|
|||||||||||
Contribucion Para El Estudio de los Antiguos Alfabetos Filipinos
0
ANTIGUOS ALFABETOS FILIPINOS ***
Produced by Tamiko I. Camacho, Pilar Somoza and PG Distributed Proofreaders. Produced from page scans provided by University of Michigan. [Transcriber's note: Mistakes in the original published work has been retained in this edition.] [Nota del transcriptor: Los errores de la obra original se han mantenido en esta edición.] CONTRIBUCION PARA EL ESTUDIO DE LOS ANTIGUOS ALFABETOS FILIPINOS POR T.H. PARDO DE TAVERA LOSANA: 1884 IMPRENTA DE JAUNIN HERMANOS AL SEÑOR PROFESOR DON FERNANDO BLUMENTRITT DE LEITMERITZ (AUSTRIA) _En testimonio de amistad y respeto._ T.H. PARDO DE TAVERA 36, Boulevard Pereire. Paris, 1º Julio 1884. CONTRIBUCION PARA El ESTUDIO DE LOS ANTIGUOS ALFABETOS FILIPINOS Cuando los españoles llegaron al Archipielago Filipino, encontraron que sus habitantes de raza malaya llamados Indios, tenian sus alfabetos y su manera de escribir própia. Si bien su estudio parece poco interesante, porqué tal escritura està hoy por completo abandonada y olvidada, y porqué no existen libros ni monumentos con inscripciones antiguas, es sinembargo, curioso y útil para la historia de aquellas islas, historia tan descuidada y tan poco conocida que, apesar ó por lo mismo quizás que de ella se ha escrito mucho, está aun por estudiar y hacerse. La etnografia filipina que tanto debe hoy dia à los alemanes y á los austriacos, ha recibido tan poca contribucion de las plumas españolas, que parece que es una cuestion de mas interés para los primeros que para los últimos. Aun en esa misma coleccion enorme de Historias de Filipinas, mas ó menos largas, mas ó menos cargadas de sucesos maravillosos y de relatos de castigos divinos, la cuestion etnográfica es ligeramente tocada por los autores cuya ocupacion predilecta ha sido el relato de los sucesos politico-religiosos. Aqui y allá se encuentran esparcidas tales ó cuales noticias que recogidas con cuidado, y despues de una crítica minuciosa, pueden servir para el estudio de las razas, de la religion, de los usos, etc., etc. de aquellos insulares. La cuestion de los alfabetos ha sido tratada por casi todos los historiadores del Archipiélago, pero de una manera tan ligera, y tan en contradiccion unos con otros, que nos ha parecido deber contribuir con estas notas para la aclaracion de tan interesante sugeto. Nadie se ha ocupado especialmente de esta cuestion, si se exeptua Monsieur Jacquet que hizo en 1831 un estudio que publicó en el _Nouveau Journal Asiatique de Paris_ bajo el título de _Considérations sur les Alphabets des Philippines_. En él se ocupa solamente de dos de ellos: uno de la lengua Ilocana que el autor encontró manuscrito en un libro de la Biblioteca Real de Paris[1] y el otro de la lengua Tagala que lo copió de la obra de M. Thévenot[2]. Estos fueron los dos únicos que tuvo à la vista M. Jacquet y se queja de no haber hallado en ninguna de las muchas gramáticas que existen de las lenguas de filipinas, modelo alguno de sus respectivos alfabetos. ... Show full text: 56,901 characters
|
|||||||||||
|
© Wattpad 2008. User-posted content are subject to its own terms. |
|||||||||||