Previous Page of 6Next Page

hoc tieng hoa wa nhung mau chuyen vui

spinner.gif

Ma và người

Một chàng trai trên đường về nhà đi ngang qua 1 nghĩa địa. Bỗng anh ta nghe tiếng gõ lốc cốc từ trong nghĩa địa vang ra. Anh ta hoảng hốt, tưởng là có ma, nhìn vào nghĩa địa anh ta mới thấy một ông già đang đục khoét cái gì đó trên một bia mộ.

Anh bảo: - "Lạy chúa, ông làm tôi tưởng là ma chứ!!

Ông đang làm gì ở đây vậy?"

Ông già trả lời:- "Khỉ thật, đứa nào khắc sai tên tao..."

人和鬼

一个小伙子在回家的路上过一个墓场,忽然他听到从墓场里传来的敲木鱼的声音,他开始惊慌,以为有鬼,他往墓场看才看到一个老人在墓碑上凿刮着什么!

小伙子说:"天啊,你让我以为是鬼!你在这里做什么?"

老人回答:"真胡闹,哪个家伙把我的名字刻错了....."

Ai làm đúng

Trong giờ kiểm tra môn Tiếng Việt ở Đại Học. Đề bài ra có một câu như sau "Phụ nữ không có đàn ông không là gì cả" và yêu cầu các sinh viên phải đặt dấu câu cho đúng.

Khi chấm bài giảng viên phát hiện ra tất cả các nam sinh viên đều viết: "Phụ nữ không có đàn ông, không là gì cả.". Trong khi đó các nữ sinh viên thì lại viết: "Phụ nữ không có! Đàn ông không là gì cả."

谁才是对

大学越语(相当中国语文)科改卷时,有一题是"女人没有了男人什么都不是",要求学生们给该句加上一个标点符号.

当改卷的时候改卷员发现所有的男学生都写:"女人没有了男人,什么都不是."与此同时女学生们都写:"女人没有了,男人什么都不是."

Tiếng anh

Trong một khách sạn ở London. Có tiếng chuông reo ở quầy tiếp tân. Nhân viên phục vụ nhấc máy và nghe có tiếng người nói: - Tu ti tu tu tu tu! Anh này chẳng hiều đầu dây kia nói gì, bèn dập máy. Lại có tiếng chuông reo, và vẫn câu nói ấy: - Tu ti tu tu tu tu! Nhân viên phục vụ lại dập máy. Lại có tiếng chuông reo, và lần này vẫn lại đúng câu ấy: - Tu ti tu tu tu tu! Nhân viên phục vụ tức điên người, dập máy rõ mạnh. Vài phút sau, một anh chàng xuất hiện ngay trước mặt nhân viên phục vụ, quát lớn: - Này ông kia, ông có hiểu tiếng Anh không hả? Tôi đã nói 3 lần rồi: "Mang ngay 2 ly trà vào phòng 222 !" (Two tea to 222)

汉语

在伦敦的一个宾馆里,前台的电话铃声响了起来。服务员提起电话就听到一个声音: tu ti tu tu tu tu ! 他不明白电话那头说的是什么,于是就挂了电话。电话又响了,还是那一句:tu ti tu tu tu tu ! 服务员又挂上了。这次电话又响了,还是那一句而已:tu ti tu tu tu tu ! 服务员要气疯了,狠狠地挂上了电话。几分钟后一个小伙子出现在服务员跟前大声地吆喝:你啊,你会英文吗?我已经说了三次了"马上送2杯茶倒222房!" (Two tea to 222)

Có ông chốn về nhà trong giờ làm việc, nhìn thấy giám đốc đang hôn nhau với vợ mình, ông ta thầm nghĩ:" may mà lão giám đốc không nhìn thấy mình", rồi chạy hoảng hốt.

一个家伙在上班时间偷跑回家看到他经理和自己的老婆在亲嘴,这个家伙想"幸好,经理没有看见我",然后仓惶的跑掉了。。。

Previous Page of 6Next Page

Comments & Reviews

Login or Facebook Sign in with Twitter
library_icon_grey.png Add share_icon_grey.png Share

Who's Reading

Recommended