breathless.
"I have two hundred. Fifty to forty."
"No," said Bruno promptly. "Make it ..."
"All right! fifty to thirty."
"Double it if you wish!"
"Well! The bulik is my winning color and I have just won. Hundred
against sixty!"
"That's a go! Wait till I go and get my money."
"But I will be the stake-holder," said the other, in whom the manner
of Bruno inspired little confidence.
"It's all the same to me!" responded the latter, trusting in the
strength of his fists.
And, turning to his brother, he said:
"Go away, if you wish; I'm going to stay."
Then Tarsilo reflected. He loved his brother and the game. He could
not leave him alone, and he murmured. "Let it be so!"
They approached Lucas. The latter saw them coming and smiled.
"Eh! there!" said Tarsilo.
"What is it?"
"How much do you give?" asked the two brothers.
"I have already told you. If you want to find some others to help
us surprise the cuartel, I will give you thirty pesos apiece, and
ten pesos for each companion you get. If all comes out well, each
will receive one hundred pesos and you two, double that amount. Don
Crisostomo is rich."
"Accepted," exclaimed Bruno. "Hand over the money."
"I knew well that you were brave, like your father. Come! Don't
let them hear us or they will kill us," said Lucas, pointing to the
Civil Guards.
And taking them into a corner, he told them, as he counted out the
money to them:
"To-morrow Don Crisostomo will arrive and bring arms. Day after
to-morrow, about eight o'clock at night, come to the cemetery. I
will tell you about the final arrangements. You have time to find
some other companions."
They took leave of each other. Now the two brothers seemed to have
changed their rôles. Tarsilo was calm; Bruno, pale.