伪装学渣
Wei Zhuang Xue ZhaZAWGYI
ေယာက္်ားတို႔၏ စြန္႔စားခန္း
ညေနပိုင္းself-studyအခ်ိန္၌ ဝမ့္သာသည္လွ်ိဳ႕ဝွက္ဆန္းၾကယ္ၿပီး ႀကီးက်ယ္ခမ္းနားပါသည့္သူ၏အေတြးအားထုတ္ေဖာ္ေျပာၾကားလို႔လာသည္။
"ဘယ္လိုလဲ ၊ ပ်င္းစရာေကာင္းတဲ့စေန၊တနဂၤေႏြေလးကို အေရာင္အေသြးစံုမသြားခ်င္ၾကဘူးလား? အေဆာင္မွာ ဘာေတြျဖစ္ေနလဲဆိုတာကို မင္းတို႔အားလံုးမသိခ်င္ၾကဘူးလား? လူေတြရွင္သန္ေနတာဟာ မသိတဲ့အရာေတြကို မျပတ္ရင္ဆိုင္စိန္ေခၚၾကည့္ေနရဖို႔မဟုတ္ဘူးလား? မင္းတို႔တစ္ေယာက္ေလာက္ ငါ့ကိုစကားျပန္ၾကစမ္းပါ ၊ မင္းတို႔လုပ္ပံုနဲ႔က ငါကိုယ္ငါေတာင္သနားလာၿပီ။"
ရွဲ႕ယြီသည္ အတန္းတြင္းရွိ လူအနည္းစုကိုလိုက္လို႔ၾကည့္မိသည္။ သူရယ္ ၊ ဟယ့္ေက်ာင္း ႏွင့္ ဝမ့္သာတို႔ကိုဖယ္လိုက္ပါက က်န္တာဆိုလို႔ အတန္းထဲပံုမွန္ဆိုစကားသိပ္မေျပာသည့္ ေက်ာင္းသားႏွစ္ဦးသာလွ်င္ရွိသည္။
ရႊဲရွီရွိန္းသည္ကား ဘာတစ္ခုမွမၾကားသည့္ဟန္ျဖင့္ တစ္ေလွ်ာက္လံုးေခါင္းပင္ေမာ့၍မလာေခ်။
သူသည္တစ္ေယာက္တည္း ထိုအခက္ဆံုးပုစၧာႏွင့္ရႈပ္ေထြးလို႔ေနၿပီး စိတ္တစ္ခုလံုးက စာေလ့လာဆိုသည့္ထဲသာေရာက္လို႔ေနေတာ့သည္။ ေဘးနားဝန္းက်င္ရွိအရာအားလံုး သူနဲ႔လားလားမွမဆိုင္သကဲ့သို႔ပင္ရွိသည္။
ေနာက္ေက်ာင္းသားတစ္ေယာက္အမည္မွာေတာ့ သင္းလ်န္႔ဟြာဟုေခၚ၏။ ပံုမွန္ဆို စာေမးလို႔ေျဖေလတိုင္း အသံကျခင္ေအာ္သံသကဲ့သို႔သာရွိၿပီး ပင္ကိုစ႐ိုက္မွာနႈတ္နည္းကာ ၾကည့္ရသည္မွာသတၱိနည္းပံုလည္းရသည္။ ထိုတစ္ေယာက္၌ social disorderနည္းနည္းရွိသည္ဆိုၿပီးလည္း အျခားတစ္ေယာက္ထံကေနၿပီး ဝမ့္သာၾကားဖူးေလသည္ ၊ သို႔တိုင္တကယ္ဟုတ္မဟုတ္ဆိုတာေတာ့မသိပါ။
ရႊီခ်င္ခ်င္တစ္ေယာက္သာ သူ႔အားအနည္းငယ္မ်က္ႏွာသာေပး၍လာသည္။
"ေမာင္ေလးသာ ၊ အစ္မက အရမ္းစိတ္ဝင္စားမိေပမယ့္ . . . . . . အစ္မလည္းစိတ္ဝင္စားတာကလြဲမတတ္ႏိုင္ဘူး ၊ နင္တို႔ဟာကေယာက္်ားအေဆာင္မွာကို။"
YOU ARE READING
ဝေကျွမ်းရွှယ်ကျား (ဘာသာပြန်)
Teen FictionAuthor - 木瓜黄 (Mu Gua Huang). He Zhao x Xie Yu 贺朝 x 谢俞 Original title - 伪装学渣 / Wei Zhuang Xue Zha (ေက်ာင္းသားဆိုး အေယာင္ေဆာင္) / (ကျောင်းသားဆိုး အယောင်ဆောင်) Eng title - Fake Bad Students / Slackers ♦️|Myanmar Translation| Source - jjwxc