HUDIBRAS BY SAMUEL BUTLER
Credits: This e-text was scanned, proofed and edited with a
glossary and translations from the Latin by Donal O' Danachair.
(firstname.lastname@example.org). The text is that of an edition
published in London, 1805. This e-text is hereby placed in the
Spelling and punctuation: These are the same as in the book as
far as possible. The AE and OE digraphs have been transcribed
as two letters. Greek words have been transliterated.
Notes: The notes are identified by letters in the text, thus: <a>.
In a few cases the note has no text reference: these are indicated <>.
Layout: the line numbers all end in col. 65. View this e-text in a
monospaced font such as Courier and they will all line up in the
Latin: All translations are by the transcriber. In the notes, they
immediately follow the Latin text in [square brackets].
Translations of Latin phrases in the poem are in the glossary.
Disclaimer: these translations are probably very inaccurate - I
am no great Latin scholar.
THE TIME OF THE LATE WARS
BY SAMUEL BUTLER, ESQ.
TO THE READER.
Poeta nascitur non fit, [poets are born, not made] is a sentence
of as great truth as antiquity; it being most certain, that all the
acquired learning imaginable is insufficient to compleat a poet,
without a natural genius and propensity to so noble and sublime
an art. And we may, without offence, observe, that many very
learned men, who have been ambitious to be thought poets,
have only rendered themselves obnoxious to that satyrical
inspiration our Author wittily invokes:
Which made them, though it were in spight
Of nature and their stars, to write.
On the one side some who have had very little human learning,