|
||||||||
![]() |
||||||||
|
|
||||||||
|
EL LIBRO DELAS MIL NOCHES Y UNA NOCHES
INDICE HISTORIA DE ALADINO Y LA LAMPARA MAGICA (Continuación) LA PARABOLA DE LA VERDADERA CIENCIA DE LA VIDA FARIZADA LA DE SONRISA DE ROSA HISTORIA DE KAMAR Y DE LA EXPERTA HALIMA HISTORIA DE LA PIERNA DE CARNERO LAS LLAVES DEL DESTINO EL DIVAN DE LOS FACILES DONAIRES Y DE LA ALEGRE SABIDURIA. que contiene: LAS BABUCHAS INSERVIBLES BAHLUL, BUFON DE AL-RASCHID LA INVITACION A LA PAZ UNIVERSAL LAS AGUJETAS HISTORIA DE LOS TRAGADORES DE HASCHISCH HISTORIA DEL KADI PADRE-DEL-CUESCO EL POLLINO KADI EL KADI Y EL BUCHE EL KADI AVISADO LA ELECCION DEL CONOCEDOR DE MUJERES LA SENTENCIA DEL TRAGADOR DE HASCHISCH HISTORIA DE LA PRINCESA NURENNAHAR Y DE LA BELLA GENNIA HISTORIA DE SARTA-DE-PERLAS LAS DOS VIDAS DEL SULTAN MAHMUD EL TESORO SIN FONDO HISTORIA COMPLICADA DEL ADULTERINO SIMPATICO que contiene: HISTORIA DEL MONO, JOVENZUELO HISTORIA DEL PRIMER LOCO HISTORIA DEL SEGUNDO LOCO HISTORIA DEL TERCER LOCO PALABRAS BAJO LAS NOVENTA Y NUEVE CABEZAS CORTADAS LA MALICIA DE LAS ESPOSAS que contiene: HISTORIA CONTADA POR EL PASTELERO HISTORIA CONTADA POR EL VERDULERO HISTORIA CONTADA POR EL CARNICERO HISTORIA CONTADA POR EL CLARINETE MAYOR HISTORIA DE ALI BABA Y LOS CUARENTA LADRONES LOS ENCUENTROS DE AL-RASCHID EN EL PUENTE DE BAGDAD que contiene: HISTORIA DEL JOVEN DUEÑO DE LA YEGUA BLANCA HISTORIA DEL JINETE DETRAS DEL CUAL TOCABAN AIRES INDIOS Y CHINOS HISTORIA DEL JEIQUE DE MANO GENEROSA HISTORIA DEL MAESTRO DE ESCUELA LISIADO Y CON LA BOCA HENDIDA ***TOMO QUINTO HISTORIA DE ALADINO Y LA LÁMPARA MÁGICA (Continuación) Estimado Lector, si conseguiste esta versión con el Prólogo al prólogo, agregado por mí, sabrás que estos libros fueron salvados de su completa destrucción, en forma sorprendente, y lamentablemente la primera página de este tomo desapareció y no ha sido posible reponerla. Pido disculpas pero lo inevitable lo dicta el Destino. De cualquier manera, no varía el sentido del relato. El recopilador *********************************************** (Continuación) ...hijo y me excuse si la ternura de madre me ha impulsado a venir a transmitirte una petición tan singular!" Cuando el sultán, que había escuchado estas palabras con mucha atención, pues era justo y benévolo, vió que había callado la madre de Aladino, lejos de mostrarse indignado de su demanda, se echó a reír con bondad, y le dijo: "¡Oh pobre! ¿y qué traes en ese pañuelo que sostienes por las cuatro puntas... En este momento de su narración, Schehrazada vió aparecer la mañana, y se calló discretamente. PERO CUANDO LLEGO LA 749ª NOCHE Ella dijo: "... se echó a reír con bondad, y le dijo: "¡Oh pobre! ¿y qué traes en ese pañuelo que sostienes por las cuatro puntas? Entonces la madre de Aladino desató el pañuelo en silencio, y sin añadir una palabra presentó al sultán la fuente de porcelana en que estaban dispuestas las frutas de pedrerías. Y al punto se iluminó todo el diwán con su resplandor, mucho más que si estuviese alumbrado con innúmeras arañas y antorchas. Y el sultán quedó deslumbrado de su claridad y le pasmó su hermosura. Luego cogió la porcelana de manos de la buena mujer y examinó las maravillosas pedrerías, una tras otra, tomándolas entre sus dedos. Y estuvo mucho tiempo mirándolas y tocándolas, en el límite de la admiración. Y acabó por exclamar, encarándose con su gran visir: "¡Por vida de mi cabeza, ¡oh visir mío! qué hermoso es todo esto y qué maravillosas son esas frutas! ¿Las viste nunca parecidas u oíste hablar siquiera de la existencia de cosas tan admirables sobre la faz de la tierra? ¿Qué te parece? ¡di!" Y el visir contestó: "¡En verdad ¡oh rey del tiempo! que nunca he visto ni nunca he oído hablar de cosas tan maravillosas! ¡Ciertamente, estas pedrerías son únicas en su especie! ¡Y las joyas más preciosas del armario de nuestro rey no valen, reunidas, tanto como la más pequeña de estas frutas, a mi entender!" Y dijo el rey: "¿No es verdad ¡oh visir mío! que el joven Aladino, que por mediación de su madre me envía un presente tan hermoso, merece, sin duda alguna, mejor que cualquier hijo de rey, que se acoja bien su petición de matrimonio con mi hija Badrú'l-Budur?" A esta pregunta del rey, la cual estaba lejos de esperarse, al visir se le mudó el color y se le, trabó mucho la lengua y se apenó mucho. Porque, desde hacía largo tiempo, le había
|
||||||||
|
© WP Technology Inc. 2010
User-posted content is subject to its own terms. |