|
|||||||||||
|
|
Romantic Ballads, Translated from the Danish; and Miscellaneous Pieces
0
ROMANTIC BALLADS***
Transcribed from the 1913 Jarrold and Sons edition by David Price, email ccx074@pglaf.org ROMANTIC BALLADS, TRANSLATED FROM THE DANISH; AND MISCELLANEOUS PIECES; BY GEORGE BORROW. * * * * * Through gloomy paths unknown-- Paths which untrodden be, From rock to rock I roam Along the dashing sea. BOWRING. * * * * * NORWICH: PRINTED AND PUBLISHED BY JARROLD AND SONS. 1913 Contents. Preface Lines from Allan Cunningham to George Borrow The Death-raven. From the Danish of Oehlenslaeger Fridleif and Helga. From the Danish of Oehlenslaeger Sir Middel. From the Old Danish Elvir-shades. From the Danish of Oehlenslaeger The Heddybee-spectre. From the Old Danish Sir John. From the Old Danish May Asda. From the Danish of Oehlenslaeger Aager and Eliza. From the Old Danish Saint Oluf. From the Old Danish The Heroes of Dovrefeld. From the Old Danish Svend Vonved. From the Old Danish The Tournament. From the Old Danish Vidrik Verlandson. From the Old Danish Elvir Hill. From the Old Danish Waldemar's Chase The Merman. From the Old Danish The Deceived Merman. From the Old Danish Miscellanies. Cantata The Hail-storm. From the Norse The Elder-witch Ode. From the Gaelic Bear song. From the Danish of Evald National song. From the Danish of Evald The Old Oak Lines to Six-foot Three Nature's Temperaments. From the Danish of Oehlenslaeger The Violet-gatherer. From the Danish of Oehlenslaeger Ode to a Mountain-torrent. From the German of Stolberg Runic Verses Thoughts on Death. From the Swedish of C. Lohman Birds of Passage. From the Swedish The Broken Harp Scenes The Suicide's Grave. From the German The Original Title Page. 200 copies by subscription {i:S. Wilkin 1826 title page: tp1.jpg} The London (John Taylor) Title Page. 300 copies including those bearing the imprint of Wightman & Cramp. {i:John Taylor 1826 title page: tp2.jpg} PREFACE The ballads in this volume are translated from the Works of OEHLENSLAEGER, (a poet who is yet living, and who stands high in the estimation of his countrymen,) and from the KIAEMPE VISER, a collection of old songs, celebrating the actions of the ancient heroes of Scandinavia. The old Danish poets were, for the most part, extremely rude in their versification. Their stanzas of four or two lines have not the full rhyme of vowel and consonant, but merely what the Spaniards call the "assonante," or vowel rhyme, and attention seldom seems to have been paid to the number of _feet_ on which the lines moved along. But, however defective their poetry may be in point of harmony of numbers, it describes, in vivid and barbaric language, scenes of barbaric grandeur, which in these days are never witnessed; and, which, though the modern muse may imagine, she generally fails in attempting to pourtray, from the violent desire to be smooth and tuneful, forgetting that smoothness and tunefulness are nearly synonymous with tameness and unmeaningness. I expect shortly to lay before t... Show full text: 150,277 characters
|
||||||||||
|
© Wattpad 2008. User-posted content are subject to its own terms. |
|||||||||||