НОЧИ УМБАРА. Предупреждение

4K 74 12


Продолжение приключений Гилморна – «Ночи Умбара» – выкладывается в приватном доступе сразу после этой страницы. Вы должны быть моим подписчиком, чтобы их читать. Подписаться можно в профиле, нажав на кнопку «Подписаться» (Follow) Если все равно не видно новых глав или прямая ссылка на них не открывается, выдавай ошибку, нужно обновить страницу клавишами F5 и Control (нажимая одновременно). В крайнем случае разлогиниться и залогиниться снова или подождать какое-то время, если вы с телефона.

Сделано это потому, что многие, кто только что зарегистрировался на WP, чтобы читать Гилморна, забывают подписаться на меня, заходя на книжку по прямой ссылке или добавляя ее в библиотеку. Пардон, но статус писателя на WP и популярность его книг напрямую зависит от количества подписчиков. Кроме того, если вы не подписаны, вы не сможете получать уведомления об апдейтах и мои сообщения на почту.


Умбар описан мной по фанской традиции, как средневековая Япония. Спасибо Клоду и Марго с их произведениями, заложившими данную традицию: "Осенний сад с хризантемами" и "Серебряный лис".

http://www.nasha-lavochka.ru/tolkien/autumn_garden.php
http://www.nasha-lavochka.ru/tolkien/silver_fox.php

Возможно, это не очень верно с точки зрения матчасти, так как Умбар был основан выжившими нуменорцами, но отдельные восточно-азиатские элементы были в фильме (броня, шлемы, корабли), и средневековая Япония мне близка и хорошо известна, и к тому же, Гилморну очень идет кимоно :)

Фразы на японском, используемые в "Ночах Умбара", просты и в целом грамматически правильны, но если вы нашли ошибку, пожалуйста, сообщите! Для любителя аниме и японской культуры они понятны, для всех остальных в конце каждой главы я добавлю перевод - извините, что не сразу, я забыла, что отнюдь не все вокруг анимешники :)) Впрочем, большинство фраз и так понятно из контекста, или Гилморн сам их не понимает.

Правильная транскрипция японских имен, слов и названий по Поливанову - с си, дзи и ти, а не с ши, джи и чи (тем, кто против нее на том основании, что "слышится иначе", я напомню, что по-русски слышится "карова" и "празник", а пишется сами знаете как). Но имя первого же персонажа Широганэ совсем не звучало по этим правилам, почему мне пришлось дальше придерживаться второго варианта и даже сёгуна обозвать шогуном. 


Ночи Средиземья. Похождения ГилморнаПрочитайте эту историю БЕСПЛАТНО!